Title: Taalverwerving en taalverlies
1Taalverwerving en taalverlies
Benjamin Ebbers Manon Schwers Katrin
Göbel Jennifer Schröder Daniela Lohaus
2I. Taalverwerving
- Definities
- Taalverwerving
- het zich eigen-maken van de of een taal
het proces van taalverwerving - Eerste taalverwerving
- Vreemde taalverwerving
- Tweede taalverwerving (doeltaal)
3Factoren van het tempo en succes van
tweedetaalverwerving
- de moedertaal
- de leeftijd
- contact met de doeltaal
- motivatie
- attitude
- taalaanleg
- onderwijs
41. De moedertaal
- overeenkomsten tussen talen maken het leren
makkelijker - grammaticale fouten vanuit de moedertaal
52. De leeftijd
- kritische periode
- kinderen succesvoller
- periode tussen 10 en 12 jaar optimale leeftijd
om een tweede taal te leren
63. Contact met de doeltaal
- mate van gelegenheid om de tweede taal te
gebruiken - meer aanbod van interactie sneller en
effectiever leren
74. Motivatie
- grotere kans op werkgelegenheid
- uitbreiding van het sociale netwerk
- verliefdheid
- geen mogelijkheid om op korte termijn naar het
eigen land terug te keren - ontmoedigende factoren afwijzing op een verzoek
tot asiel, heimwee, traumatische ervaringen bij
vluchtpogingen uit eigen land, het zich niet
thuis voelen in de tweede-taalgemeenschap
85. Attitude
- positieve behandeling
- sociaalculturele factoren
96. Taalaanleg
- wat taalaanleg precies inhoudt, valt moeilijk te
omschrijven, maar de ene persoon is beter en
sneller in het leren van een taal dan een andere
107. Onderwijs
- tweede- taalverwerving vindt vaak in een
gestuurde, schoolse situatie plaats - iemand met westerse opvoeding voelt zich in het
Nederlandse onderwijssysteem waarschijnlijk vrij
snel thuis
11- opleidingen en cursussen
- Staatsexamen NT2
- naturalisatietoets
- nieuwe voorwaarde inburgeringsexamen
12II. Taalverlies
- Definitie
- De verval van een taal van een individuum of
een groep van sprekers. Deze verval kan door min
of meer natuurlijke processen zoals taalcontact,
taalwisseling, en niet-gebruik van een taal
worden veroorzaakt, maar ook door pathologische
processen zoals hersenschaden of dementie.
132. structureel / functioneel taalverlies
-
- De afname van de functies, die een taal in het
leven heeft, leidt ook ertoe dat men de structuur
van een taal slechter beheerst.
14III. Verliezen Nederlanders hun moedertaal als ze
in een Engelstalig land leven?
- a. Het voorbeeld Nieuw-Zeeland
151. Wat leidt algemeen tot taalverlies in een
Engelstalig land?
- gemengde huwelijken
- media
- school
- universiteit
- ouders
- kerk
- attitude
- samenhang tussen taal en identificatie
- redenen voor migratie
- gelijkenis van de talen
- isolatie van de migrant
162. Fouten in het Nederlands in Nieuw-Zeeland
- conjuncties
- woordvolgorde
- werkwoorden
- lidwoorden
- voorzetsels
173. Afsluitende conclusies
- de ontwikkelingen zijn gelijkaardig in
Nieuw-Zeeland, Kanada en Australië - tussen 1946 en 1969 emigreerden 465000
Nederlanders naar Kanada, Amerika, Australië,
Nieuw-Zeeland, Zuid-Afrika en Brasilië - Nederlanders in Engelstalige landen hebben de
neiging, hun moedertaal heel snel op te geven - er bestaat de kans dat in de loop van de tijd het
Nederlands in deze landen helemaal verdwijnt
184. Engels in plaats van Immigrantentaal
1. Generatie 2. Generatie
Duitsland 42,4 72,9
Griekenland 4,3 9,6
Italië 11,2 32,2
Nederland 57,0 88,7
19b. Nederlandse emigranten in de VS
- 1. Nederlanders en hun taal in de VS
- ? vroeger geen Nederlands maar streektalen
- ? invloed van streektalen op taalpolitiek in
Amerika was ongelijk
202. Factoren voor taalontwikkeling in het nieuwe
land
- schoolopleiding
- motivatie van de sprekers voor handhaving of
assimilatie - de onderlinge taalkundige afstand van dialecten
- afstand van de dialecten tot het Nederlands van
die tijd
213. Invloedhebbende elementen op talige
communicatiemiddelen in de VS
- de religieuze groepering of geloofsinhoud en
uitoefening van de godsdienst - de economische situatie
- de ontwikkeling
- de thuistaal
224. Hoe was het voor de Nederlanders?
- konden in het begin alleen hun streektaal
- konden met niemand praten
- leerden enkele Engelse woorden
- maar niet genoeg om te praten
- ? jongeren gingen naar school
235. De situatie
- There we were, strangers in a strange land we
understood nobody, en nobody understood us.
(Arend Jan Brusse) - Die goed Engelsch kann, bezit eenen rijkdom,
wanneer hij uit Holland naar hier overkomt, ik
kann dus een ieder niet genoeg aanraden om toch
de Engelse taal te leren. (Hendrik Barendregt)
246. Welke taal werd tussen Nederlanders gesproken?
- konden elkaar niet verstaan ? Engels lingua
franca tussen de Nederlanders - aanvankelijk niet nodig vestigden zich met
mensen uit dezelfde streek in Nl
257. Voorbeelden
- Dorpen ? Mensen (uit)
- Zeeland ? Zeeuwen
- Overisel ? Overijssel
- Friesland ? Friezen
- Drenthe ? Drenthe
- Alto ? Gelderlanders
268. Taalgeschiedenis
- jongeren werden opgevoed met thuistaal in huis
- Nederlands in de kerk
- Engels in alle omstandigheden
- ? beheersten geen taal werkelijk goed
- ? the lost generation
279. Taalontwikkeling
- Nl ontleenden woorden aan het Engels
- vermengden Nederlands en Engels
- Engels had invloed op het Nl maar niet andersom
- ?beperkt tot leenwoorden
- Engelse woorden slopen in omgangstaal door
2810. Nooit Engelse woorden?
- als het om werk ging
- dagelijkse dingen
- ?de gesprekspartner waren meestal Amerikanen
- ?de gebruiksfrequentie
2911. Verschillen in het gebruik
- taalkennis
- wereldkennis
- taalattitude
3012. Taalontwikkeling
- Engelse woorden werden aangepast aan het
Nederlands - ? spelling
- ? klanken en fonemen
- ? morfologie (toevoegsels)
- ? Yankee Dutch
31- de lange a was gerond (zoals in awful)
- de w is zoals in water (Engels)
- th wordt als d of t gesproken
- een bilabiale w en een Engelse r (Little Chute)
- hai voor hij
- main voor mij
3213. Hoe leerden zij Engels?
- nog in Nederland
- op avond- of dagscholen in Amerika
- door zelfstudie
- van horen spreken
33IV. Literatuur
- Dan, Jo Ik waste bissi. Nederlanders en hun taal
in de VS. Barchem 1987 - Hulsen, M. Language Loss and Language
Processing. Three Generations of Dutch Migrants
in New Zealand. Nijmegen 2000 - Klatter, J en S. Kroon Dutch Overseas. Studies
in maintenance and loss of Dutch as an immigrant
language. Tilburg 1997
34- Kuiken,F.Taalverwerving. InTaal en
taalwetenschap. Blackwell publishers.2002. pag.
48 67 - http//neon.niederlandistik.fu-berlin.de/langvar/o
verseasdutch.html (11.01.06) - http//taalschrift.org/reportage/000303.htm
(11.01.06)