Title: Predn
1Prednáška Literatura zemí Blízkého Východu a
Severní Afriky
21. Geografické vymezení zemí, jimž bude venována
prednáška
- Blízký Východ
- Severní Afrika
32. Obecné priblížení sociálne-kulturní atmosféry
v techto zemích
- Nastínení historického vývoje zájmové oblasti
(vznik islámu a jeho šírení, stredoveký vývoj,
Osmanská ríše, kolonialismus, obrození, soucasné
problémy) - Role náboženství v každodenním živote
- Problémy s cenzurou
43. Jazyková situace
- Oblast Blízkého východu Egypt spisovná
arabština, hovorová, dialekty - Oblast Severní Afriky spisovná arabština,
hovorová arabština, dialekty, berberské jazyky
(kabylština), francouzština, popr. španelština - Obtíže spjaté s prekladem
54. KOrán
- Zjevené slovo Boží, seslané Muhammadovi v letech
610-632, sestavován až po Muhammadove smrti,
kanonizováno na 7 variant ctení až v 10. století - Psán v rýmované próze (sadž)
- Do ceštiny preložili
- Alois Richard Nykl (1938)
- Ivan Hrbek (1972)
65. Prehled vývoje klasické arabské literatury na
BV - PoeZIE
- Vysoký význam a postavení básníku u jednotlivých
kmenu - Formy kita (satira (hidžá), elegie (rithá,
marthija)) - kasída metrum, rým, cásti
milostný úvod, popis, sebechvála nebo panegyrika,
nekdy i verše venované lovu, vínu, životní
moudrosti - Rýmovaná próza- sadž
- Za Umajjovcu milostná lyrika v Mekce a
Medíne,beduínská milostná lyrika, rozvoj
panegyriky a satiry - Za Abbásovcu další rozvoj kasídy (hl.
panegyrická), osamostatnování krátkých básnických
druhu milostné básne (ghazal), pijácké, lovecké,
filozoficko-meditativní, popisné - mystická (súfíjská) poezie
76. Stredoveká poezie BV - Preklady do CJ
- V ceštine vyšly výbory preložené arabistou Karlem
Petráckem - Džbán žízne (MF 1966)
- Básnící poušte (CS 1975)
- Cestou karavan (CS 1975)
87. Prehled vývoje stredoveké arabské prózy na BV
- Predislámská próza tzv. Achbár al-Arab báje,
legendy, prísloví, vyprávení o kmenových bojích - Za Umajjovcu sbírky hadíthu - tj. tradované
zprávy o výrocích a cinech proroka Muhammada,
síra (Muhammaduv životopis) - Za Abbásovcu rozvoj del, která v sobe
zahrnovala fiktivní vyprávení i poznatky z
ruzných oblastí (historie, geografie apod.),
bajky, mravoucné i humorné príbehy - Moudrost starých Arabu. (Výroky slavných
arabských ucencu i lidová rcení vybral a sestavil
Charif Bahbouh. Dar Ibn Rushd, Praha 1995.) - 3651 arabské prísloví a mudrosloví. (Vybrali a
sestavili Charif Bahbouh a Martina Bahbouhová.
Dar Ibn Rushd, Praha 2001.)
98. Preklady stredoveké arabské prózy BV do CJ
- Abdulláh ibn al-Mukaffa Kalíla a Dimna.
(Preložil Jaroslav Oliverius. Gemma Art, Praha
2007.) - Al-Džáhiz Kniha lakomcu. (Preložil Svetozár
Pantucek. Odeon, Praha 1975.) - Abú Hasan Alí al-Masúdí Rýžovište zlata a doly
drahokamu. (Preložil Ivan Hrbek. Odeon, Praha
1983.) - Usáma ibn Munkiz Kniha zkušeností arabského
bojovníka s križáky. (Preložil Rudolf Veselý,
Odeon, Praha 1971 2. vyd. Academia 2009.) - Tisíc a jedna noc. (Preklad Felix Tauer. Kniha
Tisíce a jedné noci, Praha Aventinum. 1928-1934,
šest dílu, vydání nedokonceno, protože
nakladatelství zaniklo, sedmý a osmý díl vydán
Ceskoslovenskou akademií ved v letech 1954-1955.
Poslední vydání v Odeonu v roce 2011.)
109. Islámský Západ (Severní Afrika, muslimské
Španelsko- tzv. al-Andalus)
- Poezie popisy prírody, milostná poezie
- Próza naucne-zábavné spisy (historie, geografie,
filozofie, i milostná tématika) - Velký kulturní rozkvet vycházející z mírového
soužití a vzájemného prejímání vlivu muslimských,
krestanských i židovských
1110. Literatura Islámského Západu (Severní Afrika,
muslimské Španelsko- tzv. al-Andalus)
- Abú Bakr Ibn Tufajl Živý, syn bdícího. (Preložil
Ivan Hrbek. SNKLHU, Praha 1957 2. vydání
doplneno o preklad filozofické predmluvy a
komentár Luboše Kropácka. Academia, Praha 2011.) - Muhammad ibn Abdalláh Ibn Battúta Cesty.
(Preložil Ivan Hrbek, SNKLU, Praha 1961.) - Abdarrahmán ibn Chaldún Úvod. (Preložil Ivan
Hrbek, Odeon, Praha 1972.) - Muhammad an-Nafzáví Zahrada vuní pro potechu
myslí. (Preložil Svetozár Pantucek. Dar Ibn
Rushd, Praha 2001.)
1211. Období Osmanské ríše, Arabské Obrození
- Za vlády Osmanu - kulturní stagnace arabské
kultury - Úpadek OR od 18. století, vzrustající vliv
evropských státu, misie, pozdeji kolonizace - Kulturní obroda na konci 19. a zac. 20. století,
vliv moderní evropské kultury, jejích umeleckých
smeru (nejdríve predevším v Egypte, oblasti Sýrie
a Libanonu, Iráku, o neco pozdeji pod vlivem
Francouzu v Tunisku a Alžírsku)
1312. Moderní literatura arabských zemí
- Zpoždení vlivu literárních proudu
- Prolínání východních a západních vlivu v
umeleckých dílech - Jiné sociální, kulturní i politické podmínky ve
srovnání napr. s Evropou - specificnost - Omezená ctenárská obec (negramotnost v nekterých
státech) - Knihovny a knihkupectví
- Cenzura
1413. Moderní literatura V Egypte I.
- Táhá Husajn (1889-1973)
- Spisovatel, literární vedec, historik,
prekladatel - Statecné životní postoje (textove kritická
analýza Koránu - štvavá kampan konzervativních
náboženských kruhu) - Táhá Husajn Volání hrdlicky. (Preložil Ivan
Hrbek. SNKLHU, Praha 1964.) - Táhá Husajn Kniha dní. (Preložil Karel Petrácek.
Odeon, Praha 1974.)
1514. Moderní literatura v Egypte II.
- Nagíb Mahfúz (1911-2006)
- Autor románu, povídek (témata sociální,
historická, také filozoficko-alegorická díla) - V roce 1988 mu byla udelena Nobelova cena za
literaturu. - Nagíb Mahfúz Skandál v Káhire. (Preložil
Jaroslav Oliverius, Odeon, Praha 1968.)
16NagÍb MahfÚz
1715. Moderní literatura v Egypte III.
- Abdarrahmán aš-Šarkáví (1920- 1987)
- Levicove orientovaný novinár
- Abdarrahmán aš-Šarkáví Zeme. (Preložil Ivan
Hrbek. SNKLHU, 1958.) - - téma egyptského venkova a dvou jeho
základních problému pudy a vody
1816. Moderní literatura v Egypte IV.
- Sunalláh Ibráhím (nar. 1937)
- novinár, veznen
- témata románu kritika politiky za vlády
prezidentu Násira a Sádáta, popis represí, ironie - Sunalláh Ibráhím Komise (Preložil Ondrej
Beránek. Dar ibn Rushd, Praha 2005.) - - satirické dílo, strídají se reálné,
fantastické a absurdní scény
1917. Literatura LibanonskÁ
- Džibrán Chalíl Džibrán (1883-1931)
- Vudcí predstavitel syrsko-libanonské školy v USA,
venoval se nejen literature, nýbrž i výtvarnému
umení - Psal spíše kratší literární útvary, spojoval v
nich duchovní myšlenky Východu (mystika,
teozofie, hinduismus, budhismus, judaismus) a
Západu (Nietzsche, Walt Whitman, P. B. Shelley) - Džibrán Chalíl Džibrán Blázen a jiné paraboly.
(Preložil Svetozár Pantucek. Dár Ibn Rušd, Praha
1995.) - Džibrán Chalíl Džibrán Prorok. Zahrada
prorokova. (Z anglictiny preložili Eliška a
Boris Merhautovi. Vyšehrad, Praha 1990.)
20DŽIBRÁN-PROROK
2118. Palestinská literatura I.
- Ghassán Kanafání (1936-1972)
- Mluvcí Lidové fronty za osvobození Palestiny,
zavražden agenty Mossadu v Bejrútu - Hl. téma jeho povídek a románu tragický osud
Palestincu - Ghassán Kanafání Muži na slunci a jiné povídky.
(Preložil Ivan Hrbek. Svoboda, Praha 1982.)
2219. Palestinská literatura II.
- Mahmúd Darwíš (1942- 2008)
- Nejvýznamejší palestinský básník, jeden z
nejznámejších arabských básníku - Používá hodne antických a krestanských symbolu
pro osud Palestincu (Odysseus, Kristus na kríži) - Mahmúd Darwíš Deník všedního smutku. (Preložil
Luboš Kropácek, Nakladatelství Novinár b. r.) - Mahmúd Darwíš Pricházím do stínu Tvých ocí.
(Preložil Burhan Kalak. Babylon 2007.)
2320. Súdánská literatura
- at-Tajjib Sáleh (1929- 2009)
- Nejvýznacnejší súdánský spisovatel
- Studoval v Londýne mezinárodní právo, pracoval v
arab. sekci BBC - Pracoval v súdánském rozhlase
- Ve svých dílech nazírá na spojení východních a
západních hodnot jako na antagonistický vztah,
který vede k tragickému vyústení - at-Tajjib Sáleh Cesta na sever. (Preložil
Svetozár Pantucek. Odeon, Praha 1986.)
2421. Syrská literatura
- Nizár Kabbání Nizár Kabbání kníže lyriku, básník
pro všechny.(Preložil Jaromír Hajský. Dar ibn
Rushd, Praha 2000.) - Moderní syrské povídky. (Antologie. Vybral a
preložil Svetozár Pantúcek. Dar ibn Rušd, Praha
1997.)
2522. Saúdská literatura
- Rajaa Alsanea Devcata z Rijádu. (Z anglictiny
preložila Blanka Berounská. Metafora 2008.)
26Rajaa AlSanea (nar. 1981)
2723. Saúdská literatura II.
- Moderní saúdskoarabské povídky. (Dar Ibn Rushd,
Brandýs nad Labem 2011.) - Numán Kidwah Velké vezení. (Dar Ibn Rushd,
Brandýs nad Labem 2011.)- divadelní hra
2824. Jemenská literatura
- Abdulkarím ar-Rázihí Vesnican hledá
stranu.(Preložila Jana Breská. Dar Ibn Rushd,
Brandýs nad Labem 2011.) divadelní hra
2925. Antologie moderní arabské poezie
- Palestinská je flétna má. (Preložil Karel
Petrácek. Nicosia, Bisan Press, Praha 1987.) - Zelená lampa poezie. (Preložil Karel Petrácek.
Odeon, Praha 1974.)
3026. Sbírky moderních povídek
- Jasmínový náhrdelník. OÚ, Praha 1992. (povídky
jen arabských autoru) - Gutenbergova cítanka moderní africké prózy .
(Labyrint revue, Praha 2003.) obsahuje povídky
autoru z celé Afriky (i egyptského a alžírského
autora).
3127. Alžírská literatura I.
- Rachid Boudjedra Ideální topografie pro
vyloženou agresi. (Preložil Luboš Kropácek.
Odeon, Praha 1982.) - Malek Haddad Nocní rozhovor. (Z francouzštiny
preložil Bretislav Šorm. MF, Praha 1964.) - Mouloud Mammeri Opium a hul. (Z francouzštiny
preložila V. Švestková. Naše vojsko, Praha
1982.) - Mouloud Mammeri Zapomenutý pahorek. (Preložil
Svetozár Pantucek. Odeon, Praha 1971.) - Mohammed Dib Africké léto. (Z francouzštiny
preložila Eva Outratová. SNKLU, Praha 1962.) - Mohammed Dib V kavárne. (Z francouzštiny
preložil František Šturík. SNKLU, Praha 1960.)
32Muhammad dib (1920-2003), Mouloud Mammeri
(1917-1989)
3328. Alžírská literatura II.
- Amin Zaoui Podrízenost. (Z francouzštiny
preložila Katerina Štepancíková. Brno, Es-ma
2003.) - Abdelkader Djemai Léto popela. (Brno, Es-ma
2004.) - Leila Sebbar Má sestra cizinka. (Z francouzštiny
preložil Petr Christov. Brno, Es-ma 2003.) - Moderní alžírské povídky. (Preložil Svetozár
Pantucek, Dar Ibn Rushd, Praha.)
3429. Marocká literatura I.
- Tahar Ben Jelloun (nar. 1944 v marockém Fezu)
- Autor románu i sbírek poezie, nositel mnoha
mezinárodních literárních ocenení, žije v Paríži,
doktorát ze sociální psychologie - Do ceštiny preloženo
- Poslední prítel. (Z francouzštiny preložili Erik
a Anna Lukavští. Praha, Fra 2011.) - Posvátná noc. (Z francouzštiny preložili Erik a
Anna Lukavští. Praha, Dauphin, 2007.) - Tati, co je to rasismus? (Z francouzštiny
preložili Erik a Anna Lukavští. Praha, Dauphin,
2004.) - Tichý den v Tangeru. (Z francouzštiny preložili
Erik a Anna Lukavští. Praha, Dauphin, 2002.)
35Tahar Ben Jelloun
3630. Marocká literatura II.
- Driss Chraibi Prípad z Atlasu. (Z francouzštiny
preložila Katerina Vinšová, Práce, Praha 1988.) - Hafid Bouazza (nar. 1970 v Maroku)
- žije v Nizozemí, autor románu a div. her
- Hafid Bouazza Abdulláhovy nohy. (Z nizozemského
originálu preložila Veronika Havlíková. Labyrint,
Praha 2002.) - Muhammad Šukrí (1935 v marockém pohorí Ríf2003)
- Teprve v jednadvaceti letech zacal chodit do
školy a naucil se císt a psát - Muhammad Šukrí Nahý chleba. (Z francouzštiny
preložili Erik a Anna Lukavští. Praha, Agite/Fra,
2006.)
37Marocká literatura
3831. Tuniská literatura
- Moderní tuniské povídky. (Vybral a preložil
Svetozár Pantucek. Dar Ibn Rushd, Praha 1996.) - Šest slz Hasana Nasra. (Šest povídek Hasana Nasra
vybrala a preložila Jana Breská. Dar Ibn Rushd,
Brandýs nad Labem 2008.)
3932. Libyjská literatura
- Svátek na zemi. (Antologie prekladu povídek
libyjských autoru. Vybral a preložil Jaromír
Hajský. Dar Ibn Rushd, Praha 2003.)
4033. Problémy s vydáváním ar. Literatury V CJ
- Rozdíly v prekladu z arabštiny a evropských
jazyku - Pochopení rozdílné mentality, politických postoju
(napr. kontroverzní názory týkající se
palestinsko-izraelského konfliktu) - Otázka ekonomická (sponzori)
- Knižní veletrhy, festivaly spisovatelu
4134. Ceská literatura v prekladu do arabštiny
- - Problémy s arabskou ctenárskou obcí, omezeno v
podstate na intelektuální kruhy - Capek Matka, Bílá nemoc
- Havel Moc bezmocných
- Nemcová Babicka
- Fucík Reportáž psaná na oprátce
- Hašek Osudy dobrého vojáka Švejka
-
42Konec
- Dekuji za pozornost a preji hezký zbytek dne
- Iva Lišková