Title: Apprentissage et
1Apprentissage et évaluationcréer une dynamique
commune en classe bilangue(mutualisation des
actions de formation dans les académies de
Poitiers et Limoges)
- Thérèse BEHROUZ (IA-IPR dallemand, académies de
Poitiers et Limoges) - Marie-Françoise DEBELLEIX (chargée de mission,
Limoges) - Jean-Claude BERNARD (formateur, Limoges)
- COLLOQUE Â LE DEFI DES CLASSES BILANGUES
ALLEMAND-ANGLAIS - organisé par le Goethe-Institut Paris, en
collaboration avec - lInspection générale dallemand et lADEAF
- 28 et 29 novembre 2008
21 RAPPELLES SPÉCIFICITÉS DE LA CLASSE
BILANGUE
3Quest-ce quune classe bilangue?
- Cas 1 (dérive) la juxtaposition de
lenseignement de 2 LV en //? - Pas de regroupement des élèves bilangues en
anglais - Aucun travail en concertation
- Absence de parité horaire
- ? Conséquence la légitimité dun enseignement
optionnel - une pierre supplémentaire à lédifice du
cloisonnement disciplinaire - une motivation émoussée
- les risques dune absence de lisibilité
- OU BIEN
- Cas 2 (vraie bilangue) un enseignement coordonné
de deux langues, un  tricotage ? - ? Conséquence la légitimité dun cursus
spécifique à part entière - la plus-value pédagogique
- les atouts du parcours langues germaniques
- les atouts dun apprentissage des langues dans la
cohérence et dans la convergence - un gain en efficacité
4Objectifs pour les classes bilangues
- Amener les élèves au même niveau dans les 2 LV
- Construction de savoirs, de capacité, de
compétences et de stratégies en cohérence avec
lautre langue - Mettre en place des stratégies et compétences
dapprentissage transférables à dautres langues - Donner une ouverture sur le monde, une ouverture
culturelle - Donner une cohérence globale en décloisonnant
lapprentissage des langues
5SPECIFICITES DU PROJET PEDAGOGIQUE EN CLASSE
BILANGUE
- La valorisation du parcours langue germanique
- Méthodologie partagée
- Construire des compétences et des stratégies
- Lévaluation
- Les projets de parcours croisés
- La continuité pédagogique  croisée en classe
de seconde
62 LA VALORISATION DU PARCOURS LANGUE
GERMANIQUE
7- Le plus souvent, les nouveaux apprenants nont
pas conscience de cette proximité et il nest pas
rare que les élèves de 6ème expriment leur
surprise à loccasion dun déclic suscité par tel
ou tel mot de lautre langue. - Ces passerelles sont exploitables sur le plan
phonologique, grammatical (voir les bilans
grammaticaux du manuel Zusammen) et surtout
lexical où les interférences sont nombreuses
(voir les  Parallelen du manuel Tor)
8Objectifs
- Non pas érudition mais mise en place de repères
communs - Terminologie grammaticale
- Similitudes et différences
- Créer une synergie pédagogique autour dactivités
communes - ponctuellement en présence des deux enseignants
- et du professeur de français
9Exemples de proximité anglais/allemand
- Phonétique et graphie-phonie (Exemples cliquer
ici ?) - Grammaire et morphosyntaxe (Exemples cliquer ici
?) - Lexique (Exemples cliquer ici ?)
- Fonctions langagières (Exemples cliquer ici ?)
103MÉTHODOLOGIEPARTAGEE
11 Méthodes de travail
- Contractualisation des attentes
- (exemples cliquer ici ?)
12 Guider dans la progression progression par la
comparaison des exigences / niveaux / tâche
(référence fiches eduscol)
- Ex 1 EOI Etablir un contact social
- Établir un contact social. A1
- Utiliser les formes de politesse les plus
élémentaires en situation réelle de classe ou en
simulation pour saluer, prendre congé et
remercier. - Se présenter et présenter quelqu'un avec des
expressions élémentaires. - Donner et demander à quelqu'un de ses nouvelles
avec des expressions élémentaires. - Établir un contact social. A2
- Saluer, prendre congé, remercier, s'excuser...
lors d'une courte conversation. - Se présenter et présenter quelqu'un lors d'une
courte conversation. - Donner et demander à quelqu'un de ses nouvelles
lors d'une courte conversation. - Établir un contact social. B1
- Établir un contact avec le registre de langue
adapté à la situation.
13 Guider dans la progression par la comparaison
des exigences / niveaux dans la réalisation de la
tâche (référence fiches eduscol)
- EX 2 EOI Demander et donner des informations.
- Demander et donner des informations. A1
- Répondre à des questions simples et en poser sur
des sujets très familiers ou pour répondre à des
besoins immédiats (situation dans l'espace,
expression du goût, possession, heure, prix,
temps...) - Demander et donner des informations. A2
- Demander et fournir des renseignements
(itinéraire, repas, achat, horaires, prix, heure,
événement, incident...) - Réagir et répondre à une demande d'aide,
explication, confirmation, permission... - Demander et donner des informations. B1
- Échanger avec une certaine assurance des
informations factuelles sur des sujets courants. - Demander et suivre des directives.
- Exprimer son opinion et demander l'opinion de
quelqu'un sur un sujet familier.
14 Affichage des descripteurs eduscol en
regard des tâches et des attentes
correspondantes
- Ex 1 Tâche EOC , Palier 1 (A2)  se présenter Ã
son correspondant allemand / anglais / en
utilisant la webcam -  être capable de produire à loral, en continu,
en termes simples des énoncés sur les gens et les
choses , cad - dexprimer ses habitudes, ses goûts et donc de
mobiliser des formulations appropriées, soit sous
forme de structures grammaticales ou de blocs
lexicalisés mémorisés - de maîtriser le lexique utile relevant des champs
lexicaux des sports et des loisirs, de la famille
ou de lécole - de reproduire des schémas intonatifs adaptés, le
rythme, les accents de mot attendus
15Ex 2 de tâche EOI, Socle DNB Réaliser
linterview de lassistant
- Compétence linguistique être capable détablir
le contact avec quelquun (le saluer)Â , de poser
des questions sur lidentité et de clore
lentretien . - GrammaireÂ
- Les mots interrogatifs
- les structures interrogatives (questions ouvertes
et fermées) - au moins les verbes être et avoir.
- Lexique saluer / se présenter / remercier /
- Phonologie lintonation des questionsÂ
Laction est bien motivée par un objectif et le
résultat sera parfaitement identifiable. Des
critères de réussite peuvent être déterminés
avant la réalisation de la tâche. - Savoirs culturels situer lorigine géographique
de lassistant.
164CONSTRUIRE DES COMPETENCES ET DES
STRATEGIES
17Lintérêt de lévaluation diagonostique début
6ème
- Mesurer et intégrer les acquis des élèves en
allemand à lissue du CM2 (variables selon le
nombre dannées) - Intégrer rapidement les débutants grâce au
repérage des compétences et stratégies - acquises en anglais, dans la langue maternelle et
en culture générale - et transférables à lallemand
- Construire des compétences transversales et des
ponts entre disciplines - ? outil pour gérer hétérogénéité en 6ème
18Accent fort sur le transfert de stratégies
- CECRL les stratégies de communication sont
définies comme ladoption dune ligne de
conduite particulière qui permet lefficacité
maximum . - Pour écouter
- déduire un sentiment à partir dune intonation
- sappuyer sur la situation dénonciation ou sur
des indices culturels, - utiliser des indices extralinguistiques
(visuels/sonores) - construire du sens à partir déléments
significatifs - Pour parler
- mobiliser ses connaissances phonologiques,
grammaticales, lexicales et culturelles - préparer une série dexpressions en se les
répétant - adapter lintonation aux types dénoncés,
indiquer que lon a compris ou que lon na pas
compris, demander de répéter ou de reformuler - utiliser des expressions figées pour réagir ou
relancer la conversation - compenser un déficit par un mot inadéquat et
faire des gestes pour clarifier ce que lon veut
dire - Pour lire
- repérer des éléments significatifs, partir des
indices paratextuels pour identifier la nature du
document et formuler des hypothèses - inférer le sens de ce qui est inconnu à partir de
ce qui est compris - Pour écrire
- recopier pour mémoriser à laide dune trame
connue - mobiliser ses acquis pour produire un texte
personnel...
19Quelques exemples de transfert vers lallemand
Angl. Fran. Cult.
CO Discriminer des sons (/h/) X
Repérer un schéma intonatif X X
CE Sappuyer sur des éléments typographiques ou paratextuels X X
Sappuyer sur éléments culturels X X X
EE Construire un énoncé à partir dun choix de mots issus de catégories grammaticales différentes X X
20EXEMPLE 1 - CE(palier 1 indices paratextuels,
éléments significatifs, inférer du sens)
- Stuttgart, den 25. Juli 2006
- Liebe Maria,
- Ich bin bei meiner Großmutter in Stuttgart. Die
Sonne scheint, ich spiele Tennis und ich fahre
Rad. Am Samstag fahren wir nach München. - Bis bald !
-
Deine Angela - Indique le prénom de lexpéditeur
- Indique le prénom du destinataire
- La lettre est datée. Indique la date
- Dans quelle ville se trouve lexpéditeur de la
lettre - Qui est ich ? (indique le prénom)
- Qui est chez la grandmère ?
- Deux personnes vont à Munich. Lesquelles ?
21Il demande à Pierre de lui parler de son frère ou
sa sœur sa maison son Le sport
Ce document est une recette de cuisine une
lettre une petite annonce une publicité
Le texte est écrit par Timmy Sarah John Pierre
Le texte sadresse à Pierre Sarah John Timmy
Le personnage parle de son école et de ses
amis parle de sa passion pour le sport et le
cinéma parle de son frère aîné. parle de ses
plats préférés.
22Pistes de remédiation français/anglais/allemand
- Sappuyer sur des indices paratextuels pour
identifier la nature dun document (indices
extralinguistiques indices visuels, mise en
forme. Cf. évaluation 6ème en français - Recette indications en grammes, ingrédients
(mots transparents Spaghetti, Tomaten, Salat,
Mayonnaise), images - Programme de télé horaires, jours, chaînes
(Arte,RTL), Wetter - Invitation, fiche de bricolage, règle de jeux,
plan, poème, programme de télé - (Re)connaissance du code épistolaire (aspects
culturels) - en français
- Expression de la date en anglais et en allemand
- Spécificités de lallemand signature (Deine
Angela) - Proposer un travail décriture ou de réécriture
(lettre, )
23EX 2 - EE
Tâche Voici la lettre que Paul a écrite au Père
Noël à ton tour, écris ta lettre en changeant
les mots soulignés. Les mots ci-contre peuvent
taider.
Lieber Weihnachtsmann, Ich heiße Paul. Ich bin 8.
Ich bin sehr brav, ich möchte einen CD-Player,
Playmobilpiraten, und eine Gitarre. Vielen,
vielen Dank, Paul
einen Fußball
ein Fahrrad
ein Videospiel
einen Computer
einen Goldfisch
Geld
24Pistes de remédiation français/anglais/allemand
- Reconnaissance des catégories grammaticales et
des champs lexicaux (difficulté eval 6ème
français) - Classer régulièrement des listes lexicales selon
deux critères - par catégories grammaticales (substantif,
adjectif, verbe) - par champs lexicaux sémantiques (nourriture,
habits) - Faire observer majuscules aux substantifs
- Copier le lexique à lissue de chaque leçon de
différentes couleurs en fonction de la catégorie
grammaticale. - La recontextualisation comme levier esentiel de
lapprentissage changer le thème (anniversaire,
fête, courses) - Langue et sens les mots transparents, les mots
composés (Fussball/football)
25EX 3 EE culturel
- Tâche Complète chaque carte avec le vœu qui
correspond à lillustration. Attention il y un
vœu en trop. - Alles Gute zum Geburtstag ! b) Fröhliche
Weihnachten ! - c) Gute Besserung ! d) Frohe Ostern !
26Intérêt de cet outil en 6ème bilangue hétérogène
- 3 difficultés spécifiques
- lire limage bougies danniversaire ? bougies de
lAvent - associer texte et image. (compétence
transversale) - mobiliser ses connaissances culturelles ?
pré-requis nécessaires - Comment intégrer les élèves débutants en allemand
- consigne aménagée indiquer en français le nom de
la fête - mesurer leur sens de la différence culturelle
développée à travers lapprentissage de langlais
(taux réussite 50) - Construction de la compétence culturelle
- Osterhase, Adventskranz
- Se référer éventuellement au vécu des élèves
fêtes/coutumes étrangères - Au-delà construire un calendrier des fêtes
anglais et allemand
27COMMENT UTILISER LEVALUATION 6ème POUR TRAITER
LHETEROGENEITE ?
- Repérer les groupes délèves pour lesquels la
compétence nest pas acquise en allemand - Croiser avec les résultats en anglais et si
possible en français - Mettre en place une remédiation pour ce groupe
délèves qui sera pris à part (cf. groupe de
compétence)
28LEVALUATION DIAGNOSTIQUE AU SERVICE DE LA
GESTION DE LHETEROGENEITE EN 6èmeConstruire des
groupes de compétencesIdentifier si difficultés
aussi en anglais français
Niveau A1 RESULTATS en RESULTATS en RESULTATS en TACHES DE REMEDIATION A METTRE EN PLACE RESULTATS APRES REMEDUATION RESULTATS APRES REMEDUATION RESULTATS APRES REMEDUATION
Acquis 1 En cours 2 / 3 Non acquis 4 Acquis 1 En cours 2 / 3 Non acquis 4
1- C0 Discriminer des sons voisins 89 10 1 Remédiation souhaitable en liaison avec professeur danglais
2- EE Construire un énoncé / catégories grammaticales 63 15 16 Remédiation souhaitable avec professeurs danglais et de français
29Aide aux devoirs et remédiation anglais / allemand
- Liens internet thématiques allemand/anglais
- (en cours délaboration)
- Cliquer ici ?
30 31Evaluations croisées anglais/allemandquand et
comment
- Commencer par une évaluation diagnostique en 6ème
fondée, en partie au moins, sur le parallèle
entre les 2 langues - Il est possible d'envisager ensuite une
évaluation commune ponctuelle, en fin d'année par
exemple, qui valoriserait cet apprentissage en
parallèle, permettrait de faire un bilan des
connaissances dans les 2 langues et donnerait
sens et cohésion à la section bilangue. - Les compétences évaluées de loral vers lécrit
seraient - Savoir écouter et comprendre
- Savoir écrire jai appris à dire et je peux
écrire en anglais et en allemand - Savoir lire et comprendre
- EXEMPLES, cliquer ici ?
32EXEMPLE EVALUATION CROISEE DNB rédigez un
article pour le guide gastronomique du collège Ã
partir des différents documents proposés (accès,
menu, témoignages)
1- Situer le restaurant et indiquer comment sy rendre Descripteur évoquer brièvement des lieux Moyens langagiers locatif / directif.. A2 5 pts
2- Décrire le restaurant (décor, atmosphère, clientèle) Descripteur écrire une courte description Moyens langagiers adverbes de lieu, couleurs, adjectifs A2 5 pts
3 Raconter le déroulement dun repas (accueil, service..) Descripteur décrire une expérience dans un texte cohérent Moyens langagiers liens logiques et chronologiques simples B1 5 pts
4 Porter un jugement sur le restaurant Descripteur donner son opinion Moyens langagiers avis, alternative B1 5 pts
336LES PROJETS DE PARCOURS CROISES
34Quelques principes
- ConditionsÂ
- élèves regroupés dans une seule classe pour
envisager un travail pluridisciplinaire avec les
mêmes élèves et la même équipe pédagogique. - définir un socle commun entre les deux langues
afin de proposer une extension sur une 3ème,
voire une 4ème matière. - Banalisation de plages horaires
- ObjectifsÂ
- exploitation linguistique
- découverte culturelle et ouverture à la
différence - savoir-faire établir des liens, éviter le
cloisonnement - Mise en Å“uvreÂ
- choix du sujet (cf catalogue ci-après ) et de la
discipline partenaire - déterminer le nombre de séances, le calendrier
- établir le contenu, les objectifs et les supports
- mise au point des attentes, des productions
délèves et leur évaluation
35Thèmes proposés
- Exemples en classe de 6ème
- Cliquer ici ?
36Quels types de projets croisés
- Intérêt des projets mettant en œuvre les
activités de médiation écrite ou/et orale - Rappel p. 71 et 72 CECRL
-  Dans les activités de médiation, lutilisateur
de la langue na pas à exprimer sa pensée mais
doit simplement jouer le rôle dintermédiaire
entre des interlocuteurs incapables de se
comprendre en direct. Il sagit habituellement
(mais non exclusivement) de locuteurs de langues
différentes. Parmi les activités de médiation on
trouve linterprétation (orale) et la traduction
(écrite), ainsi que le résumé et la reformulation
de textes dans la même langue lorsque le texte
original est incompréhensible pour son
destinataire . - Ex résumé darticles, interprétation pour des
amis, reformulations ? situations de
communication plausibles et authentiques - Intérêt des projets visant la construction de
laltérité - Intérêt validation pilier 6 du Socle  les
compétences sociales et civiquesÂ
37Ex 1 le blog
- Parler de son quotidien, de sa routine et
comparer avec celle de jeunes Allemands et
Anglais - Activité Expression orale - Mise en place du lexique nécessaire ( heure,
lieux, adverbes de temps, durée). Entraînement
oral à partir dun personnage dont le quotidien
sera projeté aux élèves (rétroprojecteur) - Aller sur un blog pour communiquer avec des
correspondants anglais et allemands pour se
renseigner et poser des questions (manier les
interrogatifs, le présent) - En fin de séquence, lélève est capable de
- présenter son quotidien puis éventuellement en
interaction (questions des camarades) (A2), - puis, le cas échéant, dexprimer ses préférences,
justifier ses choix, évoquer tel ou tel avantage
ou inconvénient (B1). Cela permet également de
travailler la prononciation et lattitude de
communication.
38Ex 2 Revue de presse internationale (événement
très médiatisé)
- Activités Compréhension de l'écrit et
expression écrite - Les élèves parcourent quelques articles en
anglais, ce qui constituera la trame, et ont pour
tâche de synthétiser les informations en allemand
pour rédiger un article sur cet événement. - Cet objectif met en lumière l'aspect
interculturel, l'usage de la langue ne se limite
pas à rendre compte de la civilisation du pays de
référence, mais le dépasse.
39Ex 3 au restaurant
- Tâche expliquer à des touristes anglophones le
contenu d'une carte de restaurant rédigée en
allemand. - Activité Compréhension de l'écrit et
expression orale - Compétences entraînées
- A2 Lélève découvre qu'il n'y a pas
nécessairement de correspondance dans le lexique
des deux langues tel met n'existant pas dans
l'autre pays, il va devoir le décrire, utiliser
des périphrases pour le décrire (Brezel, Knödel,
...). - A2 Au-delà de la description (A2) , cette
tâche peut conduire à une réflexion sur les
habitudes culinaires, les comportements en
matière de gastronomie, réflexion axée sur les
différences (lexique de la différence, adverbes,
conjonctions, modalisateurs, comparatifs). - B1 commentaires (trop gras, trop sucré),
réactions, sentiments comme la surprise
(Abendbrot allemand, l'utilisation du Quark ou du
Meerrettich peu connus en France), dégoût
(certains aliments gras ou peu légers
constitutifs du petit-déjeuner anglais) ou au
contraire envie de goûter (pâtisserie
autrichienne), tout cela relevant du niveau B1. - Compétence culturelle cet objectif permet à la
fois d'insister sur les spécificités nationales
sans pour autant renoncer à la continuité
civilisationnelle.
407LA CONTINUITE PEDAGOGIQUE EN SECONDE
41Projet croisé avec langlais et groupe de
compétences
- Die Lisa, eine deutsche Geschichte,
-  Lalbum en classe dallemand , CRDP Poitiers
2008 - Extrait, cliquer ici ?