Title: Universit
1Futur simple und futur périphrastique im Vergleich
- Universität Leipzig
- Institut für Romanistik
- HS Tempus, Aspekt und Modus. System und Norm des
Französischen - Dozentin Prof. Dr. Elisabeth Burr
- Referentinnen Silke Kupfer, Katja Günther
2Gliederung
- Einleitung
- Begriffsklärung
- Futur simple
- Bildung
- Gebrauch (temporal und modal)
- Idiomatische Ausdrücke
- Futur périphrastique
- Bildung
- Gebrauch (temporal und modal)
- Idiomatische Ausdrücke
- Tempusopposition (A. Schrott)
- Tempusadverbien
- Prinzip der Konditionierung
- Diskussion
3Begriffsklärung
- Futur périphrastique
- ? Futur composé ?
- ? Futur proche ?
4FUTUR SIMPLEBildung
Endungen -rai -ras -ra -rons -rez -ront
- Verben auf -er
- Ableitungsbasis 1. Pers. sg. des Présent
- Verben auf ir
- Ableitungsbasis Infinitiv ohne r
- Verben auf re
- Ableitungsbasis Infinitiv ohne re
-
- Ausnahmen aller, avoir, être, faire etc.
5FUTUR SIMPLEI Temporaler Gebrauch
- allgemein für zukünftige Ereignisse, die als in
der Zukunft wahrscheinlich dargestellt werden - ? vorausschauende Sprecherperspektive
- Ausdruck eines in der Zukunft
- stattfindenden Vorgangs
- Le soleil se lèvera dans une heure.
6FUTUR SIMPLEI Temporaler Gebrauch
- In einem von den Verben espérer und promettre
abhängigen Gliedsatz, sofern dessen Handlung in
der Zukunft liegt - Jespère que la construction de ce pont se
terminera rapidement. - Je vous promets que cela narrivera plus.
(...dass es nicht wieder vorkommt.)
7FUTUR SIMPLEI Temporaler Gebrauch
- Zum Ausdruck einer erfüllbaren Bedingung im
Bedingungsatz - Si Jérôme est là, nous irons ensemble à la fête
de la musique.
8FUTUR SIMPLEI Temporaler Gebrauch
- Futur ultérieur
- zur Wiedergabe von Nachzeitigkeit in der Zukunft
- u.a. nach quand, dès que
-
- Quand nous irons voir les Müller, nous leur
apporterons une caisse de bordeaux.
9FUTUR SIMPLEI Temporaler Gebrauch
- Futur simultané
- markiert in der Zukunft gleichzeitig verlaufende
Ereignisse - u.a. bei tant que, tandis que, pendant que
- Tant quil vous saura là, il ne se méfiera de
rien.
10FUTUR SIMPLEI Temporaler Gebrauch
- Futur historique
- (auch Futur prospectif, Futur de perspective,
Futur danticipation) - Stilistische Besonderheit
- weist von einem Punkt der Vergangenheit auf ein
zukünftiges Geschehen, das jedoch vor der
Gegenwart liegt. - Le 17 octobre 1815, Napoléon arriva à
Sainte-Hélène, son dernier exil il ne reverra
plus jamais la France. - (Am 17 Oktober 1815 kam Napoleon auf Sankt
Helena an, seinem letzten Exil er sollte/ wird
Frankreich nie mehr wiedersehen.)
11FUTUR SIMPLEII Modaler Gebrauch
- Futur de probabilité
- Zum Ausdruck einer Vermutung
- avoir /être im f.s. drücken eine Vermutung aus
- oft auf den discours familier beschränkt
- Ce sera un carton rouge. (Das gibt wohl eine rote
Karte.) - A cette heure, Julien ne sera pas chez lui.
- A mon avis, le mieux sera de voyager la nuit.
- (Meiner Meinung nach wird es das Beste sein,
nachts zu reisen.)
12FUTUR SIMPLEII Modaler Gebrauch
- Futur de volonté
- Aufforderung, Wunsch, Bitte, Rat, kategorischer
Befehl oder Gebot - Phänomen der gesprochenen Sprache
- möglich, da der Imperativ eine zukünftige
Veränderung der Situation intendiert - kann den manchmal zu direkt wirkenden Imperativ
umschreiben oder abschwächen
13FUTUR SIMPLEII Modaler Gebrauch
- Vous ferez cet exercice pour demain.
- (Ihr macht diese Übung für morgen.)
- Vous quitterez cette femme.
- Tu ne le feras plus, nest-ce pas?
- Tu feras mieux de toccuper de tes propres
affaires.
14FUTUR SIMPLEII Modaler Gebrauch
- ? Gebote haben Gültigkeit in Gegenwart und
Zukunft - Tes père et mère honoreras.
- (Du sollst Vater und Mutter ehren.)
- Cela te servira de leçon.
- (Das soll dir eine Lehre sein!)
15FUTUR SIMPLEII Modaler Gebrauch
- Futur de politesse
- Zur höflichen Abschwächung einer Äußerung
- Ce sera tout. (Das wärs.)
- Ça fera vingt francs. (Das macht zwanzig Franc.)
- Jattirerai votre attention sur le fait que...
- (Ich möchte Ihre Aufmerksamkeit auf die Tatsache
lenken, dass...)
16FUTUR SIMPLEII Modaler Gebrauch
- Tout ce que tu voudras.
- Oserai-je demander un service à ma fille?
- (Darf ich es wagen, meine Tochter um einen
Gefallen zu bitten?) ironisch - Vous vous tromperez.
- ...sowie um eine höfliche Frage auszudrücken
- Vous boirez bien quelque chose?
- (Möchten Sie etwas trinken?)
17FUTUR SIMPLEII Modaler Gebrauch
- Futur gnomique
- keine allgemeine Wahrheit
- Ratschläge, die auf Erfahrungen beruhen, aber für
die Zukunft formuliert werden. - A légard des voleurs on ne sera jamais assez
prudent.
18FUTUR SIMPLEIII Idiomatische Ausdrücke
- Qui vivra, verra.
- (Kommt Zeit, kommt Rat.)
- Rira bien qui rira le dernier.
- (Wer zuletzt lacht, lacht am Besten.)
- On verra bien.
- (Man wird ja sehen.)
19FUTUR PÉRIPHRASTIQUEBildung
- Konstruktion von aller Infinitiv
- als Tempusperiphrase nur dann möglich,
- wenn aller im Présent oder im Imparfait des
- Indikativs steht
20FUTUR PÉRIPHRASTIQUEI Temporaler Gebrauch
- (besonders in der gesprochenen Sprache)
- Ausdruck einer mit der Gegenwart verbundenen
Zukunft - Zum Ausdruck der unmittelbar bevorstehenden
(nahen) Zukunft/ der unmittelbaren
Nachzeitigkeit - Betonung der Unmittelbarkeit/ der Absicht, etwas
zu tun - On va partir dans cinq minutes.
- (Wir fahren in fünf Minuten los.)
21FUTUR PÉRIPHRASTIQUEI Temporaler Gebrauch
- kündigt Handlungen an, deren Ausführung/
Verwirklichung als sicher gelten - Zum Ausdruck eines sicher eintretenden
Ereignisses in der fernen Zukunft - Gebrauch hängt grundlegend von der Präsenz oder
der Abwesenheit einer psychologischen Kontinuität
zwischen der Gegenwart und der Zukunft ab. - Pierre va prendre sa retraite à soixante ans.
22FUTUR PÉRIPHRASTIQUEI Temporaler Gebrauch
- In Verbindung mit einem negierten Imperativ auch
als Einspruch - (Vous) nallez pas me dire que ce nest pas vrai.
23FUTUR PÉRIPHRASTIQUEI Temporaler Gebrauch
- Futur périphrastique dans le passé
- aller Infinitiv existiert auch im Imparfait für
eine unmittelbar auf einen Zeitpunkt in der
Vergangenheit folgende Handlung - Le lendemain, il allaient faire une excursion
dans les Vosges. - (Sie wollten am nächsten Tag einen Ausflug in
die Vogesen machen.)
24FUTUR PÉRIPHRASTIQUEI Temporaler Gebrauch
- Futur périphrastique ultérieur
- zum Ausdruck einer Handlung, die in Bezug auf
ein durch das f.s. markiertes zukünftiges
Geschehen nachzeitig ist - Vous allez souper avec moi, dit-elle en
attendant, prenez un livre je vais passer un
instant dans mon cabinet de toilette.
25FUTUR PÉRIPHRASTIQUEII Modaler Gebrauch
- Volativ-imperavistische Bedeutung
- in der 2. Person Singular und Plural zum Ausdruck
einer Aufforderung/ eines Befehls deren/ dessen
Ausführung unmittelbar bevorsteht - (im Ton jedoch schroffer als das f.s.)
- Tu vas faire les courses tout de suite!
- (Du gehst sofort einkaufen!)
26FUTUR PÉRIPHRASTIQUEII Modaler Gebrauch
- in der 1. Person Singular und Plural
- Zum Ausdruck einer Absicht, eines Willens, deren/
dessen Realisierung bereits begonnen hat - ? Zwei Formen
27FUTUR PÉRIPHRASTIQUEII Modaler Gebrauch
- ? Jai lintention de faire cela
- Die Handlung wird allein durch den Willen des
Sprechers determiniert. - Je vais descendre la poubelle.
- (Ich schaffe den Müll gleich runter.)
- ? Je suis prêt à faire cela
- äußere Umstände/ andere Personen entscheidend
- (d.h. das redende Subjekt gibt eher einem
äußeren Druck nach und reagiert)
28FUTUR PÉRIPHRASTIQUEIII Idiomatische Ausdrücke
- Ça va aller.
- (Das wird schon gehen.)
29Tempusopposition (A. Schrott)I Tempusadverbien
- lexikalische Mittel zur Quantifizierung und
Präzisierung temporaler Situierungen - temporale und nicht-temporale Merkmale
- f.p. mit weniger temporalen Angaben als das f.s.
- ? Frequenzunterschied bei temporalen Angaben auf
unterschiedlichen Funktionen beruhend
30Tempusopposition (A. Schrott)I Tempusadverbien
- f.s. benötigt als Ausdruck allgemeiner Futurität
eine präzisierende temporale Angabe, um zeitliche
Nähe ausdrücken zu können - f.p. diese Semantik der Nähe auf Grund seiner
Kontinuität zur Sprechsituation leisten kann. - Beim f.p. dienen temporale Angaben lediglich
dazu, die Tempussemantik zu verstärken, und
treten dementsprechend seltener auf
31Tempusopposition (A. Schrott)II Prinzip der
Konditionierung
- Grundlage
- Funktionelle Oppositionspaare
- Nähe und Ferne der versprachlichten Zukunft
- Funktionen der Futura in Tempussequenzen
- Aspektuelle Markierung
32Tempusopposition von f.s. und f.p.II Prinzip der
KonditionierungFutur périphrastique
Futur simple
- versprachlicht einen zukünftigen Sachverhalt als
Folge einer in der Sprechsituation schon
präsenten Entwicklung - bindet den futurischen Sachverhalt an die origo
- (inhärente Bindung an die Gegenwart)
- Futurität in Abgrenzung von der Gegenwart
- keine Verbindungen zwischen der Sprechsituation
und der futurischen Situation - Sachverhalt ohne Verbindung zum Sprecher in der
Zukunft
33Tempusopposition von f.s. und f.p.II Prinzip der
KonditionierungFutur périphrastique
Futur simple
- ego-hic-nunc Prinzip
- Sprecher kann die Entwicklung der futurischen
Sachverhalte aus der Sprechsituation heraus
beobachten - zukünftige Sachverhalte als in der
Sprechsituation angelegte Entwicklungen mit
Kontinuität zum ego-hic-nunc
- Diskontinuität zur origo
-
- (unabhängig von der Zeitdistanz einer nahen oder
fernen Zukunft) - eine mit der origo unverbundene Situation
ausdrückend
34Tempusopposition von f.s. und f.p.II Prinzip der
KonditionierungFutur périphrastique
Futur simple
- Ausdruck eines in der Gegenwart vorberei-teten
futurischen Sachverhalts, der durch ein
Vorstadium bereits gegeben ist - Kontiguität unmittelbare Nachbarschaft zur
Sprechsituation als Bereich der Aktualität und
Gewissheit - ? Semantik der Kontinuität
- Zäsur in der Sprechsituation
- keine Anbindung an die Sprechsituation Einsatz
bei Situationen, die von einer in der
Sprechsituation noch nicht gegebenen
Voraussetzung abhängen - ? Semantik der Diskontinuität
35Tempusopposition von f.s. und f.p.II Prinzip der
KonditionierungFutur périphrastique
Futur simple
- Le petit Dauphin est malade, il va mourir
- .Zukunft Tod
- Vorstufe Krankheit mit Symptomen
- ? eine präsentische Situation ist Ursache und
Auslöser eines futurischen Ereignisses - ? Ursache-Wirkung
- Monsieur na quà se laisser tomber. On le
ramassera après. - Handlung kann erst erfolgen, nachdem der
potentielle Sturz erfolgt ist - Struktur der Nachzeitigkeit
36Tempusopposition von f.s. und f.p.II Prinzip der
KonditionierungFutur périphrastique
Futur simple
- Relationkausale Interferenz
- prémisse conclusion
- Verbindung zum univers dénonciation
- keine erfüllte Bedingung
- keine Interferenz
- univers de discours
37Tempusopposition von f.s. und f.p.II Prinzip der
KonditionierungFutur périphrastique
Futur simple
- Interferenzrelation
- Interferenz der Sprechsituation auf den
futurischen Sachverhalt - Situationen treten erst dann ein, wenn die
notwendigen Voraussetzungen/ Beding-ungen für
Realisierung erfüllt sind - aktuelle conditio
- ? Semantik der erfüllten Bedingung
- virtuelle conditio
- ? Semantik der unerfüllten Bedingung
- ? Semantik der virtuellen Konditionierung
38Diskussion
- Können alle genannten Merkmalsoppositionen in
einem einzigen distinktiven Merkmal zu einem
Gesamtbild gebündelt werden?