La muerte y m - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

La muerte y m

Description:

Hades -- estado invisible don-de va el alma cuando se separa del cuerpo. ... Hades -- unseen state where the soul goes when it separates from the body. ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:334
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 74
Provided by: waynep
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: La muerte y m


1
  • La muerte y más allá
  • Death and beyond

2
La muerte y más allá Death and beyond
  • I. Qué significa la palabra muerte?
    A. Separación. Tiene varios usos pero su
    significado básico es separación. Luc. 1532.
  • I. What is the meaning of death?
    A. Separation. It has various uses but its
    basic meaning is separation. Lk. 1532.

3
La muerte y más allá Death and beyond
  • B. Muerte física separación del alma del cuerpo.
    Gén. 3518 cuando su alma partía, pues murió
    El alma es el hombre interior que no muere (2
    Cor. 416).
  • B. Physical death separation of the soul from
    the body. Gen. 3518, as her soul was departing
    (for she died) The soul is the inner man that
    does not die (2 Cor. 416).

4
La muerte y más allá Death and beyond
  • Los materialistas (adventistas, testigos) niegan
    esto. Dicen que el alma es la vida misma y que
    el espíritu es el aliento y, por eso, que al
    morir el hombre deja de existir.
  • The materialists (Adventists, Watchtower) deny
    this. They say that the soul is life itself and
    that the spirit is the breath and, therefore,
    when one dies he ceases to exist.

5
La muerte y más allá Death and beyond
  • C. Muerte espiritual separación del hombre de
    Dios Adán murió en el día en que desobedeció a
    Dios, Gén. 217 Efes. 21 Efes. 514 Isa.
    592.
  • C. Spiritual death separation of man from God
    Adam died the day in which he disobeyed God, Gen.
    217 Eph. 21 Eph. 514 Isa. 592.

6
La muerte y más allá Death and beyond
  • II. Dónde va el hombre fiel cuando muere? A.
    Luc. 2343, hoy estarás conmigo en el paraíso.
    Paraíso, literalmente, un parque encerrado
  • II. Where does the righteous man go when he dies?
    A. Lk. 2343, today you will be with Me in
    Paradise." Literally paradise is an enclosed
    park

7
La muerte y más allá Death and beyond
  • pero es el nombre dado al lugar de reposo para
    los espíritus sin cuerpo. Un predicador
    adventista dijo que le hacía una pregunta, pero
    qué cruel hubiera sido eso!
  • but it is the name given to the place of rest for
    spirits without bodies. An Adventist preacher
    said that he was asking him a question, but how
    cruel that would have been!

8
La muerte y más allá Death and beyond
  • B. Tres días después Jesús dijo a María
    Magdalena, Suéltame porque todavía no he subido
    al Padre (Juan 2017). Por eso, el paraíso de
    Luc. 2343 no es el cielo.
  • B. Three days later Jesus said to Mary Magdalena,
    Do not cling to Me, for I have not yet ascended
    to My Father" (John 2017). So the paradise of
    Lk. 2343 is not heaven.

9
La muerte y más allá Death and beyond
  • Cuando Jesús ascendió (Hech. 19-11) fue al
    cielo. Pero el paraíso sí es lugar de reposo
    aunque no sea el reposo final en el cielo.
  • When Jesus ascended (Acts 19-11) He went to
    Heaven. But paradise is a place of rest even
    though it is not the final rest in heaven.

10
La muerte y más allá Death and beyond
  • C. Hech. 227, Porque no dejarás mi alma en el
    Hades, ni permitirás que tu Santo vea
    corrupción. Hades -- estado invisible don-de va
    el alma cuando se separa del cuerpo.
  • C. Acts 227, For You will not leave my soul in
    Hades, Nor will You allow Your Holy One to see
    corruption. Hades -- unseen state where the soul
    goes when it separates from the body.

11
La muerte y más allá Death and beyond
  • D. 2 Cor. 121-4. No hay explicación bíblica de
    la expresión tercer cielo pero aquí se usa con
    paraíso.
  • D. 2 Cor. 121-4. There is no Bible explanation
    of the expression third heaven, but here it is
    used with paradise.

12
La muerte y más allá Death and beyond
  • E. Es vacío el paraíso ahora? Algunos dicen que
    cuando Cristo resucitó fue abolido el paraíso y
    que al morir los fieles van directamente al
    cielo, pero Hech. 234...
  • E. Is paradise empty now? Some teach that when
    Christ was raised, paradise was abolished and
    that when the faithful die they go directly to
    heaven, but Acts 234

13
La muerte y más allá Death and beyond
  • F. Fil. 123, Tengo el deseo de partir y estar
    con Cristo, lo cual es muchísimo mejor. Pablo
    usa un comparativo triple para describir la
    dicha de estar con Cristo.
  • F. Phil. 123, having a desire to depart and be
    with Christ, which is far better. Paul uses a
    triple comparative to emphasize the blessedness
    of being with Christ.

14
La muerte y más allá Death and beyond
  • III. Dónde va el hombre infiel cuando muere? A.
    Luc. 1623, el rico fue al hades cuando murió,
    En el Hades, estando en tormentos
  • III. Where does the unfaithful man go when he
    dies? A. Luke 1623, the rich man went to hades
    when he died. And being in torments in Hades

15
La muerte y más allá Death and beyond
  • Por eso, hades tiene dos partes o secciones,
    lugar de reposo para los fieles (como Lázaro) y
    lugar de tormento para los infieles.
  • Therefore, hades has two parts or sections, a
    place of rest for the faithful (like Lazarus) and
    a place of torment for the unfaithful.

16
La muerte y más allá Death and beyond
  • Dicen algunos que es parábola pero no hay nombre
    propio como Lázaro en parábolas. Pero aunque
    fuera, parábolas no son fábulas se basan en la
    realidad.
  • Some say that its a parable but there are no
    proper names like Lazarus en parables. But even
    if it were, parables are not fables but are based
    on reality.

17
La muerte y más allá Death and beyond
  • B. 2 Ped. 24, Dios no perdonó a los ángeles
    cuando pecaron, sino que los arrojó al infierno
    reservados para juicio. La palabra infierno es
    tartaro
  • B. 2 Pet. 24, God did not spare the angels who
    sinned, but cast them down to hell to be
    reserved for judgment. The word hell is
    tartaro

18
La muerte y más allá Death and beyond
  • que no es el infierno (geenna) sino el lugar
    donde los ángeles que pecaron son reservados
    para juicio (lo mismo o seme-jante al lugar de
    tormento en Hades).
  • which is not hell (geenna), but rather the place
    where angels that sinned are reserved for
    judgment (same as or similar to the place of
    torment in Hades).

19
La muerte y más allá Death and beyond
  • IV. Cuándo predicó Cristo a los espíritus
    encarcelados? A. 1 Ped. 318, Cristo vivificado
    en el espíritu en el cual también fue y predicó
    a los espíritus encarcelados,
  • IV. When did Christ preach to the spirits in
    prison? A. 1 Pet. 318, Christ made alive by the
    Spirit, by whom also He went and preached to the
    spirits in prison,

20
La muerte y más allá Death and beyond
  • quienes en otro tiempo fueron desobedientes
    cuando la paciencia de Dios esperaba en los días
    de Noé, durante la construcción del arca
  • who formerly were disobedient, when once the
    Divine longsuffering waited in the days of Noah,
    while the ark was being prepared

21
La muerte y más allá Death and beyond
  • B. Algunos concluyen de esto que durante el
    tiempo que Cristo estaba en el hades (paraíso) El
    predicó a los que vivieron en los días de Noé
    pero es lo que Pedro dice?
  • B. Some conclude from this that during the time
    Christ was in hades (paradise) He preached to
    those who lived in the days of Noah, but is that
    what Peter says?

22
La muerte y más allá Death and beyond
  • C. Tal conclusión nos hace preguntar, por qué
    predicar solamente a aquellos que vivieron en los
    días de Noé? Dios no hace acepción de personas,
    Rom. 211.
  • C. Such a conclusion makes us ask, why preach
    only to those who lived in the days of Noah? God
    is no respecter of persons, Rom. 211.

23
La muerte y más allá Death and beyond
  • D. No tuvieron oportunidad de oír y arrepentirse
    en los días de Noé? Noé les predicó por 120 años.
    Por eso cristianos deben seguir con paciencia
    obrando entre los injustos aunque perseguidos.
  • D. Didnt they have an opportunity to hear and
    repent in the days of Noah? Noah preached to them
    for 120 years. So Christians should continue
    working with patience among the unjust even
    though theyre persecuted.

24
La muerte y más allá Death and beyond
  • E. Esta carta fue escrita para animar a los
    cristianos a ser pacientes en su sufrimiento.
    Cómo les animaría diciéndoles que Cristo dio una
    segunda oportunidad a los tales?
  • E. This letter was written to encourage
    Christians to be patient in their suffering. How
    would it encourage them to say that Christ gave
    such people a second chance?

25
La muerte y más allá Death and beyond
  • F. Pedro dice que Cristo les predicó en espíritu
    y el mismo Pedro en la misma carta dice que el
    Espíritu de Cristo estaba en los profetas (1 Ped.
    111).
  • F. Peter says that Christ preached to them in in
    the spirit, and the same Peter in the same letter
    says that the Spirit of Christ was in the
    prophets (1 Pet. 111).

26
La muerte y más allá Death and beyond
  • Es lógico concluir que el Espíritu de Cristo
    estaba en Noé y que Pedro habla de la predicación
    a los que ahora son espíritus encarcelados.
  • It is logical to conclude, then that the Spirit
    of Christ was in Noah and that Peter speaks of
    the preaching to those who are now spirits in
    prison.

27
La muerte y más allá Death and beyond
  • Gén. 63, dijo Jehová No contenderá mi espíritu
    con el hombre para siempre serán sus días ciento
    veinte años. El Espíritu de Dios (Cristo)
    contendía por medio de Noé.
  • Gén. 63, God said "My Spirit shall not strive
    with man forever his days shall be one hundred
    and twenty years. The Spirit of God (Christ)
    contended through Noah.

28
La muerte y más allá Death and beyond
  • V. Cómo se describe el infierno en el Nuevo
    Testamento? Destino final de desobedientes
    (después de la resurrección).
  • V. How is hell described in the New Testament?
    Final destiny of the disobedient ( after the
    resurrection).

29
La muerte y más allá Death and beyond
  • A. Mat. 522, infierno de fuego Mat. 1350,
    el horno de fuego allí será el lloro y el
    crujir de dientes Mat. 2546, castigo eterno
  • A. Matt. 522, hell fire Matt. 1350, the
    furnace of fire there shall be weeping and
    gnashing of teeth Matt. 2546, eternal
    punishment

30
La muerte y más allá Death and beyond
  • Mar. 943, ir al infierno, al fuego que no puede
    ser apagado Apoc. 218, el lago que arde con
    fuego y azufre, que es la muerte segunda.
  • Mark 943, to go to hell, into the fire that
    shall never be quenched. Rev. 218, the lake
    which burns with fire and brimstone, which is the
    second death."

31
La muerte y más allá Death and beyond
  • B. Mat. 1028, Y no temáis a los que matan el
    cuerpo, pero no pueden matar el alma más bien
    temed a aquel que puede destruir tanto el alma
    como el cuerpo en el infierno.
  • B. Matt. 1028, And do not fear those who kill
    the body but cannot kill the soul. But rather
    fear Him who is able to destroy both soul and
    body in hell.

32
La muerte y más allá Death and beyond
  • C. Cómo es posible que el cuerpo se queme sin
    consumirse? Porque no es este cuerpo de carne y
    hueso, sino el cuerpo resucitado que será
    inmortal, indestructible.
  • C. How is possible that the body is burned and
    not consumed? Because it will not be this body of
    flesh and bone, but the resurrected body that
    will be immortal, indestructible.

33
La muerte y más allá Death and beyond
  • D. Los sufrimientos más horribles de este mundo,
    aunque duren por muchos años, un día terminan.
    Tienen su fin. Pero el sufrimiento en el infierno
    no tiene fin.
  • D. The most horrible pains and sufferings of this
    world, although they last for many years come to
    an end. But the suffering in hell has no end. It
    never ends.

34
La muerte y más allá Death and beyond
  • E. No habrá alivio alguno. Luc. 1624, gritando,
    dijo que moje la punta de su dedo en agua y
    refresque mi lengua, pues estoy en agonía en esta
    llama." Apoc. 1411.
  • E. There will be no relief. Lk. 1624, dip the
    tip of his finger in water and cool my tongue
    for I am tormented in this flame. Rev. 1411,
    they have no rest.

35
La muerte y más allá Death and beyond
  • F. Algunos dicen, si mis seres amados se
    perdieron yo voy con ellos, pero lea Luc. 1628,
    tengo cinco hermanos que no venga también a
    este lugar de tormento.
  • F. Some say, Well, if my loved ones were lost I
    will go where they are, but read Luke 1628, I
    have five brothers warn them lest they also come
    to this place of torment.

36
La muerte y más allá Death and beyond
  • G. Recuerde que Cristo sufrió una muerte horrible
    para que no vayamos al infierno, pero tenemos que
    aceptar su salvación.
  • G. Remember that Christ suffered a horrible death
    so that we wont have to go to hell, but we have
    to accept His salvation.

37
La muerte y más allá Death and beyond
  • VI. Existe el purgatorio? A. Lugar de fuego
    donde van los que mueren en gracia pero
    necesitan purificarse (expiar sus pecados) para
    alcanzar la gloria.
  • VI. Does purgatory exist? A. The place of fire
    where those who die in grace go who need to
    purify (expiate) themselves in order to reach the
    state of glory.

38
La muerte y más allá Death and beyond
  • B. Pero no hay texto alguno que enseñe que los
    pecados pueden ser purificados o expiados por
    fuego. La sangre de Cristo es la única cosa que
    limpia de pecado.
  • B. But there is no text at all that teaches that
    sins can be purified or expiated by fire. The
    blood of Jesus is the only thing that cleanses
    from sin.

39
La muerte y más allá Death and beyond
  • C. Contradice Heb. 927, Y así como está
    decretado que los hombres mueran una sola vez, y
    después de esto, el juicio.
  • C. Contradicts Heb. 927, And as it is appointed
    for men to die once, but after this the judgment.

40
La muerte y más allá Death and beyond
  • D. Pone en manos del sacerdote católico las
    llaves del hades. Tuercen 1 Cor. 313-15, el
    fuego (figurado) no es para purgar sino para
    probar.
  • D. Puts in the hands of the Catholic priest the
    keys of hades. Twists 1 Cor. 313-15, the fire
    (figurative) is not to purge but to prove.

41
La muerte y más allá Death and beyond
  • VII. Están conscientes los muertos?
    A. Algunos enseñan que al morir el alma del ser
    humano duerme, que está inconsciente. (Es lo
    que desean).
  • VII. Are the dead conscious?
    A. Some teach that when in death the soul of
    the human being sleeps, that hes unconscious.
    (This is what they want).

42
La muerte y más allá Death and beyond
  • B. No se describe la muerte como sueño? Sí.
    Mat. 924 1 Cor. 1551 1 Tes. 510. Pero qué
    parte del hombre duerme? No el alma sino el
    cuerpo.
  • B. Isnt death described as sleep? Yes. Matt.
    924 1 Cor. 1551 1 Thess. 510. But what part
    of man sleeps? Not the soul but the body.

43
La muerte y más allá Death and beyond
  • C. Los espíritus viven. Mat. 2232, Yo soy el
    Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de
    Jacob. Dios no es Dios de muertos, sino de
    vivos.
  • C. The spirits live. Matt. 2232, I am the God
    of Abraham, the God of Isaac, and the God of
    Jacob'? God is not the God of the dead, but of
    the living."

44
La muerte y más allá Death and beyond
  • D. Ecles. 95, los muertos nada saben? V. 6,
    debajo del sol. Su memoria vive (Luc. 1625),
    pero no están conscientes de lo que está pasando
    en la tierra ahora.
  • D. Eccles. 95 the dead know nothing? V. 6,
    under the sun. Their memory lives (Lk. 1625),
    but they are not conscious of what is happening
    on earth now.

45
La muerte y más allá Death and beyond
  • E. Recuerdan que sus queridos están perdidos?
    Apoc. 214, que enjugará Dios toda lágrima de
    los ojos de ellos. Cómo evitar lágrimas
    recordándolo?
  • E. Remember that their loved ones are lost? Rev.
    214, that God will wipe away all tears. How
    avoid tears if we remember it?

46
La muerte y más allá Death and beyond
  • VIII. Es posible tener comunicación con los
    muertos? A. Luc. 1627-31. El rico quería que
    Lázaro predicara a sus cinco hermanos. No fue
    posible.
  • VIII. Is it possible to have communication with
    the dead? A. Lk. 1627-31. The rich man wanted
    Lazarus to preach to his five brothers. It was
    not possible.

47
La muerte y más allá Death and beyond
  • B. Gál. 520 dice que la hechicería es obra de
    la carne y que la practican no pueden heredar el
    reino de los cielos.
  • B. Gal. 520 says that witchcraft is a work of
    the flesh, and that those who practice such
    things cannot inherit the kingdom of heaven.

48
La muerte y más allá Death and beyond
  • C. Hech. 1919, los que practicaban la magia,
    juntando sus libros, los quemaban. Tales libros
    contenían los secretos de hechicería, adivinación
    y comunicación con los muertos.
  • C. Acts 1919, those who had practiced magic
    brought their books and burned them. Those books
    contained the secrets of witchcraft, divination
    and communication with the dead.

49
La muerte y más allá Death and beyond
  • IX. Habrá una sola resurrección corporal. Jn.
    528, 29 1 Cor. 1551-52 1 Tes. 416, 17.
  • IX. There will be only one bodily resurrection.
    Jn. 528, 29 1 Cor. 1551-52 1 Thess. 416, 17.

50
La muerte y más allá Death and beyond
  • A. No habrá rapto secreto, doctrina falsa que
    usa mal Mat. 2440, 41 1 Tes. 417.
  • A. There will be no secret rapture, false
    doctrine that misuses Matt. 2440, 41 1 Thess.
    417.

51
La muerte y más allá Death and beyond
  • B. Según esta doctrina, el rapto secreto
    precede la gran tribulación, que no tiene nada
    que ver con la segunda venida de Cristo, sino con
    la destrucción de Jerusalén, Mat. 2421.
  • B. According to this doctrine, the secret
    rapture will precede the great tribulation,
    which has nothing to do with Christs second
    coming, but rather with the destruction of
    Jerusalem, Matt. 2421.

52
La muerte y más allá Death and beyond
  • C. No habrá resurrección de los justos mil años
    antes de la resurrección de los injustos. Esta
    teoría tuerce 1 Tes. 416 y Apoc. 205 (una
    resurrección figurada).
  • C. There will be no resurrection of the
    righteous a thousand years before the
    resurrection of the wicked. This theory misuses 1
    Thess. 416 and Rev. 205 (a figurative
    resurrection).

53
La muerte y más allá Death and beyond
  • D. Estos eventos suceden al mismo tiempo
    Retorno de Cristo, resurrección de todos los
    muertos, la transformación de los vivos, la
    tierra quemada (2 Ped. 310), el juicio final, el
    destino final de todos.
  • D. These events occur at the same time Return
    of Christ, resurrection of all the dead, the
    transformation of the living, earth burned (2
    Pet. 310), final judgment, final destiny of all.

54
La muerte y más allá Death and beyond
  • X. Cuál es la diferencia, pues, entre el estar
    en el paraíso y el estar en el cielo? A. El
    paraíso es el estado provisional, el cielo es el
    estado permanente (eterno).
  • X. What is the difference, then, between being in
    paradise and being in heaven? A. Paradise is the
    temporary state, heaven is the permanent
    (eternal) state.

55
La muerte y más allá Death and beyond
  • B. En el paraíso seremos espíritus, en el cielo
    seremos espíritus con cuerpos.
  • B. In paradise we will be spirits, in heaven we
    will be spirits with bodies.

56
La muerte y más allá Death and beyond
  • C. Cuándo iremos al cielo? Después de la
    resurrección. Jn. 528, 29 1 Cor. 1550-58 1
    Thes. 413-18.
  • C. When will we go to heaven? After the
    resurrection. Jn. 528, 29 1 Cor. 1550-58 1
    Thess. 413-18.

57
La muerte y más allá Death and beyond
  • D. Cómo será el cuerpo resucitado? Como el de
    Cristo. Fil. 319, 20 1 Jn. 31-4.
  • D. How will the resurrected be? Like Christs.
    Phil. 319, 20 1 Jn. 31-4.

58
La muerte y más allá Death and beyond
  • XI. Nos conoceremos en el cielo? A.
    Mat. 171-5, Moisés y Elías eran las mismas
    personas de las cuales leemos en el Antiguo
    Testamento.
  • XI. Will we know each other in heaven?
    A. Matt. 171-5, Moses and Elijah were the same
    persons of which we read in the Old Testament.

59
La muerte y más allá Death and beyond
  • B. Mat. 2232, Dios es el Dios de Abraham,
    Isaac y Jacob. No es el Dios de los muertos sino
    de los vivos.
  • B. Matt. 2232, God is the God of Abraham,
    Isaac and Jacob. He is not the God of the dead
    but of the living.

60
La muerte y más allá Death and beyond
  • C. Mat. 2230, en la resurrección ni se casarán
    ni se darán en casamiento, sino que son como los
    ángeles de Dios en el cielo.
  • C. Matt. 22.30, For in the resurrection they
    neither marry nor are given in marriage, but are
    like angels of God in heaven.

61
La muerte y más allá Death and beyond
  • No seremos esposos, padres, hijos, etc. pero
    seremos las mismas personas. Mi esposa no será mi
    esposa sino mi ángel favorito.
  • We wont be husband-wife, parents, children,
    etc. but we will be same people. My wife wont be
    my wife but she will be my favorite angel.

62
La muerte y más allá Death and beyond
  • XII. Cómo se describe el hogar celestial? A.
    Mat. 512, recompense en el cielo Mar. 1029,
    vida eterna 1 Pet. 14 Apoc. 214, no habrá
    muerte, clamor, ni dolor
  • XII. How is heaven described? A. Matt. 512,
    reward in heaven Mark 1029, eternal life 1
    Pet. 14 Rev. 214, no more death, sorrow,
    crying pain.

63
La muerte y más allá Death and beyond
  • B. Palabra clave reposo. 2 Tes. 17 Heb. 49
    Apoc. 1413, alivio de toda clase de aflicción,
    tribulación, sufrimiento, pruebas, tentaciones,
    toda cosa desagradable.
  • B. Key word rest. 2 Thess. 17 Heb. 49 Rev.
    1413, relief from every kind of affliction,
    tribulation, suffering, trials, temptations,
    every disagreeable thing.

64
La muerte y más allá Death and beyond
  • C. Estar con Dios, con Cristo, con los redimidos
    de todas las edades. Jn. 141-3, 21, 23 1 Tes.
    416-18 Apoc. 141-3. Una gran reunión
    familiar.
  • C. To be with God, with Christ, with the
    redeemed of all ages. Jn. 141-3, 21, 23 1
    Thess. 416-18 Rev. 141-3. A great family
    reunion.

65
La muerte y más allá Death and beyond
  • Conclusión. A. En resumen al morir hay
    separación entre el cuerpo y el espíritu. El
    espíritu vuelve a Dios (Ecles. 127).. Va a un
    lugar llamado Hades
  • Conclusion. A. To sum up when we die there is a
    separation of the body and spirit. The spirit
    returns to God (Eccles. 127). It goes to a place
    called Hades

66
La muerte y más allá Death and beyond
  • Es lugar de espíritus sin cuerpo, para esperar la
    resurrección del cuerpo. El alma está consciente.
    Hades tiene dos partes lugar de reposo y lugar
    de tormento.
  • Its a place of spirits without bodies, to await
    the resurrection of the body. The soul is
    conscious. Hades has two parts a place of rest
    and a place of torment.

67
La muerte y más allá Death and beyond
  • B. Los que están en el Hades no pueden
    comunicarse con los que están vivos en la tierra.
    La Biblia condena toda forma de necromancia
    (hechicería).
  • B. Those in Hades cannot communicate with people
    who are alive on earth. The Bible condemns all
    forms of necromancy (witchcraft).

68
La muerte y más allá Death and beyond
  • C. Hay muchas doctrinas falsas con respecto a
    los eventos después de la muerte que el alma
    deja de existir, que el alma está dormida
  • C. There are many false doctrines regarding the
    events after death that the soul ceases to
    exist, that the soul is asleep..

69
La muerte y más allá Death and beyond
  • que habrá rapto secreto y una gran tribulación,
    que Cristo reinará sobre la tierra por mil años,
    que no hay infierno, que hay purgatorio, etc.
  • that there will be a secret rapture and a great
    tribulation, that Christ will reign on earth for
    a thousand years, that there will be no hell,
    that there is a purgatory, etc.

70
La muerte y más allá Death and beyond
  • D. Todos deben prepararse para morir y estar
    listos para estos eventos finales. Su amigo va
    al cielo? Siempre habla de sus planes, viajes, no
    ha dicho nada de eso.
  • D. Everyone should prepare to die and be ready
    for these final events. Is your friend going to
    heaven? He always tells of his plans, trips
    never says anything about it.

71
La muerte y más allá Death and beyond
72
La muerte y más allá Death and beyond
73
La muerte y más allá Death and beyond
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com