Angol kieg - PowerPoint PPT Presentation

1 / 23
About This Presentation
Title:

Angol kieg

Description:

Angol kieg sz tend k rd sek dallamszerkezete egy kutat s t kr ben Hires Clark Em ke Debreceni Egyetem – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:81
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 24
Provided by: clark
Category:
Tags: angol | hires | kieg

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Angol kieg


1
Angol kiegészítendo kérdések dallamszerkezete egy
kutatás tükrében
  • Hires Clark Emoke
  • Debreceni Egyetem

2
  • Tartalom
  • 1. Bevezetés
  • 2. A kérdésekrol
  • 3. Angol kiegészítendo kérdések
  • 3.1. Az ereszkedo dallam
  • 3.2. Emelkedo/szöko dallam
  • 4. A kérdésfelvetés
  • 5. A kísérlet
  • 6. Az eredmények és az eredmények elemzése
  • 7. Összegzés
  • 8. Hivatkozások

3
  • 1. Bevezetés
  • a beszéd képzés két részre osztása
  • szegmentális hangszerkezet
  • szupraszegmentális hangszerkezet
  • a nyelvek két típusa
  • tonális nyelvek
  • nem tonális (intonációs) nyelvek
  • az intonáció vizsgálatának 2 fonológiaia
    megközelítése
  • szuk szemlélet
  • tág szemlélet
  • az intonáció vizsgálatának 2 felfogása ismert
  • amerikai (strukturalista) felfogás
  • britt (kontúrelemzo fonológiai) felfogás

4
  • 2. A kérdésekrol
  • két osztálya a kérdéseknek
  • - a kérdoszavas (kiegészítendo) kérdések
  • - eldöntendo kérdések
  • a kérdések vizsgálatának érdekességa
  • - a tonális szempontból rugalmasak
  • - bármelyik fonológiailag megengedett kontur
    elképzelheto
  • 3. Angol kiegészítendo kérdések
  • 3.1. Az ereszkedo dallam
  • jellemzo az angol kiegészítendo kérdésekre.
    Viszont a dallamcsúcs, nem mindig a kérdoszó
    lesz, mint, ahogy a következo példák is mutatják

5
  • (1) Hi Tommy! I havent heard from you in a
    while.
  • How are you these days?
  • H L-L
  • (2) A Could you lend me your wetsuit?
  • B What do you need it for?
  • H L-L
  • - a dallam indulhat alacsonyról is
  • (3) This year its my turn to take a
    vacation.
  • Kim can run the shop. Why should she have all
    the fun?
  • H L-L
    LH L-L
  • - a dallam maradhat alacsony ha a követkzo
    diskurzusjelölo eszközöket használjuk a kérdések
    elején so, and, but és then.
  • (4) A I feel rather uneasy about this gift.
  • B Then why did you accept it?
  • L H L-L
  • - magyarázó vagy referencia kérdések
  • (5) A Fred didnt want to abandon her.
  • B Fred didnt want to abandon whom?
  • H L-L

6
  • 3.2. Emelkedo/szöko dallam
  • A visszhangkérdések azok a kiegészítendo
    kérdések, melyeket szükségszeruen emelkedo vagy
    szöko dallammal illetünk
  • emelkedo dallam esetleges hallási zavart fejeznek
    ki
  • a szöko dallam inkább a meglepett vagy
    hitetlenséget kifejezo visszhangkérdésekre
    jellemzo
  • (6) A I left the students at prayer time.
  • B You left the students at what time?
  • H/L H-H/L
  • (7) A I left the students at prayer time.
  • B At what time did you leave them?
  • H/L H-H/L
  • emlékezteto kérdések (Bolinger)
  • (8) At what time did you see him leave the house?
  • H H-H
  • ellentmondást kifelyezo kiegészítendo kérdések.

7
  • 4. A kérdésfelvetés
  • Varga L.(1975) A Contrastive Analysis of English
    and Hungarian Sentence Prosody hipotéziseket
    fogalmaz meg
  • - bizonyos esetekben az anyanyelv megerosíto
    jelleggel hat
  • - más esetekben azonban az angol mondatok
    közlésénél eltérés fedezheto fel a
    helyesnek tartott dallamszerkezettol
  • - arra keressük a választ, hogy a jóslatok
    helyesnek bizonyulnak-e magyar anyanyelvi
    adatközloknél

8
  • 5. A kísérlet
  • - az apróbb fonetikai különbségeknek az
    elsajátítása nem következik be a
    nyelvelsajátítási folyamat korai fázisában
    (Ueyama 1997)
  • - a vizsgálat során csak olyan adatközlokhöz
    folyamodhattunk, akik legalább középfokon
    beszélik az adott idegen nyelvet
  • - 14 kérdés dallamszerkezete volt elemezve (ebbol
    5 kiegészítendo kérdés)
  • - a korpusz párbeszédekbol épül fel (két személy
    valósított meg az interjú készítoje és 20 angol
    ill. 20 magyar anyanyelvi közlo)
  • pl.
  • A How are you?
  • B Thanks Im fine.
  • A And your brother?
  • B My brother? Well, hes got some difficulties
    at the moment.

9
  • A párbeszédek szituációs természetébol adódott,
    hogy
  • - a hangmintákat mondatokra/kérdésekre bontattuk
  • - a kérdések hosszúságát egy adott mondathoz
    igazítottuk (a leghosszabba kérdéshez)
  • - ezen kérdések hangmagassága és intenzitása
    került kimutatásra a Praat program 4.3-as
    verziójában (ingyenesen letöltheto a
    www.praat.org weboldalról, megalkotói Paul
    Boersma és David Weenink)
  • - az adattok feldolgozása Excel táblázatokban
    történt
  • egy átlaggörbét kaptunk, amely megadta az átlag
    hangmagasságát (Hz) és intenzitását (dB) egy
    adott kiegészítendo kérdésnek

10
(No Transcript)
11
(No Transcript)
12
(No Transcript)
13
6. Az eredmények és az eredmények elemzése(10)
Why did you do that?- egy tipikus kiegészítendo
kérdés - az angol anyanyelvu beszélok eso
dallammal ejtenek- jóslat - a magyar anyanyelvu
beszéloknél megerosítés fog lezajlani és eso
dallamot fognak használni.
14
(11) Whats my new flat like? - visszakérdezés
(kérdésre adott visszhang-kérdés) - a dallam az
angol nyelvben szöko- jóslat - a magyar
anyanyelvu adatközlok emelkedo-eso
dallammalfogják ejteni
What's my new flat like?
15
(12) Who did you see? - meglepett kiegészítendo
kérdés- a dallam az angol nyelvben szöko-
jóslat - a magyar idegen nyelvet tanuló diákok az
emelkedo-eso karakterdallamot fogják preferálni
W h o d i d y o u s e e?
16
What did you break?
(13) What did you break? - bosszús kiegészítendo
kérdés- a dallam az angol nyelvben szöko- ez
azonban csak 4 esetben volt kimutatható, a
fenmaradó 16 esetben a megjósolt emelkedo-eso
dallam volt jellemzo
17
(14) They have gone where?- kiegészítendo
kérdés, melynek szórendje nem felel meg a
tradicionális kérdoszórendnek- az angol nyelvben
a kérdoszón a dallammenet szöko- jóslat - a
magyar anyanyelvu diákok emelkedo-eso dallammal
fogják majd ejteni a kérdoszót
They have g o n e w h e r e?
18
- a jóslatok megvalósulása jóval gyakorabbi volt
a kiegészítendo kérdések esetében az eldöntnedo
kérdésekhez képpest ugyanazon adatközlok
megkérdezésénél

19
Kiegészítendo kérdés altipusa Hipotézisek Angol dallamkontur az adott kikegészítendo kérdésen A 20-ból hány magyar anyanyelvu adatközlonél mutatható ki
Kiegészítendo kérdés Eso Eso 18
Ismétlo visszhangkérdés, visszakérdezés Emelkedo-eso Szöko 11
meglepett kiegészítendo kérdés Emelkedo-eso szöko 13
Bosszús kiegészítendo kérdés Emelkedo-eso szöko 16
Meglepett visszhangkérdés Emelkedo-eso szöko 5
20
7. Összegzésa kísérlet eredményei gyakorlatilag
alátámasztják a kiinduló hipotézist, hogy az
ismert dallamok társítása egy másik idegen nyelv
dallamrendszerével nyelvspecifikusazok a
hipotézisek, melyeket Varga feltételezett ezen
kiegészítendo kérdések kapcsán egyes esetekben
nagyon is, míg más esetekben kevésbé bizonyultak
igaznaka jóslatok megvalósulása jóval gyakoribb
volt a kiegészítendo kérdések esetében az
eldöntedo kérdésekhez képpest ugyanazon
adatközlok megkérdezésénélaz angolt mint
idegennyelvet beszélo diákoknak nyilvánvalóan
nagyobb nehézséget jelent a kiegészítendo
kérdések helyes megformálása
21
  • További vizsgálatok
  • - az elemzett korpusz bovítése
  • - További vizsgálata annak, hogy a kétnyelvu
    diákok esetében, akik az angolt tanulják idegen
    nyelvéként, vajon melyik nyelv hatása fog
    dominánsabbnak bizonyulni.

22
  • 8. Felhasznált szakirodalom
  • Allen, V. F. 1971. Teaching intonation, from
    theory to practise. TESOL Quarterly, 5, 73-81.
  • Bartels, C. 1999. The Intonation of English
    Statements and Questions A Compositional
    Interpretation. London Garland Publishing Inc.
  • Bolinger, D. 1957. Interrogative Structures of
    American English The Direct Question.
    Birmingham University of Alabama Press
  • Bolinger, D. 1964. Around the edge of language
    intonation, Harvard Education Review, vol. 34,
    no.2, Spring 1964, pp. 282-93.
  • Bolinger, D. 1978. Yes-No Questions Are Not
    Alternative Questions, in H. Hiz (ed.),
    Questions, pp. 87-105, Dordrecht Reidel.
  • Brazil, D. C. 1985. The communicative value of
    intonation in English. Discourse Analyses
    Monograph 8 ELR.
  • Brazil, D. C., Coulhard, R.M., and Johns, C.M.
    1980. Discourse intonation and language teaching.
    London Longman.
  • Brown, A. 1995. Minimal pairs minimal
    importance. ELT Journal 49, 169-175.
  • Counihan, G. 1998. An activity for teaching
    intonation awareness to ESL/EFL students. The
    Internet TESL Journal, 4. Available at
    http//iteslj.org/
  • Fonológia. Szerk. Kiefer Ferenc. Budapest
    Akadémiai Kiadó.
  • Gósy, M. 2004. Fonetika, a beszéd tudománya.
    Budapest Osiris Kiadó.
  • Gutknecht, C. 1978. Intonation and language
    learning the necessity for an integrative
    approach. Studies in Second Language Acquisition,
    1, 25-36.
  • Halle, M. and Chomsky, N. 1968. The Sound Pattern
    of English, Massachusetts Institute of
    Technology.
  • Hirst, D. 1998. http//aune.lpl.univ-aix.fr/hirs
    t/articles/199820Hirst.pdf
  • Jenner, B. 1976. Interlanguage and foreign
    accent. Interlanguage Studies Bulletin 1
    (2-3)166-195.
  • Jones, R.H. and Evans, S. 1995. Teaching
    pronunciation through voice quality. ELT Journal,
    49, 244-251.
  • Lepetit, D. 1989. Cross-linguistic influence on
    intonation French/Japanese and French/English.
    Language and Learning 39397-413.WILLEMS, N.
    1982. English Intonation from a Dutch point of
    view. Dordrecht Foris Publications
  • Oconnor, J. D. and Arnold, G. F. 1973. The
    intonation of colloquial English. London
    Longman.

23
  • Köszönöm figyelmüket.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com