Title:
1Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26
- Programmierte Übersetzungsübung Martinus
pauperem ...
2Lies den Satz und untersuche die Struktur (Haupt-
und Gliedsätze)
- Martinus pauperem sibi iuvandum esse putat, cum
alii hunc virum conspicientes non intellegant,
quare id faciat.
3Satzbau
- Martinus ... putat Hauptsatz(keine Einleitung,
Verb im Indikativ) - cum ... intellegant Gliedsatz (weil bei cum kein
Ablativ steht, muss es Einleitewort sein
außerdem ist intellegant Konjunktiv) - quare ... faciat Gliedsatz(Einleitewort, Verb
im Konunktiv)
4Bestimme die Verbalformen im Hauptsatz welche
muss das Prädikat sein?
- Martinus pauperem sibi iuvandum esse putat, ...
5Antwort
- iuvandum Gerund
- esse Infinitiv Präsens
- putat 3.P.Sg.Präs.Ind.Aktiv
- putat muss das Prädikat sein, weil es die
einzige finite Form ist (gibt eine bestimmte
Person an)
6Übersetze das erste Wort des Satzes und das
Prädikat
7Martinus ist der Meinung(oder Martinus glaubt)
- Überlege
- Welche Möglichkeiten gibt es, weiterzufragen?
- Welche Wörter (Fälle) und/oder Strukturen sind
daher zu erwarten? - Was davon ist im Satz vorhanden?
8Martinus glaubt ...
- ... was? Zu erwarten wäre im Deutschen entweder
- ein O4, z.B. die Geschichte ( - Latein ein
Akkusativ) - oder ..., dass ...( - Latein ?)
9ist der Meinung, dass Latein AcI.Untersuche
beide Möglichkeiten (O4 und AcI)!
- O4 könnte pauperem sein Übersetzung
ausprobieren!
10Martinus glaubt den Armen (Akk.Sg.!) nicht
sinnvoll!
11Ja
- Es gibt Akkusative pauperem, iuvandum
- und einen Infinitiv esse.
- iuvandum hatten wir schon als Gerund bestimmt.
- Wie wird ein Gerund mit esse übersetzt?
12Übersetzung von Gerund mit essemit müssen
Passiv
- Übersetze also
- Martinus putat pauperem iuvandum esse
13Martinus glaubt, dass der Arme unterstützt werden
muss
14Reflexivpronomen, Dativ
- Was bedeutet ein Dativ bei einem Gerund II (
Gerund mit esse)?
15Der Dativ bezeichnet die Person, die die Handlung
ausführen muss (dativus auctoris)
- Martinus dachte folgendes
- Pauper mihi iuvandus est.
- Übersetze diesen Satz zwischendurch!
16Der Arme muss von mir unterstützt werden.
- Wie kann man das noch formulieren?
17Ich muss den Armen unterstützen.(wörtlich Der
Arme ist mir/für mich zu unterstützen, ein zu
Unterstützender)
- Übersetze jetzt den ganzen Hauptsatz
- Martinus pauperem sibi iuvandum esse putat,
18Martinus glaubt, dass der Arme von ihm
unterstützt werden muss ( den Armen unterstützen
zu müssen)
- Vielleicht ist dir aufgefallen, dass sibi als
Reflexiv im Deutschen eigentlich von sich
heißen würde, was aber keinen Sinn ergibt. Da der
AcI im Lateinischen nur ein Satzteil ist (kein
eigener Gliedsatz), kann sich das Reflexiv
genauso auf das Subjekt des ganzen Satzes (hier
Martinus) beziehen im Dt. dann nicht reflexiv.
19Weiter gehts mit dem ersten Gliedsatzcum alii
hunc virum conspicientes non intellegant, ...
- Einleitewort cum mehrere Bedeutungen möglich,
daher - zuerst die Verbalformen anschauen,
- entscheiden, welche davon das Prädikat ist
- und ob diese Form Indikativ oder Konjunktiv ist.
20conspicientes Partizip Präsensintellegant
Endung nt bedeutet 3.P.Pl. es ist also eine
finite Form, daher das Prädikat
- Wie lauten die Stammformen von intellegant?
- Bestimme anschließend die Form ganz genau.
21intellego 3 ( intellego, intellegis,
intellegere), intellexi, intellectum
- Zu welcher Konjugation gehört dieses Verb? Was
bedeutet dann die Endung -ant?
22Konjunktiv Präsens (Indikativ intellegunt,
Futur intellegent)
- Intellegant 3.P.Pl., Präs., Konj., Aktiv
- Bei cum steht hier also der Konjunktiv Präsens.
Was kann dieses cum bedeuten?
23cum mit Konjunktiv bedeutet da, weil
obwohl(als, während, nachdem nur mit Konj.
Impf. bzw. Plqupf.)
- Solange man nicht weiß, was das cum mit
Konjunktiv bedeutet, vorläufig mit da
probieren. - Bestimm nun das erste Wort nach der Einleitung
alii
24Nom.Pl.Mask. Von alius ein anderer
- Daher vorläufige Übersetzung für
- Cum alii ... non intellegant
25da die anderen nicht verstehen/einsehen(da den
anderen nicht klar ist)
- In dem Satz war noch eine Verbalform, nämlich das
Partizip Präsens conspicientes - Was heißt es wörtlich (Zeitverhältnis?) und womit
ist es übereingestimmt?
26sehend(gleichzeitig zum Hauptverb
intellegant)Nom.Pl.Mask., gehört also zu alii
- Wie nennt man ein Partizip, das mit einem
Satzteil (hier mit dem Subjekt) übereingestimmt
ist? - Was passiert mit den Wörtern, die zwischen dem
Nomen (alii) und dem zugehörigen Partizip
(conspicientes) stehen?
27Participium coniunctumDie dazwischenstehenden
Wörter sind abhängig von dem Partizip
(Satzklammer!)
- Übersetze also wörtlich (Hilfsübersetzung)
- alii hunc virum conspicientes
28die anderen, diesen Mann sehend, ...
- Bevor wir uns mit einer sinnvollen Auflösung
dieser Partizipialkonstruktion befassen,
übersetzen wir noch den letzten Teil des Satzes - cum ... non intellegant, quare id faciat.
29(da sie nicht einsehen), weshalb er dies macht.
- Hast du auf Anhieb die richtige Zeit übersetzt?
(Konj. Präs., daher gleichzeitig) - Hier noch zwischendurch eine kleine Übung dazu
- ..., quare id fecerit ?
- ..., quare id fiat ?
- ..., quare id factum sit ?
30- fecerit weshalb er dies gemacht hat (Konj. Perf.
Aktiv, vorzeitig) - fiat weshalb dies gemacht wird/geschieht Konj.
Präs. (gleichzeitig) von fieri ( Passiv zu
facere) - factum sit weshalb dies gemacht wurde/gemacht
worden ist/geschehen ist (Konj. Perf. Pass.,
vorzeitig)
31Hier noch einmal der ganze Satz versuche jetzt
eine sinnvolle Übersetzung in gutem Deutsch mit
aufgelöstem Partizip!
- Martinus pauperem sibi iuvandum esse putat, cum
alii hunc virum conspicientes non intellegant,
quare id faciat.
32Übersetzungsvorschlag(Es gibt immer mehrere
Möglichkeiten!)
- Martinus ist der Meinung, den Armen unterstützen
zu müssen, obwohl die anderen, die diesen Mann
sehen, nicht einsehen, weshalb er dies macht. - (Anm. auch ein adversatives, also nicht
zeitliches während würde für cum hier gut
passen, ist aber im Ludus noch nicht
vorgekommen!) - Wie könnte man conspicientes noch auflösen?
33cum alii hunc virum conspicientes non
intellegantAuflösungsmöglichkeiten
- a) beigeordnet während die anderen diesen Mann
sehen und/aber nicht verstehen, weshalb ... - b) untergeordnet während die anderen, als sie
diesen Mann sehen, nicht verstehen, ... - c) als Präpositionalausdruck während die
anderen beim Anblick dieses Mannes nicht
verstehen, ...