Title: Terminolog
1Terminología, Textos y Discursos de la
comunicación comercial y del turismo
internacional
- LENGUA ESPAÑOLA (43 S)L-LIN/07 CFU 6 ore
18CARMEN NAVARRO
2LENGUA ESPAÑOLA (43 S)
- OBJETIVO
- El objetivo es reflexionar sobre la lengua de
especialidad del comercio y del turismo
internacional prestando especial atención a
transferencia del conocimiento especializado y a
sus terminologías. - TEMARIO
- Concepto/s y definición de
- Lengua de Especialidad / Conocimiento
especializado - Terminología
- Unidad Terminológica
- La lengua del Turismo textos especializados
(componentes y características) - La lengua de la empresa/comercio textos
especializados (componentes y características)
3LENGUA ESPAÑOLA (43 S)
- METODOLOGÍA
- La metodología del curso será teórico-práctica
- Clases teóricas. Introducción teórica a los
conceptos Lengua de Especialidad, Terminología,
Unidad Terminológica, La lengua del Turismo
textos especializados (componentes y
características) de la lengua del Turismo y de
la lengua de la empresa/comercio.
4LENGUA ESPAÑOLA (43 S)
- Clases prácticas donde se analizarán diversos
documentos pertenecientes al ámbito del comercio
(facturas comercial, proforma, etc. memorándum,
contratos compra/venta, cartas básica,
comerciales, etc.) y al ámbito del turismo (guías
turísticas, folletos, anuncios publicitarios
comerciales/institucionales, catálogos/programas
de viaje, etc.)
5LENGUA ESPAÑOLA (43 S)
- BIBLIOGRAFÍA DE LECTURA OBLIGADA PARA LOS
ESTUDIANTES QUE ASISTEN A CLASE - M. T. Cabré - J. Gómez de Enterría, La enseñanza
de los lenguajes de especialidad. La simulación
global, Madrid, Gredos, 2006, 9-56. (TUR e COMER) - M. T. Cabré, La terminología. Representación y
comunicación, Barcelona, Institut Universitari de
Lingüística Aplicada, 2005, pp. 93-108. (TUR e
COMER) - Josefa Gómez de Enterría y Sánchez, La
comunicación escrita en la empresa, Madrid,
Arco/Libros, 2002. (COMER) - Josefa Gómez de Enterría, Últimas tendencias
neológicas en la prensa económica, en La
neologia en el tombant de segle, 2000, pp.75-84.
(TUR e COMER) - Josefa Gómez de Enterría, Negociación comercial a
través de los fraseologismos en español, francés
e inglés, in Paremia. Actas del II Congreso
Internacional de Paremiología. Vol. 8, 1999, pp.
243-248, Madrid. (TUR e COMER) - Maria Vittoria Calvi, Lengua y comunicación en el
español del turismo, Madrid, Arco Libros, 2006.
(TUR) - Josefa Gómez de Enterría, El vocabulario
neológico de la Unión Monetaria Europea el euro,
in Español Actual. Vol. 68, 1999, pp. 39-53,
Madrid. (TUR e COMER)
6LENGUA ESPAÑOLA (43 S)
- BIBLIOGRAFÍA DE LECTURA RECOMENDADA PARA LOS
ESTUDIANTES QUE NO ASISTEN A CLASE - M. T. Cabré - J. Gómez de Enterría, La enseñanza
de los lenguajes de especialidad. La simulación
global, Madrid, Gredos, 2006, 9-56. (TUR e COMER) - M. T. Cabré, La terminología. Representación y
comunicación, Barcelona, Institut Universitari de
Lingüística Aplicada, 2005, pp. 93-108. (TUR e
COMER) - Josefa Gómez de Enterría y Sánchez, La
comunicación escrita en la empresa, Madrid,
Arco/Libros, 2002. (COMER) - Josefa Gómez de Enterría, Últimas tendencias
neológicas en la prensa económica, in La
neologia en el tombant de segle, 2000, pp.75-84.
(TUR e COMER) - Josefa Gómez de Enterría, Negociación comercial a
través de los fraseologismos en español, francés
e inglés, in Paremia. Actas del II Congreso
Internacional de Paremiología. Vol. 8, 1999, pp.
243-248, Madrid. (TUR e COMER) - Maria Vittoria Calvi, Lengua y comunicación en el
español del turismo, Madrid, Arco Libros, 2006.
(TUR) - Josefa Gómez de Enterría, El vocabulario
neológico de la Unión Monetaria Europea el euro,
in Español Actual. Vol. 68, 1999, pp. 39-53,
Madrid. (TUR e COMER) - M. T. Cabré, La terminología, Barcelona,
Empúries, cap. III y IV.
7LENGUA ESPAÑOLA (43 S)
- SISTEMAS Y CRITERIOS DE EVALUACIÓN PARA LOS
ESTUDIANTES QUE ASISTEN A CLASE - Evaluación continua
- Asistencia y participación.
- Trabajos a lo largo del curso. Se pedirá a los
alumnos que presenten un trabajo en forma de
ejercicio práctico. La nota se basará en este
trabajo, que habrá de presentarse tanto de forma
oral como por escrito.
8LENGUA ESPAÑOLA (43 S)
- SISTEMAS Y CRITERIOS DE EVALUACIÓN PARA LOS
ESTUDIANTES QUE NO ASISTEN A CLASE - Evaluación final
- El examen consiste en una prueba oral sobre
cuestiones, teóricas y prácticas, relativas al
programa del curso.
9LENGUA ESPAÑOLA (43 S)
- COMPETENCIA LINGÜÍSTICA
- -4 año Nivel 4-study (ALTE), C1 académico
(Consejo de Europa). - -5 año Nivel 5 (ALTE), C2 (Consejo de Europa).
10- 1. Lengua general y lenguajes de especialidad
- Una definición de lengua general y lenguaje de
especialidad la encontramos en Cabré (1993 127 y
ss.). Para la autora, una lengua particular está
constituida por un conjunto diverso de subcódigos
que los hablantes usan "en función de sus
modalidades dialectales", seleccionándolos a
tenor de las necesidades expresivas y de las
características particulares del contexto
comunicativo en el que se encuentran.
11- Además de estos subcódigos, que hacen que la
lengua sea un ente complejo con múltiples
variedades, toda lengua general está conformada
por un conjunto de reglas y unidades
(fonológicas, morfológicas, léxicas, sintácticas,
semánticas y discursivas) que son comunes a todos
los hablantes.
12- Los lenguajes de especialidad, por otra parte,
están conformados por un "conjunto de subcódigos
-parcialmente coincidentes con el subcódigo de la
lengua común- caracterizados en virtud de unas
peculiaridades especiales " (Cabré. 129).
Estas características son propias y específicas a
cada lenguaje de especialidad, ya sean referidas
a la temática, el tipo de interlocutores, la
situación comunicativa, la intención del
hablante, etc.
13- Aunque estas dos definiciones parecen en
principio delimitar con claridad el ámbito de la
lengua general y el de los lenguajes de
especialidad, reconoce Cabré (ibid. 132), la
demarcación de esas peculiaridades especiales que
definen los lenguajes de especialidad, así como
su relación con la lengua general es "una
cuestión ... todavía hoy bastante polémica y
difusa".
14(No Transcript)
15- Lehrberger, p.122 (Lehrberger, J. (ed.) (1982).
Sublanguage Studies of Language in Restricted
Semantic Domains. Berlin New York Walter de
Gruyter). considera que hay seis factores que
pueden ayudar a definir un sublenguaje o lenguaje
de especialidad - temática específica
- restricciones léxicas, sintácticas y semánticas
- reglas gramaticales "anómalas"
- alta frecuencia de aparición de determinadas
construcciones - estructura textual
- uso de símbolos específicos.
16LS 43
17- Nosotros trataremos las lenguas de especialidad
como subcódigos (fundamentalmente pragmáticos)
del lenguaje global que integraría tanto a la
lengua general como a todos los posibles
sublenguajes De este modo, las construcciones
lingüísticas de todo lenguaje especializado
pertenecen a la lengua en conjunto, ya que las
unidades léxicas (ul) (tanto palabras como
términos) son parte de la lengua, y han de
satisfacer las reglas gramaticales generales.
18- Podemos afirmar que si bien los lenguajes
especializados adoptan ciertas propiedades de los
lenguajes artificiales, no carecen de rasgos
pertenecientes a la lengua general. Por tanto, la
línea divisoria entre una y otra habrá que
buscarla en función de criterios pragmáticos
derivados del uso. Las unidades terminológicas
(ut), en principio, no se distinguirían de las
palabras
19El discurso especializado
- Terminología, Textos y Discursos de la
comunicación comercial y del turismo
internacional
20El discurso especializado
- El discurso especializado está determinado por
los principios de limitación, restricción,
selección y simplificación (Sinclair 1996 103). - El concepto de lenguaje de especialidad recibe
distintas denominaciones en la literatura "cuyos
significados a veces se superponen lenguajes de
especialidad, lenguajes especializados y
lenguajes con propósitos específicos" (Cabré
1993 132)
21El discurso especializado
- La divergencia de opiniones se polariza en dos
sentidos - i) tratar estos subconjuntos como lenguas de
especialidad, es decir, como lenguas en sí
mismas - ii) tratarlos como lenguas cuya única
especificidad es el léxico.
22El discurso especializado
- Definición de lenguaje especializado
- a) se trata de conjuntos "especializados", ya sea
por la temática, la experiencia, el ámbito de uso
o los usuarios - b) se presentan como un conjunto con
características interrelacionadas, no como
fenómenos aislados - c) mantienen la función comunicativa como
predominante, por encima de otras funciones
complementarias (Cabré 1993 135).
23El discurso especializado
- Lenguaje especializado está caracterizado
pragmáticamente por las variables - temática
- usuario
- situación de comunicación
- Todo ello implica a su vez unas peculiaridades
lingüísticas y textuales
24El discurso especializado
- Todo ello dará lugar a una variación en el seno
mismo de estos lenguajes para cuya descripción se
ha propuesto la utilización de - eje horizontal
- eje vertical
25El discurso especializado
- Por que tenemos que distinguir entre
- discurso especializado (con distintos grados de
especialización) dirigido a los especialistas - discurso didáctico destinado al personal en
formación - discurso divulgativo enfocado hacia el público
general. - Estos distintos niveles de competencia se
reflejarán en el mayor o menor uso de
terminologías específicas.
26El discurso especializado
- Turismo
- AIR BROKER es el intermediario entre las AA.VV.
y las compañías aéreas. - ALL INCLUSIVE es un complejo vacacional ubicado
en destinos conflictivos por el mismo precio. - BALNEARIO es el centro de salud donde sus
servicios están orientados a los tratamientos de
salud y relax. - CADENAS HOTELERAS son aquellas empresas que
engloban, con una gestión unificada, aun número
determinado de hoteles, con una distribución
territorial relativamente amplia.
27El discurso especializado
- Comercio
- DERECHOS AD VALOREMLos derechos establecidos en
el Arancel de Aduanas, consistentes en
porcentajes que se aplican sobre el valor de las
mercancías. - DEQDelivered ex Quay (Duty Paid) - Entregada en
muelle (derechos pagados) El vendedor cumple
con su obligación cuando pone la mercadería a
disposición del comprador sobre el muelle en el
puerto de destino convenido, despachada en aduana
para la importación.
28El discurso especializado
- DIVISA Cualquier moneda extranjera referida a la
moneda del país de que se trate. - DUTY - FREE SHOP "Libre de Impuestos". se
refiere a las instalaciones comerciales situadas
generalmente en el área internacional de los
aeropuertos, en las que se vende una amplia gama
de productos libres de impuestos a los viajeros
que abandonan el país. En España son explotados
por la Sociedad Aldeasa.
29El discurso especializado
- Los textos especializados constituyen el vehículo
primordial de conocimiento en la comunicación
experta. (Galinski y Picht 1997 42).
30El discurso especializado
- Puntos de reflexión
- Aspectos lingüísticos
- i) léxico común a textos generales y
especializados - ii) léxico fronterizo entre la lengua común y la
especializada - iii) léxico claramente específico del texto
especializado
31El discurso especializado
- Frecuencias estructurales
- i) estructuras morfológicas compuestas por
formantes cultos - ii) sinapsis o unidades sintagmáticas
- iii) siglas y símbolos especializados
- iv) nominalizaciones a partir de verbos
- v) frases muy cortas y poca subordinación
compleja
32El discurso especializado
- Los lenguajes especializados hacen uso de un
lenguaje cuyas normas y lexicón que están
explícitamente establecidos a priori por un
colectivo determinado. - La función de estas lenguas "fijas" es la de
apoyar a la lengua natural mediante una mayor
especificidad de referencia, economía de
expresión y mayor adecuación a la comunidad de
usuarios.
33El discurso especializado
- Turismo
- Compañías aéreas de bajo coste interesadas en
realizar vuelos con destino Londres desde Vigo.
Clickair,Easyjet,City jet, y Thompson Fly son las
compañías de bajo coste en negociación con
Provigo para la apertura de una nueva ruta entre
Vigo y Londres. La mejor situada en este momento
es Clickair con quien ya están abiertas las
negociaciones, la intención es que se lleve a
cabo en corto plazo , por lo que Vigo podría
quedar unido a Londres a lo largo de este año.
34El discurso especializado
- Derechos y recomendaciones Responsabilidad en
caso de accidente - La responsabilidad de las compañías aéreas por
muerte o lesiones de los pasajeros se regula en
el Convenio de Montreal y en el Reglamento (CE)
N 2027/97 del Consejo de 9 de octubre de 1997. - El transportista es responsable del daño causado
en caso de muerte o de lesión corporal de un
pasajero por la sola razón de que el accidente
que causó el daño se haya producido a bordo de la
aeronave o durante cualquiera de las operaciones
de embarque o desembarque. - Sin embargo, la compañía puede quedar total o
parcialmente exonerada de su responsabilidad si
prueba que la negligencia u otra acción u omisión
indebida del pasajero que causó el daño o
contribuyó a él.
35El discurso especializado
- REGLAMENTO (CE) No 2111/2005 DEL PARLAMENTO
EUROPEO Y DEL CONSEJO - del 14 de diciembre de 2005 relativo al
establecimiento de una lista comunitaria de las
compañías aéreas sujetas a una prohibición de
explotación en la Comunidad y a la información
que deben recibir los pasajeros aéreos sobre la
identidad de la compañía operadora, y por el que
se deroga el artículo 9 de la Directiva
2004/36/CE (Texto pertinente a efectos del EEE).
Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo entró
en vigor el 1 de enero de 1994
36El discurso especializado
- Medidas provisionales de actualización de la
lista - comunitaria
- 1. En los casos en que sea evidente que el
desarrollo de la actividad de una compañía aérea
en la Comunidad puede constituir un grave riesgo
para la seguridad, y que dicho riesgo no ha sido
resuelto satisfactoriamente mediante medidas de
urgencia adoptadas por el o los Estados miembros
implicados, de conformidad con el artículo 6,
apartado 1, la Comisión podrá adoptar
provisionalmente las medidas mencionadas en el
artículo 4, apartado 1,letras a) o c), de
conformidad con el procedimiento mencionado en el
artículo 15, apartado 2.
37El discurso especializado
- Comercio Desde 1975, nuestro objetivo es la
formación de jóvenes profesionales especializados
en la prestación de servicios de
internacionalización empresarial.A través de
nuestros distintos programas de Becas ofrecemos
una excelente oportunidad de conseguir una sólida
formación teórica en comercio internacional y una
especializada formación práctica en las distintas
oficinas de la Red Exterior y Territorial del
Ministerio de Industria, Turismo y Comercio, en
empresas españolas con actividad internacional o
en instituciones internacionales.
http//www.icex.es/icex/cda/controller/page/0,2956
,35582_10219_3088388_0,00.html -
38El discurso especializado
- Normativa española sobre propiedad industrial En
la aprobación de esta ley se ha tenido en cuenta
que la normativa sobre protección nacional del
diseño industrial coexistirá con la comunitaria,
establecida mediante el Reglamento (CE) 6/2002,
del Consejo, de 12 de diciembre de 2001, sobre
los dibujos y modelos comunitarios, que incluye
tanto el diseño registrado como el no registrado,
con efectos uniformes en toda la Unión
Europea.En la nueva ley, al igual que en la
directiva comunitaria, la distinción entre
modelos y dibujos industriales, correspondiente a
los diseños tridimensionales y bidimensionales
respectivamente, no se traduce realmente en un
tratamiento legal diferenciado, y además el
término modelo se aplica también a una figura
distinta, los modelos de utilidad. Por ello se ha
preferido utilizar el término diseño industrial,
que es el empleado en el lenguaje común para
designar la forma proyectada para los objetos de
uso que serán fabricados en serie. El
mantenimiento de la terminología tradicional en
la versión española de los convenios
internacionales vigentes y de la legislación
comunitaria no debería plantear ningún problema
de interpretación, puesto que tampoco en esos
textos se aplica a los dibujos y modelos un
régimen legal diferenciado que justifique la
diferencia denominativa.
39El discurso especializado
- Aspectos funcionales
- el objetivo de informar e intercambiar datos
sobre un tema especializado se consigue a través
de fórmulas textuales como la descripción, la
definición, la clasificación, la enumeración, el
cálculo, el razonamiento, la argumentación, la
citación, la referencia, etc.
40El discurso especializado
- Todos estos elementos conllevan una tendencia
hacia la despersonalización reflejada en verbos
en presente, primeras personas del plural,
ausencia de exclamaciones, uso de frases cortas,
falta de redundancia innecesaria, utilización de
fórmulas impersonales, sintagmas nominales.
41El discurso especializado
- CONTRATO ENTRE ____ S.A. Y ____ S.A.S. PARA LA
DISTRIBUCIÓN DEL LIBRO - ______________
- INTERVIENEN
- De una parte Dª _____, en representación de _____
s.a.s. N.I.F. n. _____, con D.N.I. n. ____ (a
partir de ahora La Editorial), y de otra Dª
_____, con D.N.I. n. _____, en representación - de ____ S.A., N.I.F. _____ (a partir de ahora El
distribuidor). - Ambas partes se reconocen capacitadas mutuamente
para este acto y a continuación CONVIENEN lo que
sigue - PRIMERO La editorial concede la distribución no
exclusiva del libro - ________________________
- para España y el extranjero a _____ S.A.
- SEGUNDO La editorial entrega al distribuidor los
ejemplares para su comercialización, libres de
gastos de envío, corriendo por cuenta del
distribuidor los gastos de devolución, si la
hubiera, y cuya liquidación se efectuará en el
plazo de 12 meses a partir de la última
liquidación efectuada conforme al siguiente
punto. - TERCERO El distribuidor recibe estos libros en
calidad de depósito, comprometiéndose el mismo a
abonar a la editorial el 50 del importe bruto de
las ventas, mediante liquidaciones semestrales.
Todos los libros no devueltos, vendidos y no
vendidos, en conformidad con el punto anterior,
se considerarán vendidos. - CUARTO A todos los efectos, ambas partes
acuerdan someter sus diferencias al laudo
arbitral, si procediera, de la Jurisdicción y
Tribunales de _____.
42El discurso especializado
- FACTURA PROFORMA
- Nº de factura
- Fecha
- Dirección del comprador Dirección destinatario
- País de origen País de destino
- Condiciones de entrega Condiciones de pago
- Medio de transporte
- Lugar de carga Lugar de descarga
- Peso bruto total (kg)
- Peso neto total (kg)
- Volumen total (m3) Nº bultos y clave
- Ref. nº Descripción Cantidad Precio Unitario
Precio total - TOTAL
- Plazo de expedición
- Validez de nuestra oferta
- Observaciones
- Exportador
- Código IVA
43El discurso especializado solicitud de pago de
factura a un cliente.
- Introduzca el logotipo o nombre de su empresa
- Introduzca la dirección de su empresa
- Introduzca el CP y la ciudad
- Introduzca su número de teléfono
- Introduzca su número de fax
-
-
- Introduzca ciudad y fecha
- Estimado/a Sr/a
- Adjunto nos complacemos en volver a enviarle
nuestra factura nº por los conceptos en ella
indicados. - Agradecemos el pago de dicha factura con la mayor
brevedad posible ya que en caso contrario nos
veremos obligados a clasificar su expediente como
moroso con los costes por pago de intereses que
dicha calificación conlleva. - Sin otro particular, aprovechamos la ocasión para
saludarle. - Muy atentamente,
- Introduzca nombre de su empresa y firme debajo
-
-
- Introduzca su nombre
44- moroso, sa.
- (Del lat. morosus).
- 1. adj. Que incurre en morosidad. Deudor moroso.
- 2. adj. Que la denota o implica.
45- moróso1 agg. dal lat. tardo morosus che
indugia, der. di mora indugio. 1. Di
obbligato che ritarda nell'adempimento della
prestazione dovuta, e che perciò si trova in
stato di mora debitore, contribuente m. nel
linguaggio giur., detto anche del creditore che
si trovi in mora. Talora sostantivato
soprattassa per i morosi. 2. ant. Nel linguaggio
ascetico, dilettazione m., il soffermarsi e
indugiare dell'immaginazione in pensieri
peccaminosi, traendone diletto. - Pagare la Mora /essere in mora
46El discurso especializado
- EJEMPLO DE MEMORÁNDUM
- Puede descargarse una copia de este memorándum en
www.capif.org.ar - MEMORÁNDUM
- A (LISTA DE DISTRIBUCIÓN)
- DE (ALTO CARGO DIRECTIVO)
- ASUNTO POLÍTICA DE USO DE MATERIAL PROTEGIDO POR
DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL - FECHA (INSERTAR)
- La finalidad de este memorándum es recordarle la
política de (empresa) relativa al uso y tráfico
de material protegido por derechos de propiedad
intelectual en las computadoras, redes y medios
informáticos de (empresa). - El uso y la copia no autorizados de material
protegido por derechos de propiedad intelectual
son ilegales y pueden exponerle a usted y a
(empresa) a responsabilidad civil y penal según
la legislación vigente en nuestro país. Esto
afecta a todo tipo de material protegido por
derechos de propiedad intelectual, entre los que
se encuentran música, películas, juegos,
programas informáticos y otras obras. - Los empleados no deben introducir material
protegido por derechos de propiedad intelectual
en las computadoras, redes o medios informáticos
pertenecientes a (empresa). Asimismo, los
empleados tampoco podrán poner en Internet
material protegido por derechos de propiedad
intelectual sin la autorización del titular de
los derechos, ni participar en actividades como
el intercambio de archivos entre computadoras
(peer-to-peer) que son susceptibles de promover o
llevar a una vulneración de los derechos de
propiedad intelectual. Los empleados tampoco
podrán utilizar los recursos de (empresas) para
copiar o reproducir cd o archivos de música u
otros materiales protegidos por los derechos de
propiedad intelectual. - Se adjunta la política específica de (empresa)
acerca de la utilización del material protegido
por derechos de propiedad intelectual, en la que
se incluyen posibles medidas disciplinarias en
caso de incumplimiento de dichas normas.
(Encargado del Cumplimiento) llevará a cabo
auditorias regulares en todas las computadoras y
redes de (empresa) para garantizar el
cumplimiento de esta política y, si fuera
necesario, eliminar los archivos no autorizados
si usted no lo ha hecho aún. - Ante cualquier duda, por favor póngase en
contacto con (Encargado del cumplimiento).
47- El discurso especializado catálogos de viajes
- Lunas de Miel y Bodas de Plata
- Salud y Belleza
- Cruceros
- Países Lejanos
- Viajes a medida
- viajes temáticos
- viajes en grupo,
- Nieve Semana Blanca
- http//www.viajeselcorteingles.es/viajes/VECI/foll
etos/nieve/nieve_07_08.pdf
48El discurso especializado
- Aspectos pragmáticos del discurso especializado
- Es un factor determinante en la diferenciación
con la lengua común su temática especializada, y
el distinto tratamiento que se le dará
dependiendo del receptor al que vaya dirigido.
Este punto es el más interesante en la
descripción del discurso especializado y nos
lleva de nuevo a la polémica relación que se da
entre palabra y término.
49El discurso especializado Unidades terminológicas
- Las unidades terminológicas (ut), en principio,
no se distinguirían de las palabras. La unidad
léxica no es per se palabra o término, sino que
se trata de una forma léxica a la que está
asociada una gran cantidad de información
semántica, sintáctica y pragmática, que puede
tener un valor especializado o no según el
contexto de uso.
50El discurso especializado
- Las unidades léxicas se encuentran
- integradas en el texto de donde proceden y
se relacionan con el resto de unidades que forman
el texto y con los otros elementos con los que
mantienen relaciones paradigmáticas, ya sea
conceptual o formalmente. - El lenguaje se concibe como un sistema
- de signos con funciones pragmático-comunicativa
s, que intervienen en la producción del mensaje
junto con el peso cultural.
51El discurso especializado UT
- Podemos afirmar que el vocabulario básico y los
términos especializados forman parte de una misma
realidad lingüística, aun cuando pertenezcan a
distintos niveles de la lengua.
52unidades léxicas especializadas con un valor
preciso
- Los términos
unidades léxicas que comparten su forma con la
lengua general
- La fraseología
- especializada
- Las posibles colocaciones
- que pueden mostrar
- las unidades terminológicas
53El discurso especializadoUT
- El significado de un término, de modo paralelo al
significado de una unidad léxica del vocabulario
básico, presenta al menos una triple naturaleza. - El significado de un término tiene
- Una naturaleza referencial
- Una naturaleza opositiva
- Una naturaleza contextual.
54Los términos unidades pluridimensionales
- Lingüística se trata de unidades léxicas
- Conceptual es la representación cognitiva de un
área del conocimiento especializado - Comunicativa gracias a la que se realiza la
transferencia del conocimiento, en tres niveles - Especializado especialista? especialista
- Semiespecializado especialista?
semi-especialista - Divulgativo especialista? gran público
- receptor muy interesado
55Características principales del español para los
negocios
- El lenguaje escrito de los negocios tiende a
desarrollar características y procedimientos
propios de cada campo profesional en el que sea
utilizado. - En el español de los negocios se pueden encontrar
características de los lenguajes de la economía,
de las finanzas, del comercio y del español
jurídico.
56El discurso especializado comercio
- El de la economía se suele redactar con un
registro elevado y su terminología suele
coincidir con la francesa y la inglesa
(devaluación, inflación, oligopolio, etc.). En el
lenguaje de las finanzas confluyen dos factores
que dificultan la comprensión de esta variedad - Usos metafóricos (fondos paraguas (small caps ),
capital físico (physical stocks ), ralentización
de los precios, brusco frenazo de los tipos de
interés, enfriamiento de la economía,
desaceleración económica, catalizador de riesgo,
mercados emergentes goteos a la baja
reflotamiento de la moneda altibajos de las
cotizaciones turbulencias financieras etc.)
57El discurso especializado comercio
- Acuñación constante de nuevos términos para
nuevos productos en el español de las finanzas
hay, hasta el momento, una gran dependencia de la
terminología inglesa, que por su brevedad
expresiva se suele tomar prestada, sin hacer en
muchos casos el mínimo esfuerzo por la búsqueda
de un término español apropiado coaching,
e-commerce , factoring, leasing, confirming, etc.
(términos del comercio eléctrónico) .
58El discurso especializado comercio
- El lenguaje bancario y bursátil es muy escueto,
utiliza construcciones que se repiten
constantemente, los formulismos están bien
establecidos y se da poca libertad para la
producción propia y la originalidad. En
definitiva se reduce a lo imprescindible sin
renunciar a la funcionalidad. Es un lenguaje
mínimo.
59El discurso especializado comercio
- En pocos años, China pasó de ser un país marginal
dentro de la economía mundial a desempeñar un
papel central en el escenario económico global.
No por muy divulgadas, dejan de impresionar
algunas cifras. Entre 1978 y 2004, el PIB real
creció 9,4 . Este extraordinario comportamiento
hizo de China una economía 12 veces más grande de
lo que era hace solo 25 años, con un tamaño
similar a la suma de las economías de Brasil,
México y Rusia.De repetirse la experiencia en el
próximo cuarto de siglo, la economía china podría
igualar en dimensión a la de Estados Unidos. El
fenómeno chino constituye, al mismo tiempo,el
desarrollo de un importante mercado potencial. De
1978 a 2004, su volumen comercial creció a una
tasa anual del 25 . China es hoy el principal
receptor de inversión extranjera directa, con un
volumen acumulado de alrededor de 60.000 millones
de dólares en 2004. La economía china devora
materias primas, y Latinoamérica, en su mayor
parte, está especializada en la producción de
estos bienes.
60El discurso especializado comercio
- El español jurídico no constituye un bloque
monolítico. Se pueden distinguir al menos cuatro
variantes el legislativo o de los textos
legales, el jurisdiccional o de los jueces
(sentencias, autos, providencias, etc.), el
administrativo o de la Administración del Estado
(instancias, expedientes, etc.), y el notarial
(testamentos, escrituras de compraventa, poderes,
etc.). Cada uno de ellos posee rasgos peculiares,
pero el que está por encima de todos los demás es
el español de las leyes, también llamado el
jurídico-normativo, que marca las pautas que
habrán de seguir el lenguaje de los jueces, el de
la Administración y el de los notarios
61El discurso especializado comercio
- El lenguaje del comercio, por la larga tradición
de esta actividad, goza de una combinación
bastante equilibrada de términos tradicionales y
de términos modernos (plancha, estadía,
conocimiento de embarque, flete, mercaderías,
etc.).El lenguaje utilizado en los textos
comerciales es mucho más complejo y elaborado,
aunque también aparecen fórmulas que se repiten
constantemente. En estos casos, sin embargo, no
podemos decir que todo se limite a la mera
transmisión de contenidos está dotado de una
mayor posibilidad de cambio, es más flexible
62El discurso especializado comercio
- Nivel morfosintáctico
- Intenta evitar la polisemia porque ésta podría
acarrear problemas de interpretación. El español
comercial se caracteriza sobre todo por ser un
lenguaje denotativo. - Utiliza una expresión neutra, sin color
metafórico y sin figuras retóricas en general. Se
busca la funcionalidad y no la belleza. - Se prefiere la coordinación a la subordinación,
sin eliminar esta última. En general, se usa poco
el subjuntivo y formas complejas del indicativo.
63El discurso especializado comercio
- Importancia de las oraciones de relativo y
subordinadas adjetivas en general para la
explicación detallada de lo que se quiere
conseguir. - Profusión de paréntesis y guiones. Es muy
importante, por lo tanto, la corrección en la
colocación de estos signos y de la puntuación en
general. - Preferencia por la construcción nominal y la
impersonalidad así como de las locuciones
preposicionales
64El discurso especializado comercio
- Conectado con lo anterior abundancia de verbos
auxiliares y de verbos vacíos de significado,
como ser, estar, haber, existir, darse, exigir,
esperar, etc. Estos son muy comunes en cualquier
tipo de texto del español para los negocios,
especialmente en proyectos y propuestas. - Uso de oraciones pasivas.
- Enumeraciones.
65El discurso especializado comercio
- Adjetivación abundante.
- Estructuras perifrásticas.
- Neologismos, cultismos, extranjerismos
- Sustantivaciones.
- Creación de nuevos términos, abundancia del
sufijo -izar. - Términos de otras disciplinas
- Léxico específico.
- Siglas y abreviaturas
66El discurso especializado comercio
- Formato de los escritos Los escritos del español
comercial siguen unas normas establecidas de
formato muy rígidas. Estas normas deben ser
observadas en la redacción de cualquier documento
sin excepción.
67El discurso especializado
- CONTRATO ENTRE ____ S.A. Y ____ S.A.S. PARA LA
DISTRIBUCIÓN DEL LIBRO - ______________
- INTERVIENEN
- De una parte Dª _____, en representación de _____
s.a.s. N.I.F. n. _____, con D.N.I. n. ____ (a
partir de ahora La Editorial), y de otra Dª
_____, con D.N.I. n. _____, en representación de
____ S.A., N.I.F. _____ (a partir de ahora El
distribuidor). - Ambas partes se reconocen capacitadas mutuamente
para este acto y a continuación CONVIENEN lo que
sigue - PRIMERO La editorial concede la distribución no
exclusiva del libro - ________________________
- para España y el extranjero a _____ S.A.
- SEGUNDO La editorial entrega al distribuidor los
ejemplares para su comercialización, libres de
gastos de envío, corriendo por cuenta del
distribuidor los gastos de devolución, si la
hubiera, y cuya liquidación se efectuará en el
plazo de 12 meses a partir de la última
liquidación efectuada conforme al siguiente
punto. - TERCERO El distribuidor recibe estos libros en
calidad de depósito, comprometiéndose el mismo a
abonar a la editorial el 50 del importe bruto de
las ventas, mediante liquidaciones semestrales.
Todos los libros no devueltos, vendidos y no
vendidos, en conformidad con el punto anterior,
se considerarán vendidos. - CUARTO A todos los efectos, ambas partes
acuerdan someter sus diferencias al laudo
arbitral, si procediera, de la Jurisdicción y
Tribunales de _____.
68aviso de finalización de contrato proveedor /
cliente.
- Introduzca el logotipo o nombre de su empresa
- Introduzca la dirección de su empresa
- Introduzca el CP y la ciudad
- Introduzca su número de teléfono
- Introduzca su número de fax
-
-
-
- Introduzca ciudad y fecha
- Muy Sr. Nuestro
- Nos ponemos en contacto con usted en primer lugar
para agradecerle la confianza que ha depositado
en introduzca nombre de su empresa. - Próximo a producirse el vencimiento del contrato
que usted firmó con nosotros, queremos
corresponder a su fidelidad ofreciédole
introduzca descripción de ventajas que ofrecerá
por la renovación de contratos como no subida de
precios, nuevos servicios, etc. - Asimismo, le recordamos que su contrato quedará
renovado automáticamente en las condiciones
pactadas una vez se produzca el vencimiento del
mismo, salvo que usted se ponga en contacto con
nosotros y nos comunique su deseo de resolverlo. - Sin otro particular, aprovechamos la ocasión para
saludarle. - Muy atentamente,
-
-
- Introduzca nombre de su empresa y firme debajo
-
69Resolver (Del lat. resolvere de re, y solvere,
soltar, desatar)..
- 1. tr. Tomar determinación fija y decisiva.
- 2. tr. Resumir, epilogar, recapitular.
- 3. tr. Desatar una dificultad o dar solución a
una duda. - 4. tr. Hallar la solución de un problema.
- 5. tr. Deshacer, destruir.
- 6. tr. Dicho de un agente natural Deshacer algo
cuyas partes separa destruyendo su unión. U. t.
c. prnl. - 7. tr. Analizar, dividir física o mentalmente un
compuesto en sus partes o elementos, para
reconocerlos cada uno de por sí. - 8. tr. Mús. Llevar a efecto una resolución (?
paso de un acorde a otro). - 9. prnl. Decidirse a decir o hacer algo.
- 10. prnl. Dicho de una cosa Reducirse, venir a
parar en otra de menor importancia en relación
con lo que se creía o temía. - 11. prnl. Med. Dicho de las enfermedades, y en
especial de las inflamaciones Terminar, ya
espontáneamente, ya en virtud de los medios
médicos, quedando los órganos en el estado
normal. -
70carta de presentación de nueva oferta de
productos / servicios a clientes.
- Introduzca el logotipo o nombre de su empresa
- Introduzca la dirección de su empresa
- Introduzca el CP y la ciudad
- Introduzca su número de teléfono
- Introduzca su número de fax
-
-
-
- Introduzca ciudad y fecha
- Muy Sr. Nuestro
- Nos permitimos presentarle a continuación los
productos y servicios que nuestra compañía ofrece
y que pueden resultarle de gran utilidad en el
desarrollo de su actividad. - Introduzca descripción de su empresa
- Introduzca descripción de productos y/o
servicios que ofrece - Sin otro particular, aprovechamos la ocasión para
saludarle. - Muy atentamente,
-
-
- Introduzca nombre de su empresa y firme debajo
-
71Documentos más usuales en el comercio exterior
- documento de oferta
- factura proforma
- factura comercial
- Factura consular
- Licencia de exportación
- Certificado de origen
- Certificado de calidad certificado de inspección
72Documentos más usuales en el comercio exterior
- Declaración de aduanas de exportación
- Licencia de importación
- Declaración de aduanas de importación
- Certificado de origen
- Certificado de calidad
- Certificado de inspección
- Certificado de análisis
- Certificado sanitario
73Documentos más usuales en el comercio exterior
- Certificado de fabricación
- Certificado de lista negra o boicot
- Certificado de peso
- Lista de contenido
- Cuadernos ATA
- Certificado SOIVRE
- Certificados Casher y certificado Halal
74Documentos más usuales en el comercio exterior
- Nota de carga
- Conocimiento de embarque
- Conocimiento aéreo
- Carta de porte CMR
- Carta de porte ferroviario CIM
- Documento de transporte multimodal FBL
- Póliza de seguro
75Documentos más usuales en el comercio exterior
- Intercambios comunitarios
- Intercambios no comunitarios
- El documento único administrativo DUA
76español del turismo
- La expresión español del turismo en la acepción
corriente, indica el nivel de supervivencia en el
idioma que necesita el turista para desenvolverse
en las situaciones comunicativas más comunes
(hoteles, restaurantes, agencias de viajes etc.)
en el ámbito del español para fines específicos o
del español de los negocios, en cambio, se aplica
a los conocimientos específicos que se le exigen
al profesional de este sector.
77español del turismo
- Existe un núcleo restringido, relativo a la
organización y estructuras turísticas
(hostelería, agencias de viajes, compañías de
transporte), caracterizado por una marcada
internacionalización (abundante uso de siglas
internacionales, abreviaturas, anglicismos etc.)
es el lenguaje especializado propiamente dicho,
que se utiliza para la comunicación entre los
profesionales del sector, tal como ocurre en
otros ámbitos como la economía, la informática
etc.
78español del turismo
- Pero, además de estos tecnicismos, el lenguaje
del turismo incluye otros componentes temáticos, - relacionados con la tipología de los destinos
turísticos (turismo de sol y playa, rural,
activo, - religioso, gastronómico, arqueológico, etc.) y
con múltiples aspectos culturales (geografía,
historia, - historia del arte, folklore), específicos de cada
área lingüístico-geográfica.
79español del turismo
- Otra diferencia entre el lenguaje del turismo
y la comunicación profesional en general se
refiere al - contacto con el público. Mientras que en
algunos ámbitos de los negocios la comunicación
tiene lugar principalmente entre especialistas,
el turismo posee una dimensión comunicativa más
amplia,orientada hacia el público que se
beneficia de los servicios. Esto se relaciona con
la competencia oral, fundamental en muchas
profesiones (por ej., la de guía turístico), pero
también la escrita,indispensable para actividades
como la confección de itinerarios, folletos
informativos, etc
80Aspectos lingüísticos turismo
- Los aspectos lingüísticos van ligados a los
sectores y disciplinas relacionadas (hostelería,
de los transportes, de la burocracia
internacional, de la historia del arte, etc.) - Áreas léxicas interrelacionadas viaje y seguro,
alojamiento, gastronomía, recreo, ocio. - Estos sectores tienen en común la organización
empresarial - Gestión
- Marketing
81Aspectos lingüísticos
- Formación de palabras
- Derivación mediante sufijos vacacional
- Creación de compuestos agriturismo, desayuno
buffet, turismo de aventura, aparto-hotel - Uso de anglicismos charter, airbus, check-in
- Siglación AVE, CV, HR
82Géneros textuales
- Textos escritos
- Textos comerciales. Facturas, bonus, formularios,
etc - Texto jurídicos contratos, normativas
- Artículos, reportajes
- Guías turísticas
- Literatura de viaje
- Páginas web
83Géneros textuales
- Textos orales
- Interacciones entre
- operadores turísticos y operadores turísticos
- operadores turísticos y clientes