Gender in Translation - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Gender in Translation

Description:

Gender in Translation Fotini Apostolou Research areas - Historical studies (who translated what when and how, and how did gender play into this?) – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:264
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 12
Provided by: ENLU
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Gender in Translation


1
Gender in Translation
  • Fotini Apostolou

2
Research areas
  • - Historical studies (who translated what when
    and how, and how did gender play into this?)
  • - Theoretical considerations (how do different
    gender affiliations, definitions, constructions
    play themselves out in translation and
    translation research?)
  • - Issues of identity (how does gendered identity
    or a lack of it affect translation, translation
    research?)
  • - Post-colonial questions (does our largely
    Anglo-American "gender" apply in other cultures
    and their texts? Does it translate into other
    languages? And what does it mean if it doesnt?)
  • - More general questions of cultural transfer

3
Translation and femininity
  • Whether affirmed or denounced, the femininity of
    translation is a persistent historical trope.
    Woman and translator have been relegated to
    the same position of discursive inferiority. The
    hierarchical authority of the original over the
    reproduction is linked with imagery of masculine
    and feminine the original is considered the
    strong generative male, the translation the
    weaker and derivative female (Sherry Simon,
    Gender in Translation)

4
Bible translations
  • Various new gender-sensitive translations into a
    number of languages and reactions (Liturgiam
    Authenticam, 2001)
  • Virginity of Mother of God in Old Testament

5
Liturgiam Authenticam
  • it is the task of catechists or of the
    homilist to transmit that right interpretation of
    the texts that excludes any prejudice or unjust
    discrimination on the basis of persons, gender,
    social condition, race or other criteria, which
    has no foundation at all in the texts of the
    Sacred Liturgy. Although considerations such as
    these may sometimes help one in choosing among
    various translations of a certain expression,
    they are not to be considered reasons for
    altering either a biblical text or a liturgical
    text that has been duly promulgated.
  • the greatest prudence and attention is required
    in the preparation of liturgical books marked by
    sound doctrine, which are exact in wording, free
    from all ideological influence

6
Genesis
  • And the LORD God caused a deep sleep to fall
    upon Adam and he slept
  • and he took one of his ribs, and closed up the
    flesh instead thereofAnd the rib, which the
    LORD God had taken from man, made he a woman, and
    brought her unto the man.And Adam said, This is
    now bone of my bones, and flesh of my flesh she
    shall be called Woman, because she was taken out
    of Man.(King James Translation)
  • YHWH Elohim made a swoon fall upon the
    groundling It sleptHe took one of its sides and
    closed up the flesh in its placeYHWH built the
    sideHe had taken from the groundling into
    womanHe brought her to the groundling
  • The groundling saidThis one this timeIs bone
    from my bones
  • Flesh from my fleshThis one shall be called
    wo-manFor from manShe has been taken this one.
    (Mary Phil Korsak 1992)

7
Virginity of Mary
  • Isaiah 714 Therefore the Lord himself shall
    give you a sign Behold, a virgin shall conceive,
    and bear a son, and shall call his name
    Immanuel.
  • d?? t??t? d?se? ?????? a?t?? ?µ?? s?µe???? ?d??
    ? pa?????? ?? ?ast?? ??e?, ?a? t??eta? ????, ?a?
    ?a??se?? t? ???µa a?t?? ??µµa?????
  • Mis-translation the original Hebrew word
    almah (maiden, young girl or young woman) had
    been mistakenly translated into the Greek
    parthenos (virgin), so that the original prophesy
    did not, in fact, call for a virgin to conceive,
    but simply for a young woman, a maiden, to
    conceive.

8
Sappho 31
  • fa??eta? µ?? ????? ?s?? ????s???µµe?' ????,
    ?tt?? ????t??? t???sd??e? ?a? p??s??? ?d? f??e?
  • sa? ?pa???e??a? ?e?a?sa? ?µ???e?, t? µ' ?
    µ???a?d?a? ?? st??es?? ?pt?a?se??? ??? ?? s'
    ?d? ß???e', ?? µe f??a?
  • s' ??d' ?? ?t' e??e?,???? ??µ µ?? ???ssa ?a?e,
    ??pt??d' a?t??a ??? p?? ?paded??µ??e?,?pp?tess?
    d' ??d' ?? ???µµ', ?p????µ-
  • ße?s? d' ????a?,??d' d? ?d??? ?a???eta?, t??µ??
    d?pa?sa? ???e?, ?????t??a d? p??a??µµ?,
    te?????? d' ????? 'p?de???fa???µ' ?µ' a?t?.

9
  • Te?? µ?? fa??eta? st? a???e?a eµ??a ?e???? ?
    ??t?a? p?? ???eta? a?t???? s?? ?? ap? ???t? t?
    ????a t?? f???? s?? ap??aµß??e? ?a? t? ????? s??
    a? p?? ?e??????e? ?a? p?? ????e? st? st???? t??
    ?a?d?? µ?? s?? t? ??????µa? ??at? µ???? p?? p??
    ?a se ???t??? ????? ??f??? µ?? ??ßeta? ? µ????
    µ?? µe? st? st?µa ? ???ssa µ?? ste????e?
    p??et?? ???f?? µe s????a?e? ?? ??te ß??p? t?p?ta
    ??te a???? µa ß??????? t? a?t?? µ?? ?? ??a?
    ????? ?d??ta? t? ???µ? µ?? pe????e? t??µ?
    s?????µ? a? ?a? p?as????? s?? t? ???t? ?a? ???
    p?? ???? a??µ? ???? a??µ? ?a? p?e? ?a ?e????s?.
  • ?d?ss?a? ???t??

10
Richmond Lattimore
  • Like the very gods in my sight is he whosits
    where he can look in your eyes, who listensclose
    to you, to hear the soft voice, its sweetness   
    murmur in love andlaughter, all for him. But it
    breaks my spirit underneath my breast all the
    heart is shaken.let me only glance where you
    are, the voice dies,     I can say nothing,but
    my lips are stricken to silence, under-neath my
    skin the tenuous flame suffusesnothing shows in
    front of my eyes, my ears are     muted in
    thunder.And the sweat breaks running upon me,
    fevershakes my body, paler I turn than grass
    isI can feel that I have been changed, I feel
    that    death has come near me.

11
Anne Carson
  • He seems to me equal to the gods that man
  • whoever he is opposite you
  • sits and listens close
  • to your sweet speaking
  • and lovely laughing oh it
  • puts the heart in my chest on wings
  • for when I look at you, a moment, then no
    speaking
  • is left in me
  • no tongue breaks, and thin
  • fire is racing under skin
  • and in eyes no sight and drumming
  • fills ears
  • and cold sweat holds me and shaking
  • grips me all, greener than grass
  • I am and dead or almost
  • I seem to me.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com