Title: Presentazione di PowerPoint
1O mundo islâmico
Il mondo islamico
2(No Transcript)
3(No Transcript)
4(No Transcript)
5(No Transcript)
6O Islão é fundado na relação universal entre Deus
e o homem. Alá é o absoluto e o homem é visto
em sua natureza profunda. O Islão tenta construir
um equilíbrio na vida orientando segundo a lei
divina, todas as inclinações naturais do homem,
seus desejos e apetites, como alimentar-se,
proteger-se, procriar tendo sido recebidos de
Deus, eles são necessários à vida. A lei divina é
completamente contida no Corão, que é a palavra
de Deus.
LIslam è fondato sulla relazione universale tra
Dio e luomo. Allah è lAssoluto e luomo è
visto nella sua natura profonda. LIslam cerca di
costruire un equilibrio nella vita orientando
secondo la legge divina, tutte le inclinazioni
naturali delluomo, i suoi desideri e appetiti
come nutrirsi, proteggersi, procreare in quanto
avendoli ricevuti da Dio essi sono necessari alla
vita. La legge divina è interamente contenuta nel
Corano che è la parola di Dio.
7(No Transcript)
8Per l'Islam ci si integra nella società umana
attraverso la legge che costituisce per l'uomo la
possibilità di dare un senso religioso alla vita
quotidiana. Ogni atto quotidiano conforme alla
legge si trasforma in atto religioso.L'atto di
guadagnarsi ogni giorno il pane, essendo cosa
gradita a Dio, diventa un atto religioso
obbligatorio allo stesso titolo di doveri più
specificatamente religiosi. Il Corano si rivolge
infine a tutta l'umanità senza distinzione di
etnia, paese e neppure di epoca e cerca di
guidare l'uomo in tutti gli aspetti della vita,
spirituale, temporale, individuale, collettivo.
Principalmente cerca di sviluppare la personalità
dell'individuo. Ogni essere risponderà di persona
davanti al Creatore
Pelo Islão integramo-nos na sociedade humana pela
lei que constitui para o homem a possibilidade
para dar um senso religioso à vida quotidiana.
Todo o acto quotidiano conforme à lei se
transforma em acto religioso. A ação de ganhar o
pão de cada dia, sendo uma acção do agrado de
Deus, torna-se num acto religioso obrigatório a
título idêntico ao dos deveres especificamente
religiosos. O Corão apresenta-se finalmente à
humanidade inteira sem distinção de etnia, país e
nem mesmo de época e tenta dirigir o homem em
todos os aspectos da vida, espiritual, temporal,
individual, colectivo. Principalmente, procura
desenvolver a personalidade do indivíduo. Todo o
ser responderá pessoalmente em frente ao Criador.
9(No Transcript)
10(No Transcript)
11O Corão fixou com clareza as obrigações
fundamentais para um crente muçulmano. Eles são
geralmente chamados os cinco pilares do Islão e
são 1 O testemunho não há nenhum outro
deus além de Deus e Mohamed é o seu Profeta
"(asc-Sciahada) 2 - as cinco orações
quotidianas (as-Salat) 3 - o pagamento do
imposto Corânico (az-zakat) 4 - a peregrinação
à Casa Sagrada que é Meca (al-Hagg) 5 - o jejum
do mês de Ramadan (as-Saumu).
Il Corano ha fissato con chiarezza gli obblighi
fondamentali per un credente musulmano. Essi sono
comunemente chiamati i cinque pilastri dell'Islam
e sono 1 - La testimonianza " non c'è altro
Dio fuorché Dio e Muhammad è il suo Profeta "(
asc-Sciahada ) 2 - le cinque preghiere
quotidiane ( as-Salat ) 3 - il pagamento
dell'imposta coranica ( az-zakat ) 4 - il
pellegrinaggio alla Sacra Casa cioè a La Mecca (
al-Hagg ) 5 - il digiuno del mese di Ramadan
(as-Saumu ).
12(No Transcript)
13(No Transcript)
14(No Transcript)
151 - La testimonianza è una professione di fede
nell'unicità del Creatore e un riconoscimento
della Verità del Profeta. La prima parte " non
c'è altro Dio fuorché Dio " rappresenta il
movimento dell'uomo verso il Divino il suo
distinguere il reale (Dio) da tutto ciò che non è
reale, ossia che è fuori da questa relazione.
Nella seconda parte " Muhammad è il suo Profeta
" Dio si muove in direzione dell'uomo e
attraverso il Profeta Muhammad comunica agli
uomini il suo messaggio. Per diventare musulmani
basta pronunciare la professione di fede (
asc-Sciahada ) davanti a dei "probi testimoni
musulmani" o ad un dottore delle legge islamica.
Nello spirito del Corano quest'atto personale e
volontario ha valore di contratto e nessuno ne
può rimettere in causa la sincerità se non una
solenne dichiarazione di abiura.
1 - O testemunho é uma profissão de fé na unidade
do Criador e um reconhecimento da Verdade do
Profeta. A primeira parte não há nenhum outro
deus além de Deus representa o movimento do
homem para o Divino para distinguir a realidade
(Deus) de tudo aquilo que não é real, ou seja,
que está fora desta relação. Na segunda parte "
Mohamed é o seu Profeta" Deus move-se na direcção
do homem e através do Profeta Mohamed comunica
mensagem aos homens. Para se ser muçulmano é
suficiente pronunciar a profissão de fé
(asc-Sciahada) diante das honradas testemunhas
muçulmanas" ou dum doutor da lei islâmica. No
espírito do Corão esta acção pessoal e voluntária
tem valor de contrato e ninguém pode pôr
novamente em causa a sinceridade se não uma
declaração solene de abjuração.
16(No Transcript)
17(No Transcript)
182 - As cinco orações diárias. Ao amanhecer, ao
meio dia, à tarde, ao crepúsculo e à noite todos
os muçulmanos em saúde boa devem primeiro
lavar-se e então voltar-se em direcção a Meca
para louvar a Deus. As lavagens são o símbolo do
retorno do homem à pureza primitiva. Se o crente
estiver em casa, escolhe um ângulo limpo e
geralmente reza em cima de um tapete ou toalha.
Na mesquita não muda a liturgia, mas as
diretrizes são dadas em voz alta pelo sacerdote
ou laico que conduza a oração. O muçulmano pode
rezar também num escritório ou na rua, em
qualquer lugar que se encontre. Cada uma das
cinco orações é codificada segundo uma liturgia
que abrange tanto o plano individual como o
coletivo. A oração é também o momento
privilegiado da relação íntima com Deus, a
confissão direta. O encontro com Deus pode ser
multiplicado nas orações solitárias, silenciosas
também na na, de dia e de noite.
2 - Le cinque preghiere quotidiane. All'alba, a
mezzo giorno, nel pomeriggio, al crepuscolo e di
notte tutti i musulmani in buona salute, devono
prima lavarsi e poi rivolgersi in direzione di La
Mecca per rendere lode a Dio. Le abluzioni sono
il simbolo del ritorno dell'uomo alla primitiva
purezza. Se il credente è a casa sua, sceglie un
angolo pulito e prega generalmente su un tappeto
o su una stuoia. In Moschea la liturgia non
cambia, ma le direttive vengono date ad alta voce
dall'Imam il religioso o il laico che conduce la
preghiera. Il musulmano può pregare anche in
ufficio o per strada o dovunque si trovi. Ognuna
delle cinque preghiere è codificata da una
liturgia che comprende sia il piano individuale
che quello collettivo. La preghiera è anche il
momento privilegiato del rapporto intimo con Dio,
la confessione diretta. L'incontro con Dio può
essere moltiplicato nelle preghiere solitarie,
silenziose anche in strada di giorno e di notte.
19(No Transcript)
20(No Transcript)
213 - Il pagamento dell'imposta coranica non è
soltanto un elemosina, ma è un atto di
solidarietà concreta e costante con il resto
della comunità e una purificazione dei beni
legalmente acquisiti. All'inizio atto volontario
e libero, l'elemosina ha avuto con il tempo e con
l'espansione della nazione musulmana un
evoluzione verso forme fiscali che si avvicinano
alla pratica moderna delle imposte. Dai musulmani
viene inoltre molto praticata anche l'elemosina
libera per aiutare i più bisognosi.
3 O pagamento do imposto corânico não é somente
uma esmola, mas é um acto de solidariedade
concreta e constante para com o resto da
comunidade e uma purificação dos bens legalmente
adquiridos. No início do acto voluntário e livre
a esmola teve, com o tempo e coma expansão da
nação muçulmana, uma evolução para forma uma
fiscal que se aproxima à pratica moderna dos
impostos. Os muçulmanos também praticam muito a
esmola livre para ajudar os mais necessitados.
22(No Transcript)
23(No Transcript)
244 - A peregrinação à Casa Sagrada, Meca. Todo
muçulmano que possui de recursos físicos e
materiais deve ir a Meca ao menos uma vez na
vida. A origem dessa obrigação funda-se nas
tradições da Arábia pré-Islâmica. Quando entra no
perímetro Sagrado, vedado aos não muçulmanos, o
peregrino purifica-se, abandona suas vestes e
veste um pedaço de pano não cosido e sandálias
simples. Vai de encontro a Deus, pronunciando uma
simples palavra LABBAYKA, estou aqui. Dá sete
voltas ao redor do cubo sagrado e beija uma vez a
pedra negra que está na base do cubo. Depois da
grande oração conduzida pelo Grande Cadi (juiz)
de Meca, o peregrino dirige-se para o vale de
Mina, e lá venera a memória de Abraão.
4 - Il pellegrinaggio alla Sacra Casa, a La
Mecca. Ogni musulmano in possesso dei mezzi
fisici e materiali deve recarsi almeno una volta
nella vita a La Mecca. L'origine di quest'obbligo
affonda nelle tradizioni dell'Arabia pre-islamica
. Quando entra nel perimetro sacro, vietato ai
non musulmani, il pellegrino si purifica,
abbandona i suoi vestiti e indossa un pezzo di
stoffa non cucito e semplice sandali. Va incontro
a Dio pronunciando una sola parola LABBAYKA,
eccome a te. Gira sette volte attorno al cubo
sacro e bacia una volta la pietra nera che sta
alla base del cubo. Dopo la grande preghiera
condotta dal gran Cadì (giudice) di La Mecca, il
pellegrino si dirige verso la valle di Mina e là
venera la memoria di Abramo.
25A pedra negra mede, do solo, seis palmos de
altura e para beijá-la quem é alto abaixa-se,
enquanto quem é baixo se estica. Essa é a fachada
de uma lâmina de prata, cujo branco luminoso
brilha sobre o lustre negro da pedra. La
pietra nera è dal suolo sei palmi e per baciarla
chi è alto si china verso essa e chi è basso si
allunga. Essa è fasciata da una lamina d'argento,
il cui bianco lucente brilla sul lustro nero
della pietra.
26...Depois vai ao Monte Arafat, onde recita em pé,
do meio-dia ao crepúsculo, os versos do Corão que
celebram a glória do Senhor. O acto final é o
sacrifício ritual de um bovino, geralmente um
cabrito, em lembrança do sacrifício de Ismael, o
antepassado dos Árabes, pela mão de Abraão. O
valor social que assume o peregrino quando volta
de Meca é grande agora é considerado um sábio e
as pessoas dão importância aos seus conselhos. Os
pobres são dispensados dessa prova.
...Poi si reca sul monte Arafat dove in piedi da
mezzogiorno al crepuscolo recita i versetti del
Corano che celebrano la gloria del Signore.
L'atto finale è il sacrificio rituale di un
bovino, più spesso un caprino in ricordo del
sacrificio di Ismail, l'antenato degli Arabi, per
mano di Abramo. Il valore sociale che assume il
pellegrino di ritorno da La Mecca è grande ormai
è considerato un saggio e la gente tiene conto
dei suoi consigli. I poveri sono dispensati da
queste prova.
27A peregrinação a Meca permite, afinal, o encontro
da comunidade muçulmana mundial e é o símbolo de
uma viagem ao interior de si mesmo.
Il pellegrinaggio a La Mecca permette infine
l'incontro della Comunità musulmana mondiale e è
il simbolo di un viaggio interiore all'interno di
se stessi.
28(No Transcript)
295 - O jejum do mês do Ramadão. A segunda Sura do
Corão força todos os adultos de boa saúde a
jejuarem do nascer ao pôr do sol, todo dia, no
mês lunar de Ramadão, período da revelação do
livro. Entre todas as obrigações o jejum é a mais
observada, em alguns países quentes, a falta de
alimento e de água pode tornar-se numa dura
prova, mas esta nunca assume o carácter de
expiação dolorosa, mas sim de uma oferta á Deus,
na qual a alma domina o corpo. É evidente como a
interrupção voluntária do ritmo vital representa
a liberdade do homem do próprio eue dos desejos
que dele derivam. É também a lembrança que em
nós mora aquele que tem fome como um outro ego
frágil, imperfeito de se arrancar à miséria e à
morte. Tradução do Italiano Lucas
Inguaggiato-N.Rosa
5 - Il digiuno del mese di Ramadan. La seconda
Sura del Corano obbliga tutti gli adulti in buona
salute a digiunare dall'alba al tramonto, tutti i
giorni, nel mese lunare del Ramadan, periodo
della rivelazione del libro. Fra tutti gli
obblighi il digiuno è il più osservato, in alcuni
paesi caldi, la mancanza di cibo e di acqua può
rendere la prova faticosa, ma questa non assume
mai il carattere di espiazione dolorosa, ma di
un'offerta a Dio in cui l'anima domina il corpo.
E' evidente come l'interruzione volontaria del
ritmo vitale rappresenti la libertà dell'uomo dal
proprio "io" e dai desideri che ne derivano. E'
anche il ricordo che in noi abita " colui che ha
fame" come un alter ego fragile, imperfetto da
strappare alla miseria e alla morte. Anwar Chadli
http//www.arab.it/pilastri.html
30(No Transcript)
31Estratti del discorso di Benedetto XVI ai
rappresentanti del mondo musulmano - Incontro
promosso dal Pontificio Consiglio per il Dialogo
Interreligioso (Castelgandolfo 25.09.06) Cari
amici musulmani,sono lieto di accogliervi in
questincontro da me auspicato per consolidare i
legami di amicizia e di solidarietà tra la Santa
Sede e le Comunità musulmane del mondo, vorrei
oggi ribadire tutta la stima e il profondo
rispetto che nutro verso i credenti musulmani,
ricordando quanto afferma in proposito il
Concilio Vaticano II e che per la Chiesa
Cattolica costituisce la Magna Charta del dialogo
islamo - cristiano
Extratos do discurso de Bento XVI aos
representantes do mundo muçulmano - Encontro
promovido pelo Conselho Pontifical para o Diálogo
inter-religioso (Castelgandolfo,
25-09-06) Queridos amigos muçulmanos, É de meu
agrado receber-vos neste encontro que, espero eu,
consolidará os laços de amizade e solidariedade
entre a Santa Sé e as comunidades muçulmanas do
mundo queria hoje confirmar toda a estima e o
profundo respeito que nutro pelos crentes
muçulmanos, lembrando o que afirma sobre o
assunto o Conselho Vaticano II e que para a
Igreja católica constitui a Magna Carta do
diálogo Islâmico-Cristão
32La Chiesa guarda con stima anche i musulmani che
adorano lunico Dio, vivente e sussistente,
misericordioso e onnipotente, creatore del cielo
e della terra, che ha parlato agli uomini. Essi
cercano di sottomettersi con tutto il cuore ai
decreti anche nascosti di Dio, come si è
sottomesso Abramo, al quale la fede islamica
volentieri si riferisce Il dialogo
interreligioso e interculturale costituisce una
necessità per costruire insieme il mondo di pace
e di fraternità, ardentemente auspicato da tutti
gli uomini di buona volontà. In questo ambito, i
nostri contemporanei attendono da noi un
eloquente testimonianza in grado di indicare a
tutti il valore della dimensione religiosa
dellesistenza.
A igreja olha com estima os muçulmanos que
adoram o único Deus, vivente e subsistente,
misericordioso e onipotente, criador do Céu e da
Terra, que falou aos homens. Eles tentam também
com todo o coração submeter-se aos desígnios
escondidos de Deus, como se submeteu Abraão, ao
qual a fé islâmica voluntariamente se refere". O
diálogo inter-religioso e inter cultural
constitui uma necessidade para construir em
conjunto um mundo de paz e fraternidade,
ardentemente desejado por todos os homens de boa
vontade. Neste âmbito, nossos contemporâneos
esperam de nós um eloqüente testemunho capaz de
indicar a todos o valor da dimensão religiosa da
existência.
33E pertanto necessario che, fedeli agli
insegnamenti delle loro rispettive tradizioni
religiose, cristiani e musulmani imparino a
lavorare insieme, come già avviene in diverse
comuni esperienze, per evitare ogni forma di
intolleranza ed opporsi ad ogni manifestazione di
violenza è altresì doveroso che noi, Autorità
religiose e Responsabili politici, li guidiamo ed
incoraggiamo ad agire così. Mentre crescono le
minacce contro luomo e contro la pace,
riaffermando la centralità della persona e
lavorando senza stancarsi perché la vita umana
sia sempre rispettata, cristiani e musulmani
rendono manifesta la loro obbedienza al Creatore,
la cui volontà è che tutti gli esseri umani
vivano con quella dignità che Egli ha loro dato.
É portanto necessário que, fieis aos ensinamentos
de suas respectivas tradições religiosas,
cristãos e muçulmanos aprendam a trabalhar
juntos, como já acontece em diversas comunidades
experientes, para evitar qualquer forma de
intolerância e fazer oposição a toda manifestação
de violência também é nosso dever, como
Autoridades Religiosas e Responsáveis políticos,
os guiarmos e encorajarmos a agir desse
modo. Enquanto crescem as ameaças contra a
humanidade e contra a paz, reafirmando a
centralidade da pessoa e trabalhando sem
cansar-se para que a vida humana seja sempre
respeitada, cristãos e muçulmanos manifestem a
sua obediência ao Criador, cuja vontade é que
todos os seres humanos vivam com a dignidade que
Ele lhes deu.
34Cari amici, auspico di vero cuore che Dio
misericordioso guidi i nostri passi sui sentieri
duna reciproca e sempre più vera comprensione.
Nel momento in cui i musulmani iniziano
litinerario spirituale del mese di Ramadam,
rivolgo rivolgo a tutti i miei cordiali voti
augurali, auspicando che lOnnipotente accordi
loro unesistenza serena e tranquilla. Che il Dio
della pace colmi con labbondanza delle sue
benedizioni voi e le comunità che
rappresentate! http//www.radiovaticana.org/it1/
Articolo.asp?c96618
Queridos amigos, desejo do coração que Deus
misericordioso guie os nossos passos nos caminhos
de uma recíproca e sempre mais verdadeira
compreensão. No momento no qual os muçulmanos
iniciam o itinerário espiritual do mês de
Ramadão, dirijo a todos os meus cordiais votos de
êxito, esperando que o Omnipotente lhes conceda
uma existência serena e tranquila. Que o Deus da
paz cubra com a abundância de sua bênção a vós e
às comunidades que representais! Tradução para
português Lucas Inguaggiato Nora
Rosa http//www.radiovaticana.org/it1/Articolo.as
p?c96618
35Glória a Deus nas alturas e paz na Terra aos
homens de Boa Vontade
Gloria a Dio nei Cieli e pace in Terra agli
uomini di Buona Volontà
36Elaboração da apresentação Salvatore Inguaggiato.
Fotos Google Images
Tradução para português Lucas Inguaggiato N.
Rosa Revisão e melhoramento da tradução
Leaopelado.org
Trilha sonora Musica Arabe- Belly Dance Music
Mostafa Sax
Fonte Texto http//www.arab.it/pilastri.html ht
tp//www.radiovaticana.org/it1/Articolo.asp?c9661
8
E-Mail s.inguaggiato_at_pocos-net.com.br