Title: La muerte y m
1- La muerte y más allá
- Death and beyond
2La muerte y más allá Death and beyond
- I. Qué significa la palabra muerte?
A. Separación. Tiene varios usos pero su
significado básico es separación. Luc. 1532. - I. What is the meaning of death?
A. Separation. It has various uses but its
basic meaning is separation. Lk. 1532.
3La muerte y más allá Death and beyond
- B. Muerte física separación del alma del cuerpo.
Gén. 3518 cuando su alma partía, pues murió
El alma es el hombre interior que no muere (2
Cor. 416). - B. Physical death separation of the soul from
the body. Gen. 3518, as her soul was departing
(for she died) The soul is the inner man that
does not die (2 Cor. 416).
4La muerte y más allá Death and beyond
- Los materialistas (adventistas, testigos) niegan
esto. Dicen que el alma es la vida misma y que
el espíritu es el aliento y, por eso, que al
morir el hombre deja de existir. - The materialists (Adventists, Watchtower) deny
this. They say that the soul is life itself and
that the spirit is the breath and, therefore,
when one dies he ceases to exist.
5La muerte y más allá Death and beyond
- C. Muerte espiritual separación del hombre de
Dios Adán murió en el día en que desobedeció a
Dios, Gén. 217 Efes. 21 Efes. 514 Isa.
592. - C. Spiritual death separation of man from God
Adam died the day in which he disobeyed God, Gen.
217 Eph. 21 Eph. 514 Isa. 592.
6La muerte y más allá Death and beyond
- II. Dónde va el hombre fiel cuando muere? A.
Luc. 2343, hoy estarás conmigo en el paraíso.
Paraíso, literalmente, un parque encerrado - II. Where does the righteous man go when he dies?
A. Lk. 2343, today you will be with Me in
Paradise." Literally paradise is an enclosed
park
7La muerte y más allá Death and beyond
- pero es el nombre dado al lugar de reposo para
los espíritus sin cuerpo. Un predicador
adventista dijo que le hacía una pregunta, pero
qué cruel hubiera sido eso! - but it is the name given to the place of rest for
spirits without bodies. An Adventist preacher
said that he was asking him a question, but how
cruel that would have been!
8La muerte y más allá Death and beyond
- B. Tres días después Jesús dijo a María
Magdalena, Suéltame porque todavía no he subido
al Padre (Juan 2017). Por eso, el paraíso de
Luc. 2343 no es el cielo. - B. Three days later Jesus said to Mary Magdalena,
Do not cling to Me, for I have not yet ascended
to My Father" (John 2017). So the paradise of
Lk. 2343 is not heaven.
9La muerte y más allá Death and beyond
- Cuando Jesús ascendió (Hech. 19-11) fue al
cielo. Pero el paraíso sí es lugar de reposo
aunque no sea el reposo final en el cielo. - When Jesus ascended (Acts 19-11) He went to
Heaven. But paradise is a place of rest even
though it is not the final rest in heaven.
10La muerte y más allá Death and beyond
- C. Hech. 227, Porque no dejarás mi alma en el
Hades, ni permitirás que tu Santo vea
corrupción. Hades -- estado invisible don-de va
el alma cuando se separa del cuerpo. - C. Acts 227, For You will not leave my soul in
Hades, Nor will You allow Your Holy One to see
corruption. Hades -- unseen state where the soul
goes when it separates from the body.
11La muerte y más allá Death and beyond
- D. 2 Cor. 121-4. No hay explicación bíblica de
la expresión tercer cielo pero aquí se usa con
paraíso. - D. 2 Cor. 121-4. There is no Bible explanation
of the expression third heaven, but here it is
used with paradise.
12La muerte y más allá Death and beyond
- E. Es vacío el paraíso ahora? Algunos dicen que
cuando Cristo resucitó fue abolido el paraíso y
que al morir los fieles van directamente al
cielo, pero Hech. 234... - E. Is paradise empty now? Some teach that when
Christ was raised, paradise was abolished and
that when the faithful die they go directly to
heaven, but Acts 234
13La muerte y más allá Death and beyond
- F. Fil. 123, Tengo el deseo de partir y estar
con Cristo, lo cual es muchísimo mejor. Pablo
usa un comparativo triple para describir la
dicha de estar con Cristo. - F. Phil. 123, having a desire to depart and be
with Christ, which is far better. Paul uses a
triple comparative to emphasize the blessedness
of being with Christ.
14La muerte y más allá Death and beyond
- III. Dónde va el hombre infiel cuando muere? A.
Luc. 1623, el rico fue al hades cuando murió,
En el Hades, estando en tormentos - III. Where does the unfaithful man go when he
dies? A. Luke 1623, the rich man went to hades
when he died. And being in torments in Hades
15La muerte y más allá Death and beyond
- Por eso, hades tiene dos partes o secciones,
lugar de reposo para los fieles (como Lázaro) y
lugar de tormento para los infieles. - Therefore, hades has two parts or sections, a
place of rest for the faithful (like Lazarus) and
a place of torment for the unfaithful.
16La muerte y más allá Death and beyond
- Dicen algunos que es parábola pero no hay nombre
propio como Lázaro en parábolas. Pero aunque
fuera, parábolas no son fábulas se basan en la
realidad. - Some say that its a parable but there are no
proper names like Lazarus en parables. But even
if it were, parables are not fables but are based
on reality.
17La muerte y más allá Death and beyond
- B. 2 Ped. 24, Dios no perdonó a los ángeles
cuando pecaron, sino que los arrojó al infierno
reservados para juicio. La palabra infierno es
tartaro - B. 2 Pet. 24, God did not spare the angels who
sinned, but cast them down to hell to be
reserved for judgment. The word hell is
tartaro
18La muerte y más allá Death and beyond
- que no es el infierno (geenna) sino el lugar
donde los ángeles que pecaron son reservados
para juicio (lo mismo o seme-jante al lugar de
tormento en Hades). - which is not hell (geenna), but rather the place
where angels that sinned are reserved for
judgment (same as or similar to the place of
torment in Hades).
19La muerte y más allá Death and beyond
- IV. Cuándo predicó Cristo a los espíritus
encarcelados? A. 1 Ped. 318, Cristo vivificado
en el espíritu en el cual también fue y predicó
a los espíritus encarcelados, - IV. When did Christ preach to the spirits in
prison? A. 1 Pet. 318, Christ made alive by the
Spirit, by whom also He went and preached to the
spirits in prison,
20La muerte y más allá Death and beyond
- quienes en otro tiempo fueron desobedientes
cuando la paciencia de Dios esperaba en los días
de Noé, durante la construcción del arca - who formerly were disobedient, when once the
Divine longsuffering waited in the days of Noah,
while the ark was being prepared
21La muerte y más allá Death and beyond
- B. Algunos concluyen de esto que durante el
tiempo que Cristo estaba en el hades (paraíso) El
predicó a los que vivieron en los días de Noé
pero es lo que Pedro dice? - B. Some conclude from this that during the time
Christ was in hades (paradise) He preached to
those who lived in the days of Noah, but is that
what Peter says?
22La muerte y más allá Death and beyond
- C. Tal conclusión nos hace preguntar, por qué
predicar solamente a aquellos que vivieron en los
días de Noé? Dios no hace acepción de personas,
Rom. 211. - C. Such a conclusion makes us ask, why preach
only to those who lived in the days of Noah? God
is no respecter of persons, Rom. 211.
23La muerte y más allá Death and beyond
- D. No tuvieron oportunidad de oír y arrepentirse
en los días de Noé? Noé les predicó por 120 años.
Por eso cristianos deben seguir con paciencia
obrando entre los injustos aunque perseguidos. - D. Didnt they have an opportunity to hear and
repent in the days of Noah? Noah preached to them
for 120 years. So Christians should continue
working with patience among the unjust even
though theyre persecuted.
24La muerte y más allá Death and beyond
- E. Esta carta fue escrita para animar a los
cristianos a ser pacientes en su sufrimiento.
Cómo les animaría diciéndoles que Cristo dio una
segunda oportunidad a los tales? - E. This letter was written to encourage
Christians to be patient in their suffering. How
would it encourage them to say that Christ gave
such people a second chance?
25La muerte y más allá Death and beyond
- F. Pedro dice que Cristo les predicó en espíritu
y el mismo Pedro en la misma carta dice que el
Espíritu de Cristo estaba en los profetas (1 Ped.
111). - F. Peter says that Christ preached to them in in
the spirit, and the same Peter in the same letter
says that the Spirit of Christ was in the
prophets (1 Pet. 111).
26La muerte y más allá Death and beyond
- Es lógico concluir que el Espíritu de Cristo
estaba en Noé y que Pedro habla de la predicación
a los que ahora son espíritus encarcelados. - It is logical to conclude, then that the Spirit
of Christ was in Noah and that Peter speaks of
the preaching to those who are now spirits in
prison.
27La muerte y más allá Death and beyond
- Gén. 63, dijo Jehová No contenderá mi espíritu
con el hombre para siempre serán sus días ciento
veinte años. El Espíritu de Dios (Cristo)
contendía por medio de Noé. -
- Gén. 63, God said "My Spirit shall not strive
with man forever his days shall be one hundred
and twenty years. The Spirit of God (Christ)
contended through Noah.
28La muerte y más allá Death and beyond
- V. Cómo se describe el infierno en el Nuevo
Testamento? Destino final de desobedientes
(después de la resurrección). - V. How is hell described in the New Testament?
Final destiny of the disobedient ( after the
resurrection).
29La muerte y más allá Death and beyond
- A. Mat. 522, infierno de fuego Mat. 1350,
el horno de fuego allí será el lloro y el
crujir de dientes Mat. 2546, castigo eterno
- A. Matt. 522, hell fire Matt. 1350, the
furnace of fire there shall be weeping and
gnashing of teeth Matt. 2546, eternal
punishment
30La muerte y más allá Death and beyond
- Mar. 943, ir al infierno, al fuego que no puede
ser apagado Apoc. 218, el lago que arde con
fuego y azufre, que es la muerte segunda. - Mark 943, to go to hell, into the fire that
shall never be quenched. Rev. 218, the lake
which burns with fire and brimstone, which is the
second death."
31La muerte y más allá Death and beyond
- B. Mat. 1028, Y no temáis a los que matan el
cuerpo, pero no pueden matar el alma más bien
temed a aquel que puede destruir tanto el alma
como el cuerpo en el infierno. - B. Matt. 1028, And do not fear those who kill
the body but cannot kill the soul. But rather
fear Him who is able to destroy both soul and
body in hell.
32La muerte y más allá Death and beyond
- C. Cómo es posible que el cuerpo se queme sin
consumirse? Porque no es este cuerpo de carne y
hueso, sino el cuerpo resucitado que será
inmortal, indestructible. - C. How is possible that the body is burned and
not consumed? Because it will not be this body of
flesh and bone, but the resurrected body that
will be immortal, indestructible.
33La muerte y más allá Death and beyond
- D. Los sufrimientos más horribles de este mundo,
aunque duren por muchos años, un día terminan.
Tienen su fin. Pero el sufrimiento en el infierno
no tiene fin. - D. The most horrible pains and sufferings of this
world, although they last for many years come to
an end. But the suffering in hell has no end. It
never ends.
34La muerte y más allá Death and beyond
- E. No habrá alivio alguno. Luc. 1624, gritando,
dijo que moje la punta de su dedo en agua y
refresque mi lengua, pues estoy en agonía en esta
llama." Apoc. 1411. - E. There will be no relief. Lk. 1624, dip the
tip of his finger in water and cool my tongue
for I am tormented in this flame. Rev. 1411,
they have no rest.
35La muerte y más allá Death and beyond
- F. Algunos dicen, si mis seres amados se
perdieron yo voy con ellos, pero lea Luc. 1628,
tengo cinco hermanos que no venga también a
este lugar de tormento. - F. Some say, Well, if my loved ones were lost I
will go where they are, but read Luke 1628, I
have five brothers warn them lest they also come
to this place of torment.
36La muerte y más allá Death and beyond
- G. Recuerde que Cristo sufrió una muerte horrible
para que no vayamos al infierno, pero tenemos que
aceptar su salvación. - G. Remember that Christ suffered a horrible death
so that we wont have to go to hell, but we have
to accept His salvation.
37La muerte y más allá Death and beyond
- VI. Existe el purgatorio? A. Lugar de fuego
donde van los que mueren en gracia pero
necesitan purificarse (expiar sus pecados) para
alcanzar la gloria. - VI. Does purgatory exist? A. The place of fire
where those who die in grace go who need to
purify (expiate) themselves in order to reach the
state of glory.
38La muerte y más allá Death and beyond
- B. Pero no hay texto alguno que enseñe que los
pecados pueden ser purificados o expiados por
fuego. La sangre de Cristo es la única cosa que
limpia de pecado. - B. But there is no text at all that teaches that
sins can be purified or expiated by fire. The
blood of Jesus is the only thing that cleanses
from sin.
39La muerte y más allá Death and beyond
- C. Contradice Heb. 927, Y así como está
decretado que los hombres mueran una sola vez, y
después de esto, el juicio. - C. Contradicts Heb. 927, And as it is appointed
for men to die once, but after this the judgment.
40La muerte y más allá Death and beyond
- D. Pone en manos del sacerdote católico las
llaves del hades. Tuercen 1 Cor. 313-15, el
fuego (figurado) no es para purgar sino para
probar. - D. Puts in the hands of the Catholic priest the
keys of hades. Twists 1 Cor. 313-15, the fire
(figurative) is not to purge but to prove.
41La muerte y más allá Death and beyond
- VII. Están conscientes los muertos?
A. Algunos enseñan que al morir el alma del ser
humano duerme, que está inconsciente. (Es lo
que desean). - VII. Are the dead conscious?
A. Some teach that when in death the soul of
the human being sleeps, that hes unconscious.
(This is what they want).
42La muerte y más allá Death and beyond
- B. No se describe la muerte como sueño? Sí.
Mat. 924 1 Cor. 1551 1 Tes. 510. Pero qué
parte del hombre duerme? No el alma sino el
cuerpo. - B. Isnt death described as sleep? Yes. Matt.
924 1 Cor. 1551 1 Thess. 510. But what part
of man sleeps? Not the soul but the body.
43La muerte y más allá Death and beyond
- C. Los espíritus viven. Mat. 2232, Yo soy el
Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de
Jacob. Dios no es Dios de muertos, sino de
vivos. - C. The spirits live. Matt. 2232, I am the God
of Abraham, the God of Isaac, and the God of
Jacob'? God is not the God of the dead, but of
the living."
44La muerte y más allá Death and beyond
- D. Ecles. 95, los muertos nada saben? V. 6,
debajo del sol. Su memoria vive (Luc. 1625),
pero no están conscientes de lo que está pasando
en la tierra ahora. - D. Eccles. 95 the dead know nothing? V. 6,
under the sun. Their memory lives (Lk. 1625),
but they are not conscious of what is happening
on earth now.
45La muerte y más allá Death and beyond
- E. Recuerdan que sus queridos están perdidos?
Apoc. 214, que enjugará Dios toda lágrima de
los ojos de ellos. Cómo evitar lágrimas
recordándolo? - E. Remember that their loved ones are lost? Rev.
214, that God will wipe away all tears. How
avoid tears if we remember it?
46La muerte y más allá Death and beyond
- VIII. Es posible tener comunicación con los
muertos? A. Luc. 1627-31. El rico quería que
Lázaro predicara a sus cinco hermanos. No fue
posible. - VIII. Is it possible to have communication with
the dead? A. Lk. 1627-31. The rich man wanted
Lazarus to preach to his five brothers. It was
not possible.
47La muerte y más allá Death and beyond
- B. Gál. 520 dice que la hechicería es obra de
la carne y que la practican no pueden heredar el
reino de los cielos. - B. Gal. 520 says that witchcraft is a work of
the flesh, and that those who practice such
things cannot inherit the kingdom of heaven.
48La muerte y más allá Death and beyond
- C. Hech. 1919, los que practicaban la magia,
juntando sus libros, los quemaban. Tales libros
contenían los secretos de hechicería, adivinación
y comunicación con los muertos. - C. Acts 1919, those who had practiced magic
brought their books and burned them. Those books
contained the secrets of witchcraft, divination
and communication with the dead.
49La muerte y más allá Death and beyond
- IX. Habrá una sola resurrección corporal. Jn.
528, 29 1 Cor. 1551-52 1 Tes. 416, 17. - IX. There will be only one bodily resurrection.
Jn. 528, 29 1 Cor. 1551-52 1 Thess. 416, 17.
50La muerte y más allá Death and beyond
- A. No habrá rapto secreto, doctrina falsa que
usa mal Mat. 2440, 41 1 Tes. 417. - A. There will be no secret rapture, false
doctrine that misuses Matt. 2440, 41 1 Thess.
417.
51La muerte y más allá Death and beyond
- B. Según esta doctrina, el rapto secreto
precede la gran tribulación, que no tiene nada
que ver con la segunda venida de Cristo, sino con
la destrucción de Jerusalén, Mat. 2421. - B. According to this doctrine, the secret
rapture will precede the great tribulation,
which has nothing to do with Christs second
coming, but rather with the destruction of
Jerusalem, Matt. 2421.
52La muerte y más allá Death and beyond
- C. No habrá resurrección de los justos mil años
antes de la resurrección de los injustos. Esta
teoría tuerce 1 Tes. 416 y Apoc. 205 (una
resurrección figurada). - C. There will be no resurrection of the
righteous a thousand years before the
resurrection of the wicked. This theory misuses 1
Thess. 416 and Rev. 205 (a figurative
resurrection).
53La muerte y más allá Death and beyond
- D. Estos eventos suceden al mismo tiempo
Retorno de Cristo, resurrección de todos los
muertos, la transformación de los vivos, la
tierra quemada (2 Ped. 310), el juicio final, el
destino final de todos. - D. These events occur at the same time Return
of Christ, resurrection of all the dead, the
transformation of the living, earth burned (2
Pet. 310), final judgment, final destiny of all.
54La muerte y más allá Death and beyond
- X. Cuál es la diferencia, pues, entre el estar
en el paraíso y el estar en el cielo? A. El
paraíso es el estado provisional, el cielo es el
estado permanente (eterno). - X. What is the difference, then, between being in
paradise and being in heaven? A. Paradise is the
temporary state, heaven is the permanent
(eternal) state.
55La muerte y más allá Death and beyond
- B. En el paraíso seremos espíritus, en el cielo
seremos espíritus con cuerpos. - B. In paradise we will be spirits, in heaven we
will be spirits with bodies.
56La muerte y más allá Death and beyond
- C. Cuándo iremos al cielo? Después de la
resurrección. Jn. 528, 29 1 Cor. 1550-58 1
Thes. 413-18. - C. When will we go to heaven? After the
resurrection. Jn. 528, 29 1 Cor. 1550-58 1
Thess. 413-18.
57La muerte y más allá Death and beyond
- D. Cómo será el cuerpo resucitado? Como el de
Cristo. Fil. 319, 20 1 Jn. 31-4. - D. How will the resurrected be? Like Christs.
Phil. 319, 20 1 Jn. 31-4.
58La muerte y más allá Death and beyond
- XI. Nos conoceremos en el cielo? A.
Mat. 171-5, Moisés y Elías eran las mismas
personas de las cuales leemos en el Antiguo
Testamento. - XI. Will we know each other in heaven?
A. Matt. 171-5, Moses and Elijah were the same
persons of which we read in the Old Testament.
59La muerte y más allá Death and beyond
- B. Mat. 2232, Dios es el Dios de Abraham,
Isaac y Jacob. No es el Dios de los muertos sino
de los vivos. - B. Matt. 2232, God is the God of Abraham,
Isaac and Jacob. He is not the God of the dead
but of the living.
60La muerte y más allá Death and beyond
- C. Mat. 2230, en la resurrección ni se casarán
ni se darán en casamiento, sino que son como los
ángeles de Dios en el cielo. - C. Matt. 22.30, For in the resurrection they
neither marry nor are given in marriage, but are
like angels of God in heaven.
61La muerte y más allá Death and beyond
- No seremos esposos, padres, hijos, etc. pero
seremos las mismas personas. Mi esposa no será mi
esposa sino mi ángel favorito. - We wont be husband-wife, parents, children,
etc. but we will be same people. My wife wont be
my wife but she will be my favorite angel.
62La muerte y más allá Death and beyond
- XII. Cómo se describe el hogar celestial? A.
Mat. 512, recompense en el cielo Mar. 1029,
vida eterna 1 Pet. 14 Apoc. 214, no habrá
muerte, clamor, ni dolor - XII. How is heaven described? A. Matt. 512,
reward in heaven Mark 1029, eternal life 1
Pet. 14 Rev. 214, no more death, sorrow,
crying pain.
63La muerte y más allá Death and beyond
- B. Palabra clave reposo. 2 Tes. 17 Heb. 49
Apoc. 1413, alivio de toda clase de aflicción,
tribulación, sufrimiento, pruebas, tentaciones,
toda cosa desagradable. - B. Key word rest. 2 Thess. 17 Heb. 49 Rev.
1413, relief from every kind of affliction,
tribulation, suffering, trials, temptations,
every disagreeable thing.
64La muerte y más allá Death and beyond
- C. Estar con Dios, con Cristo, con los redimidos
de todas las edades. Jn. 141-3, 21, 23 1 Tes.
416-18 Apoc. 141-3. Una gran reunión
familiar. - C. To be with God, with Christ, with the
redeemed of all ages. Jn. 141-3, 21, 23 1
Thess. 416-18 Rev. 141-3. A great family
reunion.
65La muerte y más allá Death and beyond
- Conclusión. A. En resumen al morir hay
separación entre el cuerpo y el espíritu. El
espíritu vuelve a Dios (Ecles. 127).. Va a un
lugar llamado Hades - Conclusion. A. To sum up when we die there is a
separation of the body and spirit. The spirit
returns to God (Eccles. 127). It goes to a place
called Hades
66La muerte y más allá Death and beyond
- Es lugar de espíritus sin cuerpo, para esperar la
resurrección del cuerpo. El alma está consciente.
Hades tiene dos partes lugar de reposo y lugar
de tormento. - Its a place of spirits without bodies, to await
the resurrection of the body. The soul is
conscious. Hades has two parts a place of rest
and a place of torment.
67La muerte y más allá Death and beyond
- B. Los que están en el Hades no pueden
comunicarse con los que están vivos en la tierra.
La Biblia condena toda forma de necromancia
(hechicería). - B. Those in Hades cannot communicate with people
who are alive on earth. The Bible condemns all
forms of necromancy (witchcraft).
68La muerte y más allá Death and beyond
- C. Hay muchas doctrinas falsas con respecto a
los eventos después de la muerte que el alma
deja de existir, que el alma está dormida - C. There are many false doctrines regarding the
events after death that the soul ceases to
exist, that the soul is asleep..
69La muerte y más allá Death and beyond
- que habrá rapto secreto y una gran tribulación,
que Cristo reinará sobre la tierra por mil años,
que no hay infierno, que hay purgatorio, etc. - that there will be a secret rapture and a great
tribulation, that Christ will reign on earth for
a thousand years, that there will be no hell,
that there is a purgatory, etc.
70La muerte y más allá Death and beyond
- D. Todos deben prepararse para morir y estar
listos para estos eventos finales. Su amigo va
al cielo? Siempre habla de sus planes, viajes, no
ha dicho nada de eso. - D. Everyone should prepare to die and be ready
for these final events. Is your friend going to
heaven? He always tells of his plans, trips
never says anything about it.
71La muerte y más allá Death and beyond
72La muerte y más allá Death and beyond
73La muerte y más allá Death and beyond