La communication au c - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

La communication au c

Description:

Title: Communiquer pour soigner Author: IHemlin Last modified by: Isabelle Hemlin Created Date: 11/11/2004 2:04:33 PM Document presentation format – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:39
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 13
Provided by: IHemlin
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: La communication au c


1
La communication au cœur des soins
  • Une approche intégrée

2
42 000 Montréalais
  • 2,4 des Montréalais
  • ou
  • 8 des allophones
  • 60 langues
  • 15 1 000 locuteurs
  • 2 32 des 42 000 allophones

3
Linterprétation à Montréal
  • Douze ans dinterprétariat centralisé
  • santé et services sociaux, accidentés, éducation
  • de 100 interprètes en milieu social
  • 60 langues
  • de 250 établissements utilisateurs
  • En 2003-2004
  • de 20 000 heures dinterprétation
  • 42 des services en 1re ligne
  • 18 en services sociaux liés à la protection de
    la jeunesse
  • de 620 000 CAD dhonoraires versés

4
Une approche globale
  • Un article de loi
  • 1986 article 3 d.1
  • 1991 article 2.7 et autres
  • Un Bureau relevant du sous-ministre
  • 1989 des orientations adaptation et
    adéquation des services
  • Un mandat clair
  • Implanter des services dinterprétation
    régionalisés

5
Une approche intégrée
  • Organisation et offre des services
  • Formation
  • Interprètes
  • Soignants interculturelle et interprétation
  • Responsabilisation
  • Établissements
  • Protecteur des usagers
  • Agrément
  • Recherche

6
(No Transcript)
7
Comparaison des 3 villes (RMR)
8
Concentration linguistique
RMR 0 FR / 0 AN 2 langues 3 langues
Montréal 49 975 32 41
Toronto 181 469 47 56
Vancouver 92 500 78 83
9
12 ans plus tard
  • Occasion manquée
  • Évaluation auprès des médecins Kosovo
  • Transfert mitigé
  • Formation des interprètes à luniversité
  • Impact sur ladoption de politiques
  • Formation demployés appelés à interpréter
  • Intégration réussie
  • Agrément et Protecteur des usagers

10
Les défis
  • La réorganisation des services
  • La place des interprètes dans les GMF et CMA
  • Reconnaissance de limpact de la diversité
  • Allocation des enveloppes budgétaires
  • Ladaptation et ladéquation des services
  • Tout ne se résume pas à une question de langue
  • Déontologie vs décisions administratives
  • Déficit 0 au détriment de la déontologie

11
  • Plus jamais, je ne veux pas avoir à choisir entre
    mon code de déontologie et les décisions
    administratives. Je sais maintenant que cest le
    code de déontologie qui doit primer.
  • Dre Linda Cloutier devant le comité de discipline
    du Collège des médecins (26 avril 2005)

12
Coordonnées
  • Isabelle Hemlin
  • Conseillère
  • Banque interrégionale dinterprètes et
  • Service aux communautés linguistiques et
    ethnoculturelles
  • Relations avec la population
  • Direction des ressources humaines, de
    linformation et de la planification
  • Agence de développement de réseaux locaux
  • de services de santé et de services sociaux de
    Montréal
  • ? 1 (514) 286-6500, poste 6514
  • ATS 1 (514) 286-6535
  • ? 1 (514) 286-5692
  • ? Isabelle_Hemlin_at_ssss.gouv.qc.ca
  • ? www.santemontreal.qc.ca
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com