Title: Les cr
1Les créoles sur Internet
Marie-Christine Hazaël-Massieux Professeur
Université de Provence
- nouveaux scripteurs, nouveaux usages ?
2Plan
- Introduction
- Les créoles français dans le monde
- Bases dun classement des sites
- Descriptions des langues créoles sur Internet
(enseignement et dictionnaires) - Les sites dinformation
- Les œuvres littéraires
- La culture
- Les forums (thèmes et usage des langues)
- Les traits caractéristiques des créoles du web
- Conclusion
3Introduction
- Toute petite place des créoles sur Internet,
plutôt croissante toutefois.
Des forums aux blogs, sites de description des
langues, informations concernant lhistoire des
populations ou la culture, journaux et actualités
(partiellement en créole), sites dauteurs qui
peuvent publier leurs œuvres lorsquelles
nintéressent pas les éditeurs
Forums attirent des créolophones divers les
sites sont en revanche plus spécifiques dune
langue, ou du moins les séparent explicitement.
4Toutes les langues créoles ne sont pas également
représentées nombreux sites haïtiens (souvent
émanant dHaïtiens de la diaspora aux USA ou au
Canada).
Une recension et un classement des sites dans le
cadre dun colloque sur Vitalité
sociolinguistique était à tenter, même si cela
nous entraîne un petit peu plus loin que les
langues de France dans une définition stricte.
Les locuteurs de petites langues voient dans
le web un moyen dexpression privilégié alors
quelles nintéressent guère les éditeurs !
5Plan
- Introduction
- Les créoles français dans le monde
- Bases dun classement des sites
- Descriptions des langues créoles sur Internet
(enseignement et dictionnaires) - Les sites dinformation
- Les œuvres littéraires
- La culture
- Les forums (thèmes et usage des langues)
- Les traits caractéristiques des créoles du web
- Conclusion
6Les créoles français dans le monde
- Deux grandes zones
- Américano- caraïbe (Louisiane, Haïti, Guadeloupe,
Martinique, La Dominique, Ste-Lucie, Guyane) - Océan Indien (La Réunion, Maurice, les Seychelles)
7Antilles
Océan Indien
8(No Transcript)
9(No Transcript)
10Situation de diglossie, et donc concurrence dune
langue haute
11Problèmes divers daccès au créole écrit on a
partout des locuteurs, très peu de scripteurs.
Il y a une nécessité symbolique décrire en
créole sur Internet très tôt les créoles y ont
eu une place (très petite, mais réelle). Ce nest
bien sûr jamais une nécessité pratique !
La place des créoles est infime, mais il est
intéressant de voir ce qui se fait en créole sur
le web, quels sont les créoles représentés, et
quelles variétés de créole.
12Méthodes dinvestigation diverses
Visites aux sites déjà connus, pour systématiser
liens et étendre les sites répertoriés
Interrogation sur google (divers mots clefs),
mais le plus fructueux est dinterroger à partir
dune séquence en créole mo manzé / mwen manzé
/ map manzé, clairement identifiable comme telle
tout simplement kréyol, seselwa, morisyen,
ayisien, etc.
On ne peut prétendre ainsi à lexhaustivité, mais
on ne trouve alors que des sites créoles
(mauriciens, antillais, haïtiens), et on peut
étudier la langue, de ces sites Le temps gagné
est considérable par rapport à la recherche par
mots clefs (langue créole, créoles, etc.)
Une étude statistique du nombre de sites
créolophones est impossible et sans intérêt
(vouée à léchec) souvent les sites sont
bilingues ou trilingues, il peut y avoir une
phrase de créole pour un site presque
exclusivement dans une autre langue.
13Plan
- Introduction
- Les créoles français dans le monde
- Bases dun classement des sites
- Descriptions des langues créoles sur Internet
(enseignement et dictionnaires) - Les sites dinformation
- Les œuvres littéraires
- La culture
- Les forums (thèmes et usage des langues)
- Les traits caractéristiques des créoles du web
- Conclusion
14Les bases dun classement
- Descriptions des langues phonétique,
grammaires, lexiques (généralement en français,
ou en anglais, avec exemples en créole) - Sites dinformation, presse (peu de créole, sauf
en Haïti) - Les œuvres littéraires en ligne contes,
littérature orale réécrite, mais certains
écrivains trouvent ainsi un débouché pour
leurs œuvres en créole. - Sites culturels très peu de créole.
- Les forums place très mitigée, mais on peut y
trouver plusieurs créoles et pas seulement un
seul (ex. http//www.volcreole.com/forum/index.php
volcreole, forum des DOM-TOM, avec sa rubrique
langues locales surtout demandes de
traduction.
15Sites concernant la description des langues
créoles
- Les deux plus riches indéniablement
http//www.palli.ch/kapeskreyol/index.php (qui
comporte de très nombreux textes et jusquà des
éléments de cours en créole, cf. cours de
Confiant Pawòl maké é pawòl palé ,
http//www.palli.ch/kapeskreyol/atelier/lison1.ht
m)
http//creoles.free.fr (le cours lui-même est en
français http//creoles.free.fr/Cours, mais on y
trouve des textes anciens et contemporains dans
divers créoles, des documents divers et toute une
grammaire de lantillais)
- Lexilogos (qui sintéresse en principe à toutes
les langues) est un portail utile pour divers
liens dictionnaires, grammaires, mais sans
discernement, et qui date très vite (des sites
créoles disparaissent très vite, ou névoluent
pas) http//www.lexilogos.com/. De même
quelques liens sur De même sur Ile en Ile
http//www.lehman.cuny.edu/ile.en.ile/langues/creo
le.html
16A signaler encore Le site de Chelaire
http//chelaire.free.fr/ (très peu de choses)
Pour le créole réunionnais, on a principalement
le dictionnaire de créole de Saint-Omer
http//www.creole.org/dictionnaire_creole.htm
Mais aussi une grammaire très mal
formulée http//www.ac-reunion.fr/pedagogie/clgLa
Saline/Disciplines/Creole/gramcreole.htm Une
citation Il y a trois articles définis le,
la et les, mais ils sont rarement utilisés devant
le nom, "Zotte y rôde guêpe" (ils cherchent des
guêpes)"Moin la parti bazar" (je suis allé au
marché) C'est surtout l'article le qui est
employé aussi bien pour le pluriel que pour le
singulier, "Dan soleil le zyé i brile" (le
soleil brûle les yeux) On trouve aussi sur ce
site un Petit lexique créole- français (fait
daprès Albany ou J. Bénard).
17Un dictionnaire guyanais français (surtout
français régional, mais intéressant pour realia)
http//perso.orange.fr/redris/HTML/dico.htm
Quelques phrases utiles , quelques textes en
mauricien sur http//www.kreol.mu/ mais tout est
en anglais.
De fait, la plupart des textes finissent par être
regroupés sur le site kapeskréyol (auquel se sont
certainement confiés la plupart des amateurs
qui antérieurement avaient leurs sites). Ainsi on
trouve pour le mauricien un ensemble consacré à
Emmanuel Richon http//www.palli.ch/kapeskreyol
/dodo/c8.php sy trouvent les textes créoles
(importants) du Musée du Dodo .
18Des phrases comparées dans les divers créoles
(CH) An nou tout pèp kreyòl sou latè bay
lamen.(CG) Tout pep kréyol ki asi latè an nou
ban nou lanmen.(CMa) Tout pep kréyol ki asou
latè annou ba kò-nou lanmen. (CGu) Pèp
kréyòl-yab ki asou latè annou rédé nou
konpannyen.(CM) Tou dimoune ki koz langaz kreol
anou mars ansam.(CRo) Tou kreol lor la ter anou
marye pyke.(CR) Anou pèp kréol dan lo Monn antyé
anon mèt ansanm.(CS) Tou pep Kreol dan lemonn,
annou atrap lanmen.(Fre) Peuples créoles du
monde entier donnons-nous la main. (cité sur
http//www.palli.ch/kapeskreyol/bibliographie/ved
rine/fraz.php)
19Les sites dinformation (presse)
- Alterpresse (Haïti) nombreux articles en créole
http//www.medialternatif.org/alterpresse/ - Radio Kiskeya (Haïti) http//www.radiokiskeya.com/
spip.php?rubrique7 - Le site de Lalit http//www.lalitmauritius.org/
est principalement en anglais (quelques news
en créole). - Pratiquement pas de créole ailleurs Maurice,
Petites Antilles
20Les œuvres littéraires
- On pense en priorité à Boukié Banané (le site de
Dev Virahsawmy) http//pages.intnet.mu/develog/ - De la poésie sur Capistrel http//www.kapistrel.
com/06PatCre/Creoleetpoesie/Creolepoesie.htm - Des contes et tim-tim (ou masak) sur Krakémanto
http//www.krakemanto.gf/ (Guyane) - Mais surtout un regroupement de contes sur
http//www.palli.ch/kapeskreyol/atelier/contes/co
nte_creole.php - mais on signalait pour les grammaires,
dictionnaires, textes que lessentiel finissait
par être regroupé sur Kapes Kréyol cest aussi
valable pour bien des œuvres littéraires.
21La culture
- Revue trilingue haïtienne détudes politiques et
littéraires http//www.tanbou.com/ - Prototype du site culturel (littérature, musique,
art, histoire, politique, éducation, cuisine)
alliance-haïti, mais tout est en français ?
http//www.alliance-haiti.com/forum/ - La rubrique culture créole, du journal lUnion
http//www.osil.ch/gtf-rifal/haiti/rubrique.html - Le site de Reka rezo intènèt kreyolis ayisyen
http//www.kreyol.org/ - Gens de la Caraïbe un site dédié à l'actualité
culturelle caribéenne et à la coopération
régionale dans la caraïbe http//www.gensdelacarai
be.org/
Beaucoup de blagues en créole !
22Les forums
- Volcreole http//www.volcreole.com/forum/index.p
hp - Forum réunionnais http//www.forum-reunion.com/
- Forum de kapeskreyol http//www.palli.ch/kapesk
reyol/forums/ - Et dautres
Le créole est présent dans les forums, mais pas
dominant une des grandes activités des
correspondants demander la traduction en créole
de telle ou telle phrase.
23Fréquentation limitée. Le site du Kapès Kréyol
dont le forum date au minimum de juillet 2004,
annonce au 5 décembre 2006 un total de 947
messages et 193 membres enregistrés.
Cest sur le forum de Kapès Kréyol quil y a le
plus de créole, mais tout nest pas en créole.
Toutefois cest intéressant de faire des relevés
de cette langue spontanée écrite et de
lanalyser.
24Plan
- Introduction
- Les créoles français dans le monde
- Bases dun classement des sites
- Descriptions des langues créoles sur Internet
(enseignement et dictionnaires) - Les sites dinformation
- Les œuvres littéraires
- La culture
- Les forums (thèmes et usage des langues)
- Les traits caractéristiques des créoles du web
- Conclusion
25Traits caractéristiques des créoles sur le web
- Distinguer pour le style les sites qui sont au
moins partiellement en créole - Et les forums, avec des intervenants très variés
- Deux types dusage et des variétés distinctes
- Dans le premier cas, il y a un rédacteur ou un
groupe de rédacteurs qui sefforce de marquer la
spécificité du créole utilisé et de respecter
certains principes de notation (parfois
fantasmés) - Dans le deuxième cas, on a de multiples usagers,
non spécialistes, qui sefforcent parfois
décrire en créole, mais nont pas appris à le
faire. Ils sexcusent toujours de ne pas bien
pratiquer le créole. Le résultat est une sorte de
pidgin ( charabia un peu particulier où
lon retrouve beaucoup de français, et peu de
créole, parfois pris à divers créoles. Sur les
forums on a de nombreuses demandes de traduction
en créole !
26Comment caractériser le(s) créole(s) du web ?
Y a-t-il un créole moderne comme on le dit
parfois ? Réponse au moins ici pour le créole des
Petites Antilles.
Trois caractéristiques majeures de ce créole que
lon trouve sur le web
- Présence de formes grammaticales issues du
français ke di
- Mots longs, emprunts directs au français,
adverbes ou même morceaux de phrases juste
translittérés selon prononciation créole ou
faussement dérivés pour marquer la différence.
27- Emprunts à un autre créole pour le lexique,
voire la grammaire. En Martinique même exemple
très significatif de nan en
martiniquais contemporain.
28Plan
- Introduction
- Les créoles français dans le monde
- Bases dun classement des sites
- Descriptions des langues créoles sur Internet
(enseignement et dictionnaires) - Les sites dinformation
- Les œuvres littéraires
- La culture
- Les forums (thèmes et usage des langues)
- Les traits caractéristiques des créoles du web
- Conclusion
29Conclusions provisoires
- Il est intéressant de travailler sur les créoles
à partir dInternet ce nest pas une source
dinformation négligeable.
- Les domaines représentés sont significatifs.
- Les forums permettent à la fois de toucher une
certaine réalité linguistique et davoir
également un état des lieux concernant les
attitudes à légard des créoles.
- mais ce nest pas le web qui peut sauver
les créoles, menacés comme toutes les petites
langues !
30Références bibliographiques
- Rapport Vox Internet 2005 notamment article de
Richard Delmas sur Langues et cultures de
lInternet (30 juin 2005) (http//www.voxinterne
t.org/article.php3?id_article7 - Article de Wikipedia sur les Langues de
lInternet http//fr.wikipedia.org/wiki/Langue
s_de_l'Internet - Vous pouvez retrouver ce diaporama et les
documents qui vont avec sur le site
http//creoles.free.fr/Cours et
http//creoles.free.fr/Cours/diaporamas/creolesint
ernet.pps