Terminolog - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Terminolog

Description:

En los casos en que sea evidente que el desarrollo de la actividad de una compa a a rea en la Comunidad puede constituir un grave riesgo ... afijos coloquiales, ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:56
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 84
Provided by: carm134
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Terminolog


1
Terminología, Textos y Discursos de la
comunicación comercial y del turismo
internacional
  • LENGUA ESPAÑOLA (43 S)L-LIN/07 CFU 6 ore
    18CARMEN NAVARRO

2
LENGUA ESPAÑOLA (43 S)
  • OBJETIVO
  • El objetivo es reflexionar sobre la lengua de
    especialidad del comercio y del turismo
    internacional prestando especial atención a
    transferencia del conocimiento especializado y a
    sus terminologías.
  • TEMARIO
  • Concepto/s y definición de
  • Lengua de Especialidad / Conocimiento
    especializado
  • Terminología
  • Unidad Terminológica
  • La lengua del Turismo textos especializados
    (componentes y características)
  • La lengua de la empresa/comercio textos
    especializados (componentes y características)

3
LENGUA ESPAÑOLA (43 S)
  • METODOLOGÍA
  • La metodología del curso será teórico-práctica
  • Clases teóricas. Introducción teórica a los
    conceptos Lengua de Especialidad, Terminología,
    Unidad Terminológica, La lengua del Turismo
    textos especializados (componentes y
    características) de la lengua del Turismo y de
    la lengua de la empresa/comercio.

4
LENGUA ESPAÑOLA (43 S)
  • Clases prácticas donde se analizarán diversos
    documentos pertenecientes al ámbito del comercio
    (facturas comercial, proforma, etc. memorándum,
    contratos compra/venta, cartas básica,
    comerciales, etc.) y al ámbito del turismo (guías
    turísticas, folletos, anuncios publicitarios
    comerciales/institucionales, catálogos/programas
    de viaje, etc.)

5
LENGUA ESPAÑOLA (43 S)
  • BIBLIOGRAFÍA DE LECTURA OBLIGADA PARA LOS
    ESTUDIANTES QUE ASISTEN A CLASE
  • M. T. Cabré - J. Gómez de Enterría, La enseñanza
    de los lenguajes de especialidad. La simulación
    global, Madrid, Gredos, 2006, 9-56. (TUR e COMER)
  • M. T. Cabré, La terminología. Representación y
    comunicación, Barcelona, Institut Universitari de
    Lingüística Aplicada, 2005, pp. 93-108. (TUR e
    COMER)
  • Josefa Gómez de Enterría y Sánchez, La
    comunicación escrita en la empresa, Madrid,
    Arco/Libros, 2002. (COMER)
  • Josefa Gómez de Enterría, Últimas tendencias
    neológicas en la prensa económica, en La
    neologia en el tombant de segle, 2000, pp.75-84.
    (TUR e COMER)
  • Josefa Gómez de Enterría, Negociación comercial a
    través de los fraseologismos en español, francés
    e inglés, in Paremia. Actas del II Congreso
    Internacional de Paremiología. Vol. 8, 1999, pp.
    243-248, Madrid. (TUR e COMER)
  • Maria Vittoria Calvi, Lengua y comunicación en el
    español del turismo, Madrid, Arco Libros, 2006.
    (TUR)
  • Josefa Gómez de Enterría, El vocabulario
    neológico de la Unión Monetaria Europea el euro,
    in Español Actual. Vol. 68, 1999, pp. 39-53,
    Madrid. (TUR e COMER)

6
LENGUA ESPAÑOLA (43 S)
  • BIBLIOGRAFÍA DE LECTURA RECOMENDADA PARA LOS
    ESTUDIANTES QUE NO ASISTEN A CLASE
  • M. T. Cabré - J. Gómez de Enterría, La enseñanza
    de los lenguajes de especialidad. La simulación
    global, Madrid, Gredos, 2006, 9-56. (TUR e COMER)
  • M. T. Cabré, La terminología. Representación y
    comunicación, Barcelona, Institut Universitari de
    Lingüística Aplicada, 2005, pp. 93-108. (TUR e
    COMER)
  • Josefa Gómez de Enterría y Sánchez, La
    comunicación escrita en la empresa, Madrid,
    Arco/Libros, 2002. (COMER)
  • Josefa Gómez de Enterría, Últimas tendencias
    neológicas en la prensa económica, in La
    neologia en el tombant de segle, 2000, pp.75-84.
    (TUR e COMER)
  • Josefa Gómez de Enterría, Negociación comercial a
    través de los fraseologismos en español, francés
    e inglés, in Paremia. Actas del II Congreso
    Internacional de Paremiología. Vol. 8, 1999, pp.
    243-248, Madrid. (TUR e COMER)
  • Maria Vittoria Calvi, Lengua y comunicación en el
    español del turismo, Madrid, Arco Libros, 2006.
    (TUR)
  • Josefa Gómez de Enterría, El vocabulario
    neológico de la Unión Monetaria Europea el euro,
    in Español Actual. Vol. 68, 1999, pp. 39-53,
    Madrid. (TUR e COMER)
  • M. T. Cabré, La terminología, Barcelona,
    Empúries, cap. III y IV.

7
LENGUA ESPAÑOLA (43 S)
  • SISTEMAS Y CRITERIOS DE EVALUACIÓN PARA LOS
    ESTUDIANTES QUE ASISTEN A CLASE
  • Evaluación continua
  • Asistencia y participación.
  • Trabajos a lo largo del curso. Se pedirá a los
    alumnos que presenten un trabajo en forma de
    ejercicio práctico. La nota se basará en este
    trabajo, que habrá de presentarse tanto de forma
    oral como por escrito.

8
LENGUA ESPAÑOLA (43 S)
  • SISTEMAS Y CRITERIOS DE EVALUACIÓN PARA LOS
    ESTUDIANTES QUE NO ASISTEN A CLASE
  • Evaluación final
  • El examen consiste en una prueba oral sobre
    cuestiones, teóricas y prácticas, relativas al
    programa del curso.

9
LENGUA ESPAÑOLA (43 S)
  • COMPETENCIA LINGÜÍSTICA
  • -4 año Nivel 4-study (ALTE), C1 académico
    (Consejo de Europa).
  • -5 año Nivel 5 (ALTE), C2 (Consejo de Europa).

10
  • 1. Lengua general y lenguajes de especialidad
  • Una definición de lengua general y lenguaje de
    especialidad la encontramos en Cabré (1993 127 y
    ss.). Para la autora, una lengua particular está
    constituida por un conjunto diverso de subcódigos
    que los hablantes usan "en función de sus
    modalidades dialectales", seleccionándolos a
    tenor de las necesidades expresivas y de las
    características particulares del contexto
    comunicativo en el que se encuentran.

11
  • Además de estos subcódigos, que hacen que la
    lengua sea un ente complejo con múltiples
    variedades, toda lengua general está conformada
    por un conjunto de reglas y unidades
    (fonológicas, morfológicas, léxicas, sintácticas,
    semánticas y discursivas) que son comunes a todos
    los hablantes.

12
  • Los lenguajes de especialidad, por otra parte,
    están conformados por un "conjunto de subcódigos
    -parcialmente coincidentes con el subcódigo de la
    lengua común- caracterizados en virtud de unas
    peculiaridades especiales " (Cabré. 129).
    Estas características son propias y específicas a
    cada lenguaje de especialidad, ya sean referidas
    a la temática, el tipo de interlocutores, la
    situación comunicativa, la intención del
    hablante, etc.

13
  • Aunque estas dos definiciones parecen en
    principio delimitar con claridad el ámbito de la
    lengua general y el de los lenguajes de
    especialidad, reconoce Cabré (ibid. 132), la
    demarcación de esas peculiaridades especiales que
    definen los lenguajes de especialidad, así como
    su relación con la lengua general es "una
    cuestión ... todavía hoy bastante polémica y
    difusa".

14
(No Transcript)
15
  • Lehrberger, p.122 (Lehrberger, J. (ed.) (1982).
    Sublanguage Studies of Language in Restricted
    Semantic Domains. Berlin New York Walter de
    Gruyter). considera que hay seis factores que
    pueden ayudar a definir un sublenguaje o lenguaje
    de especialidad
  • temática específica
  • restricciones léxicas, sintácticas y semánticas
  • reglas gramaticales "anómalas"
  • alta frecuencia de aparición de determinadas
    construcciones
  • estructura textual
  • uso de símbolos específicos.

16
LS 43
17
  • Nosotros trataremos las lenguas de especialidad
    como subcódigos (fundamentalmente pragmáticos)
    del lenguaje global que integraría tanto a la
    lengua general como a todos los posibles
    sublenguajes De este modo, las construcciones
    lingüísticas de todo lenguaje especializado
    pertenecen a la lengua en conjunto, ya que las
    unidades léxicas (ul) (tanto palabras como
    términos) son parte de la lengua, y han de
    satisfacer las reglas gramaticales generales.

18
  • Podemos afirmar que si bien los lenguajes
    especializados adoptan ciertas propiedades de los
    lenguajes artificiales, no carecen de rasgos
    pertenecientes a la lengua general. Por tanto, la
    línea divisoria entre una y otra habrá que
    buscarla en función de criterios pragmáticos
    derivados del uso. Las unidades terminológicas
    (ut), en principio, no se distinguirían de las
    palabras

19
El discurso especializado
  • Terminología, Textos y Discursos de la
    comunicación comercial y del turismo
    internacional

20
El discurso especializado
  • El discurso especializado está determinado por
    los principios de limitación, restricción,
    selección y simplificación (Sinclair 1996 103).
  • El concepto de lenguaje de especialidad recibe
    distintas denominaciones en la literatura "cuyos
    significados a veces se superponen lenguajes de
    especialidad, lenguajes especializados y
    lenguajes con propósitos específicos" (Cabré
    1993 132)

21
El discurso especializado
  • La divergencia de opiniones se polariza en dos
    sentidos
  • i) tratar estos subconjuntos como lenguas de
    especialidad, es decir, como lenguas en sí
    mismas
  • ii) tratarlos como lenguas cuya única
    especificidad es el léxico.

22
El discurso especializado
  • Definición de lenguaje especializado
  • a) se trata de conjuntos "especializados", ya sea
    por la temática, la experiencia, el ámbito de uso
    o los usuarios
  • b) se presentan como un conjunto con
    características interrelacionadas, no como
    fenómenos aislados
  • c) mantienen la función comunicativa como
    predominante, por encima de otras funciones
    complementarias (Cabré 1993 135).

23
El discurso especializado
  • Lenguaje especializado está caracterizado
    pragmáticamente por las variables
  • temática
  • usuario
  • situación de comunicación
  • Todo ello implica a su vez unas peculiaridades
    lingüísticas y textuales

24
El discurso especializado
  • Todo ello dará lugar a una variación en el seno
    mismo de estos lenguajes para cuya descripción se
    ha propuesto la utilización de
  • eje horizontal
  • eje vertical

25
El discurso especializado
  • Por que tenemos que distinguir entre
  • discurso especializado (con distintos grados de
    especialización) dirigido a los especialistas
  • discurso didáctico destinado al personal en
    formación
  • discurso divulgativo enfocado hacia el público
    general.
  • Estos distintos niveles de competencia se
    reflejarán en el mayor o menor uso de
    terminologías específicas.

26
El discurso especializado
  • Turismo
  • AIR BROKER es el intermediario entre las AA.VV.
    y las compañías aéreas.
  • ALL INCLUSIVE es un complejo vacacional ubicado
    en destinos conflictivos por el mismo precio.
  • BALNEARIO es el centro de salud donde sus
    servicios están orientados a los tratamientos de
    salud y relax.
  • CADENAS HOTELERAS son aquellas empresas que
    engloban, con una gestión unificada, aun número
    determinado de hoteles, con una distribución
    territorial relativamente amplia.

27
El discurso especializado
  • Comercio
  • DERECHOS AD VALOREMLos derechos establecidos en
    el Arancel de Aduanas, consistentes en
    porcentajes que se aplican sobre el valor de las
    mercancías.
  • DEQDelivered ex Quay (Duty Paid) - Entregada en
    muelle (derechos pagados) El vendedor cumple
    con su obligación cuando pone la mercadería a
    disposición del comprador sobre el muelle en el
    puerto de destino convenido, despachada en aduana
    para la importación.

28
El discurso especializado
  • DIVISA Cualquier moneda extranjera referida a la
    moneda del país de que se trate.
  • DUTY - FREE SHOP "Libre de Impuestos". se
    refiere a las instalaciones comerciales situadas
    generalmente en el área internacional de los
    aeropuertos, en las que se vende una amplia gama
    de productos libres de impuestos a los viajeros
    que abandonan el país. En España son explotados
    por la Sociedad Aldeasa.

29
El discurso especializado
  • Los textos especializados constituyen el vehículo
    primordial de conocimiento en la comunicación
    experta. (Galinski y Picht 1997 42).

30
El discurso especializado
  • Puntos de reflexión
  • Aspectos lingüísticos
  • i) léxico común a textos generales y
    especializados
  • ii) léxico fronterizo entre la lengua común y la
    especializada
  • iii) léxico claramente específico del texto
    especializado

31
El discurso especializado
  • Frecuencias estructurales
  • i) estructuras morfológicas compuestas por
    formantes cultos
  • ii) sinapsis o unidades sintagmáticas
  • iii) siglas y símbolos especializados
  • iv) nominalizaciones a partir de verbos
  • v) frases muy cortas y poca subordinación
    compleja

32
El discurso especializado
  • Los lenguajes especializados hacen uso de un
    lenguaje cuyas normas y lexicón que están
    explícitamente establecidos a priori por un
    colectivo determinado.
  • La función de estas lenguas "fijas" es la de
    apoyar a la lengua natural mediante una mayor
    especificidad de referencia, economía de
    expresión y mayor adecuación a la comunidad de
    usuarios.

33
El discurso especializado
  • Turismo
  • Compañías aéreas de bajo coste interesadas en
    realizar vuelos con destino Londres desde Vigo.
    Clickair,Easyjet,City jet, y Thompson Fly son las
    compañías de bajo coste en negociación con
    Provigo para la apertura de una nueva ruta entre
    Vigo y Londres. La mejor situada en este momento
    es Clickair con quien ya están abiertas las
    negociaciones, la intención es que se lleve a
    cabo en corto plazo , por lo que Vigo podría
    quedar unido a Londres a lo largo de este año.

34
El discurso especializado
  • Derechos y recomendaciones Responsabilidad en
    caso de accidente
  • La responsabilidad de las compañías aéreas por
    muerte o lesiones de los pasajeros se regula en
    el Convenio de Montreal y en el Reglamento (CE)
    N 2027/97 del Consejo de 9 de octubre de 1997.
  • El transportista es responsable del daño causado
    en caso de muerte o de lesión corporal de un
    pasajero por la sola razón de que el accidente
    que causó el daño se haya producido a bordo de la
    aeronave o durante cualquiera de las operaciones
    de embarque o desembarque.
  • Sin embargo, la compañía puede quedar total o
    parcialmente exonerada de su responsabilidad si
    prueba que la negligencia u otra acción u omisión
    indebida del pasajero que causó el daño o
    contribuyó a él.

35
El discurso especializado
  • REGLAMENTO (CE) No 2111/2005 DEL PARLAMENTO
    EUROPEO Y DEL CONSEJO
  • del 14 de diciembre de 2005 relativo al
    establecimiento de una lista comunitaria de las
    compañías aéreas sujetas a una prohibición de
    explotación en la Comunidad y a la información
    que deben recibir los pasajeros aéreos sobre la
    identidad de la compañía operadora, y por el que
    se deroga el artículo 9 de la Directiva
    2004/36/CE (Texto pertinente a efectos del EEE).
    Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo entró
    en vigor el 1 de enero de 1994

36
El discurso especializado
  • Medidas provisionales de actualización de la
    lista
  • comunitaria
  • 1. En los casos en que sea evidente que el
    desarrollo de la actividad de una compañía aérea
    en la Comunidad puede constituir un grave riesgo
    para la seguridad, y que dicho riesgo no ha sido
    resuelto satisfactoriamente mediante medidas de
    urgencia adoptadas por el o los Estados miembros
    implicados, de conformidad con el artículo 6,
    apartado 1, la Comisión podrá adoptar
    provisionalmente las medidas mencionadas en el
    artículo 4, apartado 1,letras a) o c), de
    conformidad con el procedimiento mencionado en el
    artículo 15, apartado 2.

37
El discurso especializado
  • Comercio Desde 1975, nuestro objetivo es la
    formación de jóvenes profesionales especializados
    en la prestación de servicios de
    internacionalización empresarial.A través de
    nuestros distintos programas de Becas ofrecemos
    una excelente oportunidad de conseguir una sólida
    formación teórica en comercio internacional y una
    especializada formación práctica en las distintas
    oficinas de la Red Exterior y Territorial del
    Ministerio de Industria, Turismo y Comercio, en
    empresas españolas con actividad internacional o
    en instituciones internacionales.
    http//www.icex.es/icex/cda/controller/page/0,2956
    ,35582_10219_3088388_0,00.html

38
El discurso especializado
  • Normativa española sobre propiedad industrial En
    la aprobación de esta ley se ha tenido en cuenta
    que la normativa sobre protección nacional del
    diseño industrial coexistirá con la comunitaria,
    establecida mediante el Reglamento (CE) 6/2002,
    del Consejo, de 12 de diciembre de 2001, sobre
    los dibujos y modelos comunitarios, que incluye
    tanto el diseño registrado como el no registrado,
    con efectos uniformes en toda la Unión
    Europea.En la nueva ley, al igual que en la
    directiva comunitaria, la distinción entre
    modelos y dibujos industriales, correspondiente a
    los diseños tridimensionales y bidimensionales
    respectivamente, no se traduce realmente en un
    tratamiento legal diferenciado, y además el
    término modelo se aplica también a una figura
    distinta, los modelos de utilidad. Por ello se ha
    preferido utilizar el término diseño industrial,
    que es el empleado en el lenguaje común para
    designar la forma proyectada para los objetos de
    uso que serán fabricados en serie. El
    mantenimiento de la terminología tradicional en
    la versión española de los convenios
    internacionales vigentes y de la legislación
    comunitaria no debería plantear ningún problema
    de interpretación, puesto que tampoco en esos
    textos se aplica a los dibujos y modelos un
    régimen legal diferenciado que justifique la
    diferencia denominativa.

39
El discurso especializado
  • Aspectos funcionales
  • el objetivo de informar e intercambiar datos
    sobre un tema especializado se consigue a través
    de fórmulas textuales como la descripción, la
    definición, la clasificación, la enumeración, el
    cálculo, el razonamiento, la argumentación, la
    citación, la referencia, etc.

40
El discurso especializado
  • Todos estos elementos conllevan una tendencia
    hacia la despersonalización reflejada en verbos
    en presente, primeras personas del plural,
    ausencia de exclamaciones, uso de frases cortas,
    falta de redundancia innecesaria, utilización de
    fórmulas impersonales, sintagmas nominales.

41
El discurso especializado
  • CONTRATO ENTRE ____ S.A. Y ____ S.A.S. PARA LA
    DISTRIBUCIÓN DEL LIBRO
  • ______________
  • INTERVIENEN
  • De una parte Dª _____, en representación de _____
    s.a.s. N.I.F. n. _____, con D.N.I. n. ____ (a
    partir de ahora La Editorial), y de otra Dª
    _____, con D.N.I. n. _____, en representación
  • de ____ S.A., N.I.F. _____ (a partir de ahora El
    distribuidor).
  • Ambas partes se reconocen capacitadas mutuamente
    para este acto y a continuación CONVIENEN lo que
    sigue
  • PRIMERO La editorial concede la distribución no
    exclusiva del libro
  • ________________________
  • para España y el extranjero a _____ S.A.
  • SEGUNDO La editorial entrega al distribuidor los
    ejemplares para su comercialización, libres de
    gastos de envío, corriendo por cuenta del
    distribuidor los gastos de devolución, si la
    hubiera, y cuya liquidación se efectuará en el
    plazo de 12 meses a partir de la última
    liquidación efectuada conforme al siguiente
    punto.
  • TERCERO El distribuidor recibe estos libros en
    calidad de depósito, comprometiéndose el mismo a
    abonar a la editorial el 50 del importe bruto de
    las ventas, mediante liquidaciones semestrales.
    Todos los libros no devueltos, vendidos y no
    vendidos, en conformidad con el punto anterior,
    se considerarán vendidos.
  • CUARTO A todos los efectos, ambas partes
    acuerdan someter sus diferencias al laudo
    arbitral, si procediera, de la Jurisdicción y
    Tribunales de _____.

42
El discurso especializado
  • FACTURA PROFORMA
  • Nº de factura
  • Fecha
  • Dirección del comprador Dirección destinatario
  • País de origen País de destino
  • Condiciones de entrega Condiciones de pago
  • Medio de transporte
  • Lugar de carga Lugar de descarga
  • Peso bruto total (kg)
  • Peso neto total (kg)
  • Volumen total (m3) Nº bultos y clave
  • Ref. nº Descripción Cantidad Precio Unitario
    Precio total
  • TOTAL
  • Plazo de expedición
  • Validez de nuestra oferta
  • Observaciones
  • Exportador
  • Código IVA

43
El discurso especializado solicitud de pago de
factura a un cliente.
  • Introduzca el logotipo o nombre de su empresa
  • Introduzca la dirección de su empresa
  • Introduzca el CP y la ciudad
  • Introduzca su número de teléfono
  • Introduzca su número de fax
  • Introduzca ciudad y fecha
  • Estimado/a Sr/a
  • Adjunto nos complacemos en volver a enviarle
    nuestra factura nº por los conceptos en ella
    indicados.
  • Agradecemos el pago de dicha factura con la mayor
    brevedad posible ya que en caso contrario nos
    veremos obligados a clasificar su expediente como
    moroso con los costes por pago de intereses que
    dicha calificación conlleva.
  • Sin otro particular, aprovechamos la ocasión para
    saludarle.
  • Muy atentamente,
  • Introduzca nombre de su empresa y firme debajo
  • Introduzca su nombre

44
  • moroso, sa.
  • (Del lat. morosus).
  • 1. adj. Que incurre en morosidad. Deudor moroso.
  • 2. adj. Que la denota o implica.

45
  • moróso1 agg. dal lat. tardo morosus che
    indugia, der. di mora indugio. 1. Di
    obbligato che ritarda nell'adempimento della
    prestazione dovuta, e che perciò si trova in
    stato di mora debitore, contribuente m. nel
    linguaggio giur., detto anche del creditore che
    si trovi in mora. Talora sostantivato
    soprattassa per i morosi. 2. ant. Nel linguaggio
    ascetico, dilettazione m., il soffermarsi e
    indugiare dell'immaginazione in pensieri
    peccaminosi, traendone diletto.
  • Pagare la Mora /essere in mora

46
El discurso especializado
  • EJEMPLO DE MEMORÁNDUM
  • Puede descargarse una copia de este memorándum en
    www.capif.org.ar
  • MEMORÁNDUM
  • A (LISTA DE DISTRIBUCIÓN)
  • DE (ALTO CARGO DIRECTIVO)
  • ASUNTO POLÍTICA DE USO DE MATERIAL PROTEGIDO POR
    DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL
  • FECHA (INSERTAR)
  • La finalidad de este memorándum es recordarle la
    política de (empresa) relativa al uso y tráfico
    de material protegido por derechos de propiedad
    intelectual en las computadoras, redes y medios
    informáticos de (empresa).
  • El uso y la copia no autorizados de material
    protegido por derechos de propiedad intelectual
    son ilegales y pueden exponerle a usted y a
    (empresa) a responsabilidad civil y penal según
    la legislación vigente en nuestro país. Esto
    afecta a todo tipo de material protegido por
    derechos de propiedad intelectual, entre los que
    se encuentran música, películas, juegos,
    programas informáticos y otras obras.
  • Los empleados no deben introducir material
    protegido por derechos de propiedad intelectual
    en las computadoras, redes o medios informáticos
    pertenecientes a (empresa). Asimismo, los
    empleados tampoco podrán poner en Internet
    material protegido por derechos de propiedad
    intelectual sin la autorización del titular de
    los derechos, ni participar en actividades como
    el intercambio de archivos entre computadoras
    (peer-to-peer) que son susceptibles de promover o
    llevar a una vulneración de los derechos de
    propiedad intelectual. Los empleados tampoco
    podrán utilizar los recursos de (empresas) para
    copiar o reproducir cd o archivos de música u
    otros materiales protegidos por los derechos de
    propiedad intelectual.
  • Se adjunta la política específica de (empresa)
    acerca de la utilización del material protegido
    por derechos de propiedad intelectual, en la que
    se incluyen posibles medidas disciplinarias en
    caso de incumplimiento de dichas normas.
    (Encargado del Cumplimiento) llevará a cabo
    auditorias regulares en todas las computadoras y
    redes de (empresa) para garantizar el
    cumplimiento de esta política y, si fuera
    necesario, eliminar los archivos no autorizados
    si usted no lo ha hecho aún.
  • Ante cualquier duda, por favor póngase en
    contacto con (Encargado del cumplimiento).

47
  • El discurso especializado catálogos de viajes
  • Lunas de Miel y Bodas de Plata
  • Salud y Belleza
  • Cruceros
  • Países Lejanos
  • Viajes a medida
  • viajes temáticos
  • viajes en grupo,
  • Nieve Semana Blanca
  • http//www.viajeselcorteingles.es/viajes/VECI/foll
    etos/nieve/nieve_07_08.pdf

48
El discurso especializado
  • Aspectos pragmáticos del discurso especializado
  • Es un factor determinante en la diferenciación
    con la lengua común su temática especializada, y
    el distinto tratamiento que se le dará
    dependiendo del receptor al que vaya dirigido.
    Este punto es el más interesante en la
    descripción del discurso especializado y nos
    lleva de nuevo a la polémica relación que se da
    entre palabra y término.

49
El discurso especializado Unidades terminológicas
  • Las unidades terminológicas (ut), en principio,
    no se distinguirían de las palabras. La unidad
    léxica no es per se palabra o término, sino que
    se trata de una forma léxica a la que está
    asociada una gran cantidad de información
    semántica, sintáctica y pragmática, que puede
    tener un valor especializado o no según el
    contexto de uso.

50
El discurso especializado
  • Las unidades léxicas se encuentran
  • integradas en el texto de donde proceden y
    se relacionan con el resto de unidades que forman
    el texto y con los otros elementos con los que
    mantienen relaciones paradigmáticas, ya sea
    conceptual o formalmente.
  • El lenguaje se concibe como un sistema
  • de signos con funciones pragmático-comunicativa
    s, que intervienen en la producción del mensaje
    junto con el peso cultural.

51
El discurso especializado UT
  • Podemos afirmar que el vocabulario básico y los
    términos especializados forman parte de una misma
    realidad lingüística, aun cuando pertenezcan a
    distintos niveles de la lengua.

52
unidades léxicas especializadas con un valor
preciso
  1. Los términos

unidades léxicas que comparten su forma con la
lengua general
  • La fraseología
  • especializada
  • Las posibles colocaciones
  • que pueden mostrar
  • las unidades terminológicas

53
El discurso especializadoUT
  • El significado de un término, de modo paralelo al
    significado de una unidad léxica del vocabulario
    básico, presenta al menos una triple naturaleza.
  • El significado de un término tiene
  • Una naturaleza referencial
  • Una naturaleza opositiva
  • Una naturaleza contextual.

54
Los términos unidades pluridimensionales
  • Lingüística se trata de unidades léxicas
  • Conceptual es la representación cognitiva de un
    área del conocimiento especializado
  • Comunicativa gracias a la que se realiza la
    transferencia del conocimiento, en tres niveles
  • Especializado especialista? especialista
  • Semiespecializado especialista?
    semi-especialista
  • Divulgativo especialista? gran público
  • receptor muy interesado

55
Características principales del español para los
negocios
  • El lenguaje escrito de los negocios tiende a
    desarrollar características y procedimientos
    propios de cada campo profesional en el que sea
    utilizado.
  • En el español de los negocios se pueden encontrar
    características de los lenguajes de la economía,
    de las finanzas, del comercio y del español
    jurídico.

56
El discurso especializado comercio
  • El de la economía se suele redactar con un
    registro elevado y su terminología suele
    coincidir con la francesa y la inglesa
    (devaluación, inflación, oligopolio, etc.). En el
    lenguaje de las finanzas confluyen dos factores
    que dificultan la comprensión de esta variedad
  • Usos metafóricos (fondos paraguas (small caps ),
    capital físico (physical stocks ), ralentización
    de los precios, brusco frenazo de los tipos de
    interés, enfriamiento de la economía,
    desaceleración económica, catalizador de riesgo,
    mercados emergentes goteos a la baja
    reflotamiento de la moneda altibajos de las
    cotizaciones turbulencias financieras etc.)

57
El discurso especializado comercio
  • Acuñación constante de nuevos términos para
    nuevos productos en el español de las finanzas
    hay, hasta el momento, una gran dependencia de la
    terminología inglesa, que por su brevedad
    expresiva se suele tomar prestada, sin hacer en
    muchos casos el mínimo esfuerzo por la búsqueda
    de un término español apropiado coaching,
    e-commerce , factoring, leasing, confirming, etc.
    (términos del comercio eléctrónico) .

58
El discurso especializado comercio
  • El lenguaje bancario y bursátil es muy escueto,
    utiliza construcciones que se repiten
    constantemente, los formulismos están bien
    establecidos y se da poca libertad para la
    producción propia y la originalidad. En
    definitiva se reduce a lo imprescindible sin
    renunciar a la funcionalidad. Es un lenguaje
    mínimo.

59
El discurso especializado comercio
  • En pocos años, China pasó de ser un país marginal
    dentro de la economía mundial a desempeñar un
    papel central en el escenario económico global.
    No por muy divulgadas, dejan de impresionar
    algunas cifras. Entre 1978 y 2004, el PIB real
    creció 9,4 . Este extraordinario comportamiento
    hizo de China una economía 12 veces más grande de
    lo que era hace solo 25 años, con un tamaño
    similar a la suma de las economías de Brasil,
    México y Rusia.De repetirse la experiencia en el
    próximo cuarto de siglo, la economía china podría
    igualar en dimensión a la de Estados Unidos. El
    fenómeno chino constituye, al mismo tiempo,el
    desarrollo de un importante mercado potencial. De
    1978 a 2004, su volumen comercial creció a una
    tasa anual del 25 . China es hoy el principal
    receptor de inversión extranjera directa, con un
    volumen acumulado de alrededor de 60.000 millones
    de dólares en 2004. La economía china devora
    materias primas, y Latinoamérica, en su mayor
    parte, está especializada en la producción de
    estos bienes.

60
El discurso especializado comercio
  • El español jurídico no constituye un bloque
    monolítico. Se pueden distinguir al menos cuatro
    variantes el legislativo o de los textos
    legales, el jurisdiccional o de los jueces
    (sentencias, autos, providencias, etc.), el
    administrativo o de la Administración del Estado
    (instancias, expedientes, etc.), y el notarial
    (testamentos, escrituras de compraventa, poderes,
    etc.). Cada uno de ellos posee rasgos peculiares,
    pero el que está por encima de todos los demás es
    el español de las leyes, también llamado el
    jurídico-normativo, que marca las pautas que
    habrán de seguir el lenguaje de los jueces, el de
    la Administración y el de los notarios

61
El discurso especializado comercio
  • El lenguaje del comercio, por la larga tradición
    de esta actividad, goza de una combinación
    bastante equilibrada de términos tradicionales y
    de términos modernos (plancha, estadía,
    conocimiento de embarque, flete, mercaderías,
    etc.).El lenguaje utilizado en los textos
    comerciales es mucho más complejo y elaborado,
    aunque también aparecen fórmulas que se repiten
    constantemente. En estos casos, sin embargo, no
    podemos decir que todo se limite a la mera
    transmisión de contenidos está dotado de una
    mayor posibilidad de cambio, es más flexible

62
El discurso especializado comercio
  • Nivel morfosintáctico
  • Intenta evitar la polisemia porque ésta podría
    acarrear problemas de interpretación. El español
    comercial se caracteriza sobre todo por ser un
    lenguaje denotativo.
  • Utiliza una expresión neutra, sin color
    metafórico y sin figuras retóricas en general. Se
    busca la funcionalidad y no la belleza.
  • Se prefiere la coordinación a la subordinación,
    sin eliminar esta última. En general, se usa poco
    el subjuntivo y formas complejas del indicativo.

63
El discurso especializado comercio
  • Importancia de las oraciones de relativo y
    subordinadas adjetivas en general para la
    explicación detallada de lo que se quiere
    conseguir.
  • Profusión de paréntesis y guiones. Es muy
    importante, por lo tanto, la corrección en la
    colocación de estos signos y de la puntuación en
    general.
  • Preferencia por la construcción nominal y la
    impersonalidad así como de las locuciones
    preposicionales

64
El discurso especializado comercio
  • Conectado con lo anterior abundancia de verbos
    auxiliares y de verbos vacíos de significado,
    como ser, estar, haber, existir, darse, exigir,
    esperar, etc. Estos son muy comunes en cualquier
    tipo de texto del español para los negocios,
    especialmente en proyectos y propuestas.
  • Uso de oraciones pasivas.
  • Enumeraciones.

65
El discurso especializado comercio
  • Adjetivación abundante.
  • Estructuras perifrásticas.
  • Neologismos, cultismos, extranjerismos
  • Sustantivaciones.
  • Creación de nuevos términos, abundancia del
    sufijo -izar.
  • Términos de otras disciplinas
  • Léxico específico.
  • Siglas y abreviaturas

66
El discurso especializado comercio
  • Formato de los escritos Los escritos del español
    comercial siguen unas normas establecidas de
    formato muy rígidas. Estas normas deben ser
    observadas en la redacción de cualquier documento
    sin excepción.

67
El discurso especializado
  • CONTRATO ENTRE ____ S.A. Y ____ S.A.S. PARA LA
    DISTRIBUCIÓN DEL LIBRO
  • ______________
  • INTERVIENEN
  • De una parte Dª _____, en representación de _____
    s.a.s. N.I.F. n. _____, con D.N.I. n. ____ (a
    partir de ahora La Editorial), y de otra Dª
    _____, con D.N.I. n. _____, en representación de
    ____ S.A., N.I.F. _____ (a partir de ahora El
    distribuidor).
  • Ambas partes se reconocen capacitadas mutuamente
    para este acto y a continuación CONVIENEN lo que
    sigue
  • PRIMERO La editorial concede la distribución no
    exclusiva del libro
  • ________________________
  • para España y el extranjero a _____ S.A.
  • SEGUNDO La editorial entrega al distribuidor los
    ejemplares para su comercialización, libres de
    gastos de envío, corriendo por cuenta del
    distribuidor los gastos de devolución, si la
    hubiera, y cuya liquidación se efectuará en el
    plazo de 12 meses a partir de la última
    liquidación efectuada conforme al siguiente
    punto.
  • TERCERO El distribuidor recibe estos libros en
    calidad de depósito, comprometiéndose el mismo a
    abonar a la editorial el 50 del importe bruto de
    las ventas, mediante liquidaciones semestrales.
    Todos los libros no devueltos, vendidos y no
    vendidos, en conformidad con el punto anterior,
    se considerarán vendidos.
  • CUARTO A todos los efectos, ambas partes
    acuerdan someter sus diferencias al laudo
    arbitral, si procediera, de la Jurisdicción y
    Tribunales de _____.

68
aviso de finalización de contrato proveedor /
cliente.
  • Introduzca el logotipo o nombre de su empresa
  • Introduzca la dirección de su empresa
  • Introduzca el CP y la ciudad
  • Introduzca su número de teléfono
  • Introduzca su número de fax
  • Introduzca ciudad y fecha
  • Muy Sr. Nuestro
  • Nos ponemos en contacto con usted en primer lugar
    para agradecerle la confianza que ha depositado
    en introduzca nombre de su empresa.
  • Próximo a producirse el vencimiento del contrato
    que usted firmó con nosotros, queremos
    corresponder a su fidelidad ofreciédole
    introduzca descripción de ventajas que ofrecerá
    por la renovación de contratos como no subida de
    precios, nuevos servicios, etc.
  • Asimismo, le recordamos que su contrato quedará
    renovado automáticamente en las condiciones
    pactadas una vez se produzca el vencimiento del
    mismo, salvo que usted se ponga en contacto con
    nosotros y nos comunique su deseo de resolverlo.
  • Sin otro particular, aprovechamos la ocasión para
    saludarle.
  • Muy atentamente,
  • Introduzca nombre de su empresa y firme debajo

69
Resolver (Del lat. resolvere de re, y solvere,
soltar, desatar)..
  • 1. tr. Tomar determinación fija y decisiva.
  • 2. tr. Resumir, epilogar, recapitular.
  • 3. tr. Desatar una dificultad o dar solución a
    una duda.
  • 4. tr. Hallar la solución de un problema.
  • 5. tr. Deshacer, destruir.
  • 6. tr. Dicho de un agente natural Deshacer algo
    cuyas partes separa destruyendo su unión. U. t.
    c. prnl.
  • 7. tr. Analizar, dividir física o mentalmente un
    compuesto en sus partes o elementos, para
    reconocerlos cada uno de por sí.
  • 8. tr. Mús. Llevar a efecto una resolución (?
    paso de un acorde a otro).
  • 9. prnl. Decidirse a decir o hacer algo.
  • 10. prnl. Dicho de una cosa Reducirse, venir a
    parar en otra de menor importancia en relación
    con lo que se creía o temía.
  • 11. prnl. Med. Dicho de las enfermedades, y en
    especial de las inflamaciones Terminar, ya
    espontáneamente, ya en virtud de los medios
    médicos, quedando los órganos en el estado
    normal.

70
carta de presentación de nueva oferta de
productos / servicios a clientes.
  • Introduzca el logotipo o nombre de su empresa
  • Introduzca la dirección de su empresa
  • Introduzca el CP y la ciudad
  • Introduzca su número de teléfono
  • Introduzca su número de fax
  • Introduzca ciudad y fecha
  • Muy Sr. Nuestro
  • Nos permitimos presentarle a continuación los
    productos y servicios que nuestra compañía ofrece
    y que pueden resultarle de gran utilidad en el
    desarrollo de su actividad.
  • Introduzca descripción de su empresa
  • Introduzca descripción de productos y/o
    servicios que ofrece
  • Sin otro particular, aprovechamos la ocasión para
    saludarle.
  • Muy atentamente,
  • Introduzca nombre de su empresa y firme debajo

71
Documentos más usuales en el comercio exterior
  • documento de oferta
  • factura proforma
  • factura comercial
  • Factura consular
  • Licencia de exportación
  • Certificado de origen
  • Certificado de calidad certificado de inspección

72
Documentos más usuales en el comercio exterior
  • Declaración de aduanas de exportación
  • Licencia de importación
  • Declaración de aduanas de importación
  • Certificado de origen
  • Certificado de calidad
  • Certificado de inspección
  • Certificado de análisis
  • Certificado sanitario

73
Documentos más usuales en el comercio exterior
  • Certificado de fabricación
  • Certificado de lista negra o boicot
  • Certificado de peso
  • Lista de contenido
  • Cuadernos ATA
  • Certificado SOIVRE
  • Certificados Casher y certificado Halal

74
Documentos más usuales en el comercio exterior
  • Nota de carga
  • Conocimiento de embarque
  • Conocimiento aéreo
  • Carta de porte CMR
  • Carta de porte ferroviario CIM
  • Documento de transporte multimodal FBL
  • Póliza de seguro

75
Documentos más usuales en el comercio exterior
  • Intercambios comunitarios
  • Intercambios no comunitarios
  • El documento único administrativo DUA

76
español del turismo
  • La expresión español del turismo en la acepción
    corriente, indica el nivel de supervivencia en el
    idioma que necesita el turista para desenvolverse
    en las situaciones comunicativas más comunes
    (hoteles, restaurantes, agencias de viajes etc.)
    en el ámbito del español para fines específicos o
    del español de los negocios, en cambio, se aplica
    a los conocimientos específicos que se le exigen
    al profesional de este sector.

77
español del turismo
  • Existe un núcleo restringido, relativo a la
    organización y estructuras turísticas
    (hostelería, agencias de viajes, compañías de
    transporte), caracterizado por una marcada
    internacionalización (abundante uso de siglas
    internacionales, abreviaturas, anglicismos etc.)
    es el lenguaje especializado propiamente dicho,
    que se utiliza para la comunicación entre los
    profesionales del sector, tal como ocurre en
    otros ámbitos como la economía, la informática
    etc.

78
español del turismo
  • Pero, además de estos tecnicismos, el lenguaje
    del turismo incluye otros componentes temáticos,
  • relacionados con la tipología de los destinos
    turísticos (turismo de sol y playa, rural,
    activo,
  • religioso, gastronómico, arqueológico, etc.) y
    con múltiples aspectos culturales (geografía,
    historia,
  • historia del arte, folklore), específicos de cada
    área lingüístico-geográfica.

79
español del turismo
  • Otra diferencia entre el lenguaje del turismo
    y la comunicación profesional en general se
    refiere al
  • contacto con el público. Mientras que en
    algunos ámbitos de los negocios la comunicación
    tiene lugar principalmente entre especialistas,
    el turismo posee una dimensión comunicativa más
    amplia,orientada hacia el público que se
    beneficia de los servicios. Esto se relaciona con
    la competencia oral, fundamental en muchas
    profesiones (por ej., la de guía turístico), pero
    también la escrita,indispensable para actividades
    como la confección de itinerarios, folletos
    informativos, etc

80
Aspectos lingüísticos turismo
  • Los aspectos lingüísticos van ligados a los
    sectores y disciplinas relacionadas (hostelería,
    de los transportes, de la burocracia
    internacional, de la historia del arte, etc.)
  • Áreas léxicas interrelacionadas viaje y seguro,
    alojamiento, gastronomía, recreo, ocio.
  • Estos sectores tienen en común la organización
    empresarial
  • Gestión
  • Marketing

81
Aspectos lingüísticos
  • Formación de palabras
  • Derivación mediante sufijos vacacional
  • Creación de compuestos agriturismo, desayuno
    buffet, turismo de aventura, aparto-hotel
  • Uso de anglicismos charter, airbus, check-in
  • Siglación AVE, CV, HR

82
Géneros textuales
  • Textos escritos
  • Textos comerciales. Facturas, bonus, formularios,
    etc
  • Texto jurídicos contratos, normativas
  • Artículos, reportajes
  • Guías turísticas
  • Literatura de viaje
  • Páginas web

83
Géneros textuales
  • Textos orales
  • Interacciones entre
  • operadores turísticos y operadores turísticos
  • operadores turísticos y clientes
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com