Lexikologische Semantik - PowerPoint PPT Presentation

1 / 37
About This Presentation
Title:

Lexikologische Semantik

Description:

Title: Empfehlung einer Strategie Author: standard Description: Vorstellung von Entwicklung und Alternativen, Empfehlung einer oder mehrer Strategien – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:190
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 38
Provided by: stand339
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Lexikologische Semantik


1
Lexikologische Semantik
  • Inhalt
  • 1. Semantische Relationen
  • 1.1 Interne semantische Relationen
  • 1.1.1 Polysemie
  • 1.1.2 Kontextuelle Varianz
  • 1.1.3 Homonymie
  • 1.2 Externe semantische Relationen
  • 1.2.1 Synonymie
  • 1.2.2 Antonymie
  • 1.2.3 Hyponymie, Hyperonymie und Meronymie

2
1.1 Interne semantische Relationen
  • Interne semantische Relationen bestehen zwischen
    den verschiedenen Bedeutungen einer Lexie.

3
1.1.1 Polysemie
  • Summe der verschiedenen Bedeutungen bzw. der
    verschiedenen Sememe einer Lexie.
  • Man spricht auch von der Ambiguität, der
    Mehrdeutigkeit sprachlicher Zeichen.
  • Interdependenz zwischen Polysemie und Frequenz.

4
1.1.2 Kontextuelle Varianz
  • Jede Lexie bietet über die verschiedenen
    lexikalisierten Bedeutungen eines polysemen
    Zeichens (langue-Ebene) hinaus noch aktualisierte
    Verwendungsweisen desselben Semems.
  • Die Entscheidung, ob es sich im Einzelfall um
    eine lexikalisierte Bedeutung, d.h. eine
    Bedeutung mit einem festen Platz im Wortschatz
    der jeweiligen Sprache, oder nur um eine
    Aktualisierung, d.h. um eine spezielle
    Verwendungsweise der jeweiligen lexikalischen
    Einheit in einem bestimmten Kontext, handelt ist
    oft nicht einfach.

5
Beispiel
  • La pelle del pesce è coperta di squame.
  • Sua moglie ha una pelle bellissima.
  • Ieri ho comprato una borsa di pelle.
  • La pelle della carota è piena di vitamine.

6
1.1.3 Homonymie
  • Während wir die Polysemie als ein Zeichen mit
    mehreren Sememen und die kontextuelle Variante
    als eine bestimmte Verwendungsweise eines Semems
    verstehen, handelt es sich bei der Homonymie um
    zwei oder mehrere Zeichen, die zufälligerweise
    ein formidentisches signifiant haben.
  • Varianten von Homonymen im engeren Sinne sind die
    reinen Homographe (Lexien, die gleich
    geschrieben, aber nicht gleich ausgesprochen
    werden) und die reinen Homophone (Lexien, die
    gleich ausgesprochen, aber nicht gleich
    geschrieben werden).

7
Beispiel
  • pesca /'peska/
  • --gt ,Fischfang'
  • pesca /'p?ska/
  • --gt ,Pfirsich'
  • anno /'anno/
  • --gt ,Jahr'
  • hanno /'anno/
  • --gt,(sie) haben'

8
  • Hinsichtlich der Homonymie, bei denen sowohl
    Graphie wie Aussprache identisch sind, kommt das
    Problem auf, nach welchen Kriterien man
    eigentlich unterscheidet, ob es sich um ein
    einziges Zeichen mit mehreren Bedeutungen oder um
    zwei Zeichen, die zufälligerweise eine identische
    Ausdrucksseite haben.
  • 3 Kriterien zur Unterscheidung von Polysemie und
    Homonymie
  • a) identische/unterschiedliche Etymologie
  • b) semantische Nähe/Distanz
  • c) morphologische/grammatische Gleichheit/Verschie
    denheit

9
Beispiele
  • Zu a.
  • unterschiedliche Etymologie Homonyme
  • Bsp. lama¹ Klinge - (Entlehnung aus frz. lame)
  • lama² Lama (Tier) Aus dem sp. llama
  • lama³ Lama (buddhistischer Priester)

10
  • Zu b. Polysemie
  • Semantische Nähe Verschiedene Lesarten einer
    Lexie
  • berühren sich inhaltlich / semantische
    Ähnlichkeit
  • piede Gemeinsames Sem
    piede
  • stehen

11
  • zu c
  • Aspekte der Wortarten unterschiedlich
  • parere (Verb) scheinen
  • parere (Substantiv) Meinung
    Homonyme
  • fatto (Partizip Perfekt) gemacht
  • fatto ( Substantiv) Faktum

12
  • Aber semantische Nähe bei grammatischer
    Verschiedenheit
  • male (Adjektiv)schlecht
    Homonyme
  • male (Substantiv) das Übel
  • Semantische Distanz
  • fine (Adjektiv) fein
    Homonyme
  • fine (Substantiv m.) Zweck

13
  • Genusverschiedenheit (für die ital.
    Lexikographie unbedeutend)
  • il fine Zweck
    Polysemie
  • la fine Schluss, Ende
  • ABER
  • il pianeta Planet
    Homonymie
  • la pianeta liturgisches Gewand

14
1.2 Externe semantische Relationen
  • Die externen semantischen Relationen bestehen
    zwischen den Inhaltsseiten verschiedener Lexien.

15
1.2.1 Synonymie
  • Darunter versteht man die Bedeutungsgleichtheit
    von zwei oder mehreren sprachlichen Ausdrücken.
  • Die Bedeutungsbeziehungen, d.h. die Beziehungen
    zwischen den signifiés der Lexien, sind
    paradigmatische Beziehungen, sie bestehen also
    auf der Satzebene und charakterisieren sich durch
    Austauschbarkeit an derselben syntaktischen
    Position.
  • Bsp.
  • Ho pietà di un mio parente perché è stato
    lasciato da sua moglie.
  • Ho compassione di un mio cugino perché è stato
    lasciato dalla sua donna.

16
(No Transcript)
17
Linguistische Synonymenmodelle
  • Stephen Ullmann unterscheidet zwischen
  • 1. reinen Synonymen, die in Denotation und
    Konnotation identisch sind und daher
    gegeneinander ausgetauscht werden können.
  • 2. Pseudosynonymen

18
  • John Lyons unterscheidet einerseits zwischen
    totaler und nicht-totaler Synonymie und
    andererseits zwischen reiner und nicht-reiner
    Synonymie.
  • ? Totale Synonymie ist dann gegeben, wenn zwei
    Synonyme in allen Kontexten austauschbar sind,
    ohne dass sich der Wahrheitswert verändert und
    unabhängig davon, ob reine Synonymie vorliegt
  • --gtreine Synonymie dagegen setzt die Äquivalenz
    von kognitivem und emotivem Sinn voraus,
    ebenfalls unabhängig davon, ob totale Synonymie
    gegeben ist.

19
  • Zunächst müssen wir zwischen zwei Typen von
    vollständiger Synonymie unterscheiden
  • ? Der erste, äußerst seltene Fall wäre die
    Übereinstimmung zwischen zwei kompletten Lexien
    in allen ihren Einzelbedeutungen. ? Diese
    Erscheinung gibt es jedoch wohl nur im
    wissenschaftlichen Bereich und dann auch nur bei
    Monosemen
  • ? z.B. sedativo tranquillante beide
    ,Beruhigungsmittel'.
  • ? Der zweite, realistischere, aber immer noch
    seltene Fall ist die Übereinstimmung nur jeweils
    einer Bedeutung sowohl auf denotativer,
    konnotativer und distributionaler Ebene.
  • ? z.B. viso faccia ,faccia'.

20
  • Weiterhin ist zwischen verschiedenen Typen
    partieller Synonymie zu unterscheiden
  • ? Die erste Art wird durch die Plesionyme
    realisiert Es handelt sich dabei um jenen Typ
    von Synonymen mit leichten Abweichungen auf der
    denotativen Ebene (vecchio anziano antico).
    Die denotativen Abweichungen dürfen jedoch nicht
    sehr groß sein.
  • ? Der zweite Typ wird propositionale Synonymie
    genannt Auf der denotativen Ebene sind diese
    Synonyme gleich, aber sie unterscheiden sich
    entweder durch unterschiedliche Konnotationen wie
    z.B. gatto ,Katze' micio ,Katze', oder aber sie
    weisen distributionelle Unterschiede auf (d.h.
    sie sind in einer bestimmten Kollokation
    austauschbar, in einer anderen dagegen nicht
    (girare voltare).

21
Synonymie im Italienischen
  • Im Italienischen nehmen die Geosynonyme einer
    herausragende Stellung ein.
  • ? Bsp. asino/ciuccio (Zmerid.) ,Esel'
    avere/tenere (Zmerid.) ,haben'
    tabaccaio/tabacchino (Zsett.,merid.)
    ,Tabakwarenhändler'.
  • Weitere Typen propositionaler Synonyme sind
    solche, die sich durch diastratische oder
    diaphasische Konnotationen unterscheiden
  • ? incinta/pregnante (Zlett.) ,schwanger'
    madre/mamma (Zfam.) ,Mutter'.

22
Konzept STERBEN
  • Bsp.
  • ? andarsene (Zlett.), trappassare (Zlett.)
  • Auf einer niederen Stilebene
  • ? crepare
  • Bildhafte Umschreibung mit dem Verb andare
  • ? andare all'altro mondo, andare al Creatore
  • Ein weiteres Verb wäre lasciare
  • ? lasciare il mondo, lasciarci la vita

23
Synonymie in der Lexikographie
  • Im einsprachigen Wörterbuch werden Synonyme
    häufig als Bedeutungsangaben eingesetzt.
  • Daneben werden in einsprachigen
    Definitionswörterbüchern oft am Ende der
    Darstellung einer Bedeutung die entsprechenden
    Synonyme aufgelistet, wobei diese Aufzählung
    einerseits die Funktion einer weiteren Erhellung
    der Bedeutung innehat, andererseits aber auch
    Möglichkeiten der stilistischen Varianz bei der
    Erstellung von Texten bieten soll.

24
Kumulatives Synonymenwörterbuch
  • Die kumulative Synonymik ist ein
    Wortwahlwörterbuch. Ihre einzige Funktion ist die
    der Textproduktionshilfe. Da die kumulative
    Synonymik den Unterschied zwischen den Synonymen
    nicht beschreibt, lässt sich in ihr der
    Wortgebrauch nicht lernen. Das Wörterbuch setzt
    die Gebrauchskompetenz der Wörter voraus.
  • Bsp. Stoppelli 2001
  • vàsto agg. Sin. Ampio, esteso, grande, enorme,
    immenso spazioso, largo Contr.
  • ? Lediglich das Semikolon hat die Funktion einer
    semantischen Sortierung insbesondere für den
    nicht-muttersprachlichen Leser ist die
    Interpretation dieser Unterteilung ohne
    Erläuterung jedoch nicht klar.

25
Distinktives Synonymenwörterbuch
  • Bsp. Cesana 1988
  • Hier werden die denotativen Unterschiede dagegen
    erklärt
  • Vasto
  • Ampio, capace, esteso, grande, immenso, spazioso
  • Vasto si dice di qualcosa molto grande
    considerato nella sua superficie, nella sua
    estensione anche in senso figurato vasta
    pianura, vasta piazza, .... Ampio si riferisce
    meglio alla capacità, al volume ampio salone,
    abito ampio, ampio cielo, .... Esteso è affine
    a vasto una città estesa, un prato esteso. ...

26
1.2.2 Antonymie
  • Antonymie wird in einem allgemeinen Sinne als ,
    Gegensatzrelation' verstanden.
  • Es muss jedoch darauf hingewiesen werden, dass
    von einigen Autoren Antonymie ausschließlich in
    einem engeren Sinne, nämlich in der Bedeutung der
    konträren Antonymie, verstanden wird.

27
Linguistische Antonymenmodelle
  • 3 Typen der Antonymie zu unterscheiden
  • 1) Konträren Antonymie.
  • Diese sind graduierbar, d.h. man kann sie
    abstufen und sie können Gegenstand eines
    Vergleichs sein.
  • ? Sie entsprechen dem logischen Prinzip des
    tertium datur, d.h. es gibt etwas Drittes
    zwischen den beiden Polen. Aus diesen
    Eigenschaften folgt ein bestimmtes Verhalten in
    Bezug auf Affirmation und Negation Die Negation
    des einen impliziert nicht notwendigerweise die
    Affirmation des anderen
  • Il caffè non è caldo impliziert nicht
    notwendigerweise Il caffè è freddo.
  • ? Il caffè può essere di una temperatura
    intermedia e dunque né caldo né freddo.

28
2) komplementären Antonymie. Diese beinhalten
einen kontradiktorischen Gegensatz, d.h. sie sind
nicht graduierbar und entsprechen dem logischen
Prinzip des tertium non datur. Es gibt kein
Drittes zwischen den beiden Polen. In Bezug auf
Affirmation und Negation zeigen sie ein
charakteristisches Verhalten insofern, als die
Negation des einen Gliedes des Komplementärpaares
die Affirmation des anderen impliziert und
umgekehrt ? z.B. vivo/morto Il nonno non è
morto impliziert notwendigerweise Il nonno è vivo.
29
  • 3) Konversion, manchmal auch Inversion genannt.
  • Zwei Lexien stehen dann in einem konversen
    Gegensatz, wenn durch sie ein und dieselbe
    Beziehung von zwei verscheidenen Bezugspunkten
    her bezeichnet wird.
  • Blank definiert die Relation der Konversion als
    spiegelbildliche Aufeinanderbezogenheit der
    beiden Elemente der Gegensatz entsteht durch
    einen Wechsel der Perspektive. Die Konversion
    findet sich insbesondere bei Substantiven
  • ? z.B. marito/moglieGiovanni è il marito di
    Angela impliziert notwendigerweise Angela è la
    moglie di Giovanni.
  • und bei Verben
  • ? z.B. vendere/comprare Sandro ha venduto la
    macchina a Rosa ? Rosa ha comprato la macchina da
    Sandro.

30
  • Cruse geht davon aus, dass auch die Antonyme
    keine fest abgegrenzte Kategorie darstellen,
    sondern dass es gute (und schlechtere) Exemplare
    für Gegensatzpaare gibt
  • ? gute Exemplare sind buono/cattivo
    grande/piccolo
  • ? schlechte Exemplare madre/padre città/campagna

31
  • Ein weiterer Aspekt, der bei der Typisierung der
    Antonyme Berücksichtigung finden kann, ist der
    morphologische
  • ? Dings unterscheidet dabei zwischen antonimi
    grammaticali und antonimi lessicali
  • Il primo gruppo è costituito dalle coppie
    antonimiche in cui c'è un legame morfologico tra
    i due membri.
  • ? Damit meint Dings zunächst solche
    Antonymenpaare, von denen sich die eine Lexie nur
    durch ein Präfix von der anderen unterscheidet
    das Basislexem ist bei beiden identisch.
  • ? Bsp. scontento/contento infedele/fedele.

32
Antonyme im Italienischen
  • konträre Antonyme grande/piccolo
    giovane/vecchio bello/brutto
  • komplementäre oder kontradiktorische Antonyme
    maschile/femminile presente/assente
  • morpholexikalische Antonyme possibile/impossibile
    utile/inutile
  • Für die semantische Beziehung der Konversion
    könnte man folgende Paare hinzufügen
    padre/figlio dare/ricevere
  • direktionale Opposition salire/scendere
    entrare/uscire

33
Antonymie in der Lexikographie
  • In den einsprachigen, allgemeinen
    Definitionswörterbüchern wird auch die Antonymie
    gelegentlich allerdings viel seltener als die
    Synonymie als Bedeutungsangabe eingesetzt.

34
1.2.3 Hyponymie, Hyperonymie und Meronymie
  • Hyperonymie Die Beziehung eines Oberbegriffs zu
    seinem Unterbegriff.
  • Das Hyperonym kann je nach Blickwinkel auch als
    Archilexem bezeichnet werden. Hyperonymie-Relation
    en finden sich vor allem bei Substantiven.
  • ? Bsp. ape, vespa, mosca und zanzara sind
    Hyponyme zum Hyperonym insetto.
  • ? violino, tromba, sassofono, chitarra stehen in
    einer Hyponymie-Relation zu strumento
  • ? strumento steht dagegen zu den aufgezählten
    Bezeichnungen für Musikinstrumente in einer
    Hyperonymie-Relation.
  • ? Violino, tromba, etc. sind darüber hinaus
    untereinander Kohyponyme.

35
  • Das Hyperonym verfügt außerdem über eine größere
    Extension als das Hyponym
  • ? Bsp. si può chiamare fiore tutto ciò che
    chiama rosa, ma inoltre si può chiamare fiore
    altre ,cose' (altri referenti) che non si può
    chiamare rosa.
  • Das Hyponym weist dagegen eine größere Intesion
    auf
  • il significato dell'iponimo contiene più
    ,proprietà' rispetto a quello del
    sovraordinato, cioè contiene tutte le proprietà
    che contiene quello, più altre sue proprie. Il
    dire rosa implica il dire tutte le proprietà del
    fiore, più altre proprietà.
  • (Berruto 1976a,64)

36
  • Hyponymie-Beziehungen haben darüber hinaus
    trasitiven Charakter
  • ? Transitiv bezieht sich hier auf die transitive
    Relation, ein Begriff aus der Logik. Wenn x
    Bruder von y ist und y Bruder von z, dann ist x
    Bruder von z.
  • Bsp. alano ,Dogge' ist Hyponym von cane, was
    Hyponym von mammifero ist. Mammifero ist Hyponym
    animale.
  • ? Folglich ist alano auch jeweils Hyponym von
    cane, mammifero und animale.

37
Meronymie
  • Die letzte semantische Relation ist die
    Meronymie, d.h. die Beziehung zwischen den
    Bezeichnungen für Teile (eines bestimmten Ganzen)
    und der Bezeichnung für das dazugehörige ganze.
  • ? so sind violino, tromba, sassofono etc. zwar
    Hyponyme des Hyperonyms strumento aber Meronyme
    von orchestra.
  • - Blank ist der Meinung, dass es bei der
    Meronymie um enzyklopädische oder
    Sachfeldbeziehungen geht. Im Unterschied zu den
    anderen Relationen gibt es hier keine
    Semembeziehungen, nicht die signifiés, sondern
    lediglich die Konzepte stehen in Beziehung
    zueinander.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com