Ling 122: English as a World Language - PowerPoint PPT Presentation

1 / 32
About This Presentation
Title:

Ling 122: English as a World Language

Description:

Language Contact: Bilingualism and Code Switching Readings: Johnson Zentella Language Contact A situation that arises when two or more languages are spoken in the ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:168
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 33
Provided by: sjsuEdupe2
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Ling 122: English as a World Language


1
Ling 122 English as a World Language 15
  • Language Contact Bilingualism and Code Switching
  • Readings
  • Johnson
  • Zentella

2
Language Contact
  • A situation that arises when
  • two or more languages are spoken in the same or
    adjoining regions
  • And
  • when there is a high degree of communication
    between the people speaking them
  • Can result in
  • Language loss or even language death
  • Bi- / multilingualism
  • Language change

3
Bilingualism (Multilingualism)
  • Individual Bilingualism the use of two (or
    more) languages by an individual
  • E.g., an individual who speaks both English and
    Spanish as described by many of the informants in
    the Hinton article
  • Societal Bilingualism the use of two (or more)
    languages within a given community
  • E.g., the bilingual setting in India, Canada,
    Switzerland, Malaysia, etc.

4
Societal Bilingualism
  • Identify a community here in California that you
    are familiar with.
  • From your impressions, what languages are used?
    In what domains?

5
Describing Individual Bilingualism
Multilingualism
  • The term bilingualism may mean different things
    to different people.
  • To the average person, bilingualism can be
    loosely defined as
  • the use of two languages or
  • the native-like control of two languages.

6
What it means to be bilingual
  • 75 of the worlds population speak two or more
    languages.
  • Not all bilinguals speak two languages at the
    same level.
  • By the age of 2.5, a bilingual child begins to
    make choices in language use, usually the
    majority language.
  • Parents who want their children to retain their
    heritage language must work at it.
  • In the U.S. immigrants are strongly urged to
    assimilate and discourages from retaining their
    heritage language.
  • That is a national loss.

7
Describing Individual Bilingualism
  • Bilingualism has often been defined in terms of
    language competence. But a definition of
    bilingualism must also account for the impact of
    social, psychological and cultural variables on
    the bilingual individual.
  • How did you (or someone you know) become
    bilingual?
  • What is your (their) proficiency in each
    language?
  • When do you (they) use each language?

8
Describing Bilingualism Multilingualism
  • Is someone bilingual who
  • has a slight non-native accent in one or both
    languages?
  • makes occasional errors of syntax in one or both
    languages?
  • doesnt always know the right word to use in one
    or both languages?
  • speaks both languages fluently but is culturally
    comfortable in only one language?

9
Describing Bilingualism Multilingualism
  • Five important variables in relation to
    bilingualism
  • 1 degree of bilingualism
  • 2 context of bilingual language acquisition
  • 3 age of acquisition
  • 4 domain of use of each language
  • 5 social orientation

10
Degree of Bilingualism - Definitions
  • Bloomfield (1933) native-like control of two
    languages (maximalist)
  • Mackey (1962) the ability to use more than one
    language (minimalist)
  • Weinriech (1953) the practice of alternately
    using two languages (minimalist)
  • Haugen (1953) the point where a speaker can
    first produce complete meaningful utterances in
    the other language (minimalist)
  • Maximalist approach describes the ideal
    bilingual (not reality)
  • Macnamara (1969) need to discuss the degree of
    bilingualism / competence in sub-components (LSRW)

11
Degree of Bilingualism -
  • Rate your own bilingual abilities (1 weak 5
    excellent) in your two languages
  • Lg A Lg B
  • Listening
  • Speaking
  • Reading
  • Writing

12
Degree of Bilingualism Balanced Bilinguals
  • Individuals fully competent in both languages
    (Lambert et al. 1959)
  • Almost impossible to achieve (Baetens Beardsmore
    1982)
  • Sociolinguistic forces demand that bilinguals
    organize their languages in functionally
    complementary spheres. No society needs two
    languages to perform the same set of functions.
    Balanced bilingualism entails the death of
    bilingualism. (Fishman 1972)

13
Degree of Bilingualism Dominant Bilinguals
  • Individuals who are dominant in one language.
  • Less dominant language subordinate.
  • Dominance does not apply to all domains.
  • One may be dominant in the subordinate language
    in some domains.

14
Degree of Bilingualism Passive / Recessive
Bilinguals
  • Individuals who are gradually losing competence
    in one language, usually because of disuse.
  • common among immigrant groups
  • often loose productive skills while retaining
    receptive skills

15
Degree of Bilingualism Semilinguals / Limited
Bilinguals
  • Individuals who appear to have limited
    proficiency in both languages. Deficit in six
    language competencies
  • size of vocabulary
  • correctness of language
  • unconscious processing of language (automation)
  • language creation
  • mastery of the functions of language (e.g.,
    emotive, cognitive)
  • meanings and imagery

16
Context of Bilingual Language Acquisition
  • Individual who are labeled as limited
    bilinguals are usually from lower SES groups.
    Their language proficiency is the result of their
    SES and not some cognitive deficit.
  • Can you think of individuals you know who might
    fit into some of the categories listed above?

17
Context of Bilingual Language Acquisition
  • Primary context / natural bilingualism
    situations in which a child acquires both
    languages in a naturalistic setting without any
    structured instruction
  • Secondary context / school bilingualism
    situations in which a child acquires one of the
    languages in a structured setting, usually school.

18
Context of Bilingual Language Acquisition
  • Naturalistic fused setting no separation of
    context for both languages child is exposed to
    both languages in the same context.
  • Naturalistic separate setting one parent, one
    language model but also applies to other
    interlocutors, i.e., siblings, peers,
    grandparents, etc.

19
Context of Bilingual Language Acquisition
  • Elective bilinguals individuals who have some
    element of choice about learning a second
    language.
  • Circumstantial bilinguals individuals who have
    no choice about learning a second language
    indigenous colonized or minority groups.
  • Distinction is important especially with respect
    to how bilinguals are measured.

20
Age of Acquisition
  • Sensitive age for language learning (from
    Lennebergs 1967 critical period) We have a
    superior language learning capacity early in life
    which will disappear or decline with maturation.
  • evidence for exceptions
  • no clear cut-off age
  • Important references on age acquisition
  • Birdsong, D. 1992. Ultimate attainment in second
    language acquisition. Language 684 706-755
  • Birdsong, D. 2005. Interpreting age effects in
    second language acquisition, In J. Kroll A De
    Groot, eds., Handbook of bilingualism
    Psycholinguistic approaches. New York Oxford
    University Press.

21
Age of Acquisition
  • Possible factors
  • neurological
  • aptitudes
  • attitude
  • identity and motivation
  • nature of exposure
  • What is a native speaker?

22
Age of Acquisition
  • Rate your competence in your first language in
    the four macro skills (LSRW). Are you equally
    competent in all skills? What would be considered
    native-like proficiency for a learner of that
    language? What levels of competence do you expect
    native speakers to have?
  • Who would you rule out as a native speaker? What
    standards of norms do you use in your assessment?
    (Consider someone brought up in India or the
    Philippines who speaks English as a first
    language. Would you consider that person a native
    speaker?)

23
Domains of Use
  • Domains the different spheres of influence in a
    speakers life
  • Family
  • Friendship
  • Religion
  • Education
  • Employment
  • etc.

24
Domains of Use
  • Interlocutors a language relationship tends to
    evolve naturally. And once established, it is
    usually not easy to alter
  • Place or Location work vs. home physical
    location like neighborhoods
  • Topic language of technical discourse or
    cooking, gardening, etc.

25
Social Orientation
  • Attitudes of bilinguals toward their bilingual
    status
  • Attitudes toward the larger community
  • Attitudes of the larger community toward them and
    their bilingual status.

26
Additive vs. Subtractive Bilingualism
  • Subtractive bilingualism / differential
    bilingualism Without first language support, the
    learning of a new language may entail the loss of
    that first language.
  • Additive bilingualism an environment conducive
    to the development of the first language as well
    as the development of the second language results
    in the maintenance of both.

27
Code Switching The case of Spanglish Ana
Celia Zentella
  • Code switching The juxtaposition within the same
    speech exchange of passages belonging to two
    different grammatical systems or subsystems
    (Gumperz 1982)
  • Lexical borrowing Words from one system adapted
    phonologically and morph-syntactically and used
    regularly in another system and

28
Why switch? On the spot variables
  • The linguistic proficiency of the person(s) to
    whom one is speaking
  • The language requirements of the setting, i.e.,
    speak the language that is spoken to one

29
Why switch? In the head variables
  • Where to switch
  • Switch at turn points
  • Switch within a turn
  • Switch to co-construct a unique identity
  • Footing (re-alignment)
  • Speaker to quoter friend to protector narrator
    to evaluator
  • Clarification
  • Check for approval, attention, or hearers
    knowledge

30
Why switch?Out of the mouth variables
  • Ones own language proficiency
  • Lexical limitations
  • Syntactic constraints

31
Zentellas conclusions
  • English-Spanish switching is a creative style of
    bilingual communication
  • To negotiate meaning with each other
  • To construct a unique identity
  • To realign footing
  • To clarify
  • To emphasize a message
  • To control the interlocutor
  • Code switching was a way of saying that one
    belongs to both worlds

32
Discussion
  • Code switching is especially noticeable to those
    who dont speak one of the languages involved in
    the switching, yet even monolinguals engage in
    style shifting, moving from one style or variety
    of their language to another (for example, when a
    minister or politician who is speaking Standard
    English switches to a regional or ethnic dialect
    for humor or to make a point). When do you shift
    styles? Why? Can you give an example?
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com