Title: Bible Verses in German
1Bible Verses in German
- Another version of the Scriptures
Source of German Bible Verses
quod.lib.umich.edu/l/luther
2Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde.Und die
Erde war wüst und leer, und es war finster auf
der Tiefe und der Geist Gottes schwebte auf dem
Wasser.Und Gott sprach Es werde Licht! Und es
ward Licht.Und Gott sah, daß das Licht gut war.
Da schied Gott das Licht von der Finsternisund
nannte das Licht Tag und die Finsternis Nacht. Da
ward aus Abend und Morgen der erste Tag.
3Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde.Und die
Erde war wüst und leer, und es war finster auf
der Tiefe und der Geist Gottes schwebte auf dem
Wasser.Und Gott sprach Es werde Licht! Und es
ward Licht.Und Gott sah, daß das Licht gut war.
Da schied Gott das Licht von der Finsternisund
nannte das Licht Tag und die Finsternis Nacht. Da
ward aus Abend und Morgen der erste Tag.
4Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde.Und die
Erde war wüst und leer, und es war finster auf
der Tiefe und der Geist Gottes schwebte auf dem
Wasser.Und Gott sprach Es werde Licht! Und es
ward Licht.Und Gott sah, daß das Licht gut war.
Da schied Gott das Licht von der Finsternisund
nannte das Licht Tag und die Finsternis Nacht. Da
ward aus Abend und Morgen der erste Tag.
Genesis 1 1-5
5Du sollst keine anderen Götter haben neben
mir. Du sollst dir kein Bildnis noch irgendein
Gleichnis machen, weder von dem, was oben im
Himmel, noch von dem, was unten auf Erden, noch
von dem, was im Wasser unter der Erde ist. Du
sollst den Namen des HERRN, deines Gottes, nicht
mißbrauchen. Gedenke des Sabbattages, daß du ihn
heiligest. Du sollst deinen Vater und deine
Mutter ehren, auf daß du lange lebest in dem
Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben
wird.Du sollst nicht töten.Du sollst nicht
ehebrechen.Du sollst nicht stehlen.Du sollst
nicht falsch Zeugnis reden wider deinen
Nächsten.Du sollst nicht begehren deines
Nächsten Haus. Du sollst nicht begehren deines
Nächsten Weib, Knecht, Magd, Rind, Esel noch
alles, was dein Nächster hat.
6Du sollst keine anderen Götter haben neben
mir. Du sollst dir kein Bildnis noch irgendein
Gleichnis machen, weder von dem, was oben im
Himmel, noch von dem, was unten auf Erden, noch
von dem, was im Wasser unter der Erde ist. Du
sollst den Namen des HERRN, deines Gottes, nicht
mißbrauchen. Gedenke des Sabbattages, daß du ihn
heiligest. Du sollst deinen Vater und deine
Mutter ehren, auf daß du lange lebest in dem
Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben
wird.Du sollst nicht töten.Du sollst nicht
ehebrechen.Du sollst nicht stehlen.Du sollst
nicht falsch Zeugnis reden wider deinen
Nächsten.Du sollst nicht begehren deines
Nächsten Haus. Du sollst nicht begehren deines
Nächsten Weib, Knecht, Magd, Rind, Esel noch
alles, was dein Nächster hat.
7Du sollst keine anderen Götter haben neben
mir. Du sollst dir kein Bildnis noch irgendein
Gleichnis machen, weder von dem, was oben im
Himmel, noch von dem, was unten auf Erden, noch
von dem, was im Wasser unter der Erde ist. Du
sollst den Namen des HERRN, deines Gottes, nicht
mißbrauchen. Gedenke des Sabbattages, daß du ihn
heiligest. Du sollst deinen Vater und deine
Mutter ehren, auf daß du lange lebest in dem
Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben
wird.Du sollst nicht töten.Du sollst nicht
ehebrechen.Du sollst nicht stehlen.Du sollst
nicht falsch Zeugnis reden wider deinen
Nächsten.Du sollst nicht begehren deines
Nächsten Haus. Du sollst nicht begehren deines
Nächsten Weib, Knecht, Magd, Rind, Esel noch
alles, was dein Nächster hat.
The Ten CommandmentsExodus 20 3-17
8Der HERR ist mein Hirte, mir wird nichts
mangeln.Er weidet mich auf einer grünen Aue und
führet mich zum frischen Wasser.Er erquicket
meine Seele. Er führet mich auf rechter Straße um
seines Namens willen.Und ob ich schon wanderte
im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück denn
du bist bei mir, dein Stecken und Stab trösten
mich.Du bereitest vor mir einen Tisch im
Angesicht meiner Feinde. Du salbest mein Haupt
mit Öl und schenkest mir voll ein.Gutes und
Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang,
und ich werde bleiben im Hause des HERRN
immerdar.
9Der HERR ist mein Hirte, mir wird nichts
mangeln.Er weidet mich auf einer grünen Aue und
führet mich zum frischen Wasser.Er erquicket
meine Seele. Er führet mich auf rechter Straße um
seines Namens willen.Und ob ich schon wanderte
im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück denn
du bist bei mir, dein Stecken und Stab trösten
mich.Du bereitest vor mir einen Tisch im
Angesicht meiner Feinde. Du salbest mein Haupt
mit Öl und schenkest mir voll ein.Gutes und
Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang,
und ich werde bleiben im Hause des HERRN
immerdar.
10Der HERR ist mein Hirte, mir wird nichts
mangeln.Er weidet mich auf einer grünen Aue und
führet mich zum frischen Wasser.Er erquicket
meine Seele. Er führet mich auf rechter Straße um
seines Namens willen.Und ob ich schon wanderte
im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück denn
du bist bei mir, dein Stecken und Stab trösten
mich.Du bereitest vor mir einen Tisch im
Angesicht meiner Feinde. Du salbest mein Haupt
mit Öl und schenkest mir voll ein.Gutes und
Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang,
und ich werde bleiben im Hause des HERRN
immerdar.
The 23rd PsalmPsalm 23
He maketh me to lie down in green pastures he
leadeth me beside the still waters.
11Und der HERR erschien Salomo des Nachts und
sprach zu ihm Ich habe dein Gebet erhört und
diese Stätte mir zum Opferhaus erwählt.Siehe,
wenn ich den Himmel verschließe, daß es nicht
regnet, oder die Heuschrecken das Land fressen
oder eine Pest unter mein Volk kommen lasseund
dann mein Volk, über das mein Name genannt ist,
sich demütigt, daß sie beten und mein Angesicht
suchen und sich von ihren bösen Wegen bekehren,
so will ich vom Himmel her hören und ihre Sünde
vergeben und ihr Land heilen.
12Und der HERR erschien Salomo des Nachts und
sprach zu ihm Ich habe dein Gebet erhört und
diese Stätte mir zum Opferhaus erwählt.Siehe,
wenn ich den Himmel verschließe, daß es nicht
regnet, oder die Heuschrecken das Land fressen
oder eine Pest unter mein Volk kommen lasseund
dann mein Volk, über das mein Name genannt ist,
sich demütigt, daß sie beten und mein Angesicht
suchen und sich von ihren bösen Wegen bekehren,
so will ich vom Himmel her hören und ihre Sünde
vergeben und ihr Land heilen.
13Und der HERR erschien Salomo des Nachts und
sprach zu ihm Ich habe dein Gebet erhört und
diese Stätte mir zum Opferhaus erwählt.Siehe,
wenn ich den Himmel verschließe, daß es nicht
regnet, oder die Heuschrecken das Land fressen
oder eine Pest unter mein Volk kommen lasseund
dann mein Volk, über das mein Name genannt ist,
sich demütigt, daß sie beten und mein Angesicht
suchen und sich von ihren bösen Wegen bekehren,
so will ich vom Himmel her hören und ihre Sünde
vergeben und ihr Land heilen.
II Chronicles 7 12-14
14Selig sind, die da geistlich arm sind denn ihrer
ist das Himmelreich.Selig sind, die da Leid
tragen denn sie sollen getröstet werden.Selig
sind die Sanftmütigen denn sie werden das
Erdreich besitzen.Selig sind, die da hungert und
dürstet nach der Gerechtigkeit denn sie sollen
satt werden.Selig sind die Barmherzigen denn
sie werden Barmherzigkeit erlangen.Selig sind,
die reinen Herzens sind denn sie werden Gott
schauen.Selig sind die Friedfertigen denn sie
werden Gottes Kinder heißen.Selig sind, die um
der Gerechtigkeit willen verfolgt werden denn
ihrer ist das Himmelreich.Selig seid ihr, wenn
euch die Menschen um meinetwillen schmähen und
verfolgen und reden allerlei Übles gegen euch,
wenn sie damit lügen.Seid fröhlich und getrost
es wird euch im Himmel reichlich belohnt werden.
Denn ebenso haben sie verfolgt die Propheten, die
vor euch gewesen sind.
15Selig sind, die da geistlich arm sind denn ihrer
ist das Himmelreich.Selig sind, die da Leid
tragen denn sie sollen getröstet werden.Selig
sind die Sanftmütigen denn sie werden das
Erdreich besitzen.Selig sind, die da hungert und
dürstet nach der Gerechtigkeit denn sie sollen
satt werden.Selig sind die Barmherzigen denn
sie werden Barmherzigkeit erlangen.Selig sind,
die reinen Herzens sind denn sie werden Gott
schauen.Selig sind die Friedfertigen denn sie
werden Gottes Kinder heißen.Selig sind, die um
der Gerechtigkeit willen verfolgt werden denn
ihrer ist das Himmelreich.Selig seid ihr, wenn
euch die Menschen um meinetwillen schmähen und
verfolgen und reden allerlei Übles gegen euch,
wenn sie damit lügen.Seid fröhlich und getrost
es wird euch im Himmel reichlich belohnt werden.
Denn ebenso haben sie verfolgt die Propheten, die
vor euch gewesen sind.
16Selig sind, die da geistlich arm sind denn ihrer
ist das Himmelreich.Selig sind, die da Leid
tragen denn sie sollen getröstet werden.Selig
sind die Sanftmütigen denn sie werden das
Erdreich besitzen.Selig sind, die da hungert und
dürstet nach der Gerechtigkeit denn sie sollen
satt werden.Selig sind die Barmherzigen denn
sie werden Barmherzigkeit erlangen.Selig sind,
die reinen Herzens sind denn sie werden Gott
schauen.Selig sind die Friedfertigen denn sie
werden Gottes Kinder heißen.Selig sind, die um
der Gerechtigkeit willen verfolgt werden denn
ihrer ist das Himmelreich.Selig seid ihr, wenn
euch die Menschen um meinetwillen schmähen und
verfolgen und reden allerlei Übles gegen euch,
wenn sie damit lügen.Seid fröhlich und getrost
es wird euch im Himmel reichlich belohnt werden.
Denn ebenso haben sie verfolgt die Propheten, die
vor euch gewesen sind.
The Beattitudes Matthew 5 3-12
17Unser Vater im Himmel. Dein Name werde
geheiligt.Dein Reich komme. Dein Wille geschehe
wie im Himmel so auf Erden.Unser tägliches Brot
gib uns heute.Und vergib uns unsere Schuld, wie
auch wir vergeben unsern Schuldigern.Und führe
uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von
dem Bösen. Denn dein ist das Reich und die Kraft
und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
18Unser Vater im Himmel. Dein Name werde
geheiligt.Dein Reich komme. Dein Wille geschehe
wie im Himmel so auf Erden.Unser tägliches Brot
gib uns heute.Und vergib uns unsere Schuld, wie
auch wir vergeben unsern Schuldigern.Und führe
uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von
dem Bösen. Denn dein ist das Reich und die Kraft
und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
19Unser Vater im Himmel. Dein Name werde
geheiligt.Dein Reich komme. Dein Wille geschehe
wie im Himmel so auf Erden.Unser tägliches Brot
gib uns heute.Und vergib uns unsere Schuld, wie
auch wir vergeben unsern Schuldigern.Und führe
uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von
dem Bösen. Denn dein ist das Reich und die Kraft
und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
The Lords Prayer Matthew 6 9-13
20Denn also hat Gott die Welt geliebt, daß er
seinen eingeborenen Sohn gab, damit alle, die an
ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das
ewige Leben haben.Denn Gott hat seinen Sohn
nicht in die Welt gesandt, daß er die Welt
richte, sondern daß die Welt durch ihn gerettet
werde.
21Denn also hat Gott die Welt geliebt, daß er
seinen eingeborenen Sohn gab, damit alle, die an
ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das
ewige Leben haben.Denn Gott hat seinen Sohn
nicht in die Welt gesandt, daß er die Welt
richte, sondern daß die Welt durch ihn gerettet
werde.
22Denn also hat Gott die Welt geliebt, daß er
seinen eingeborenen Sohn gab, damit alle, die an
ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das
ewige Leben haben.Denn Gott hat seinen Sohn
nicht in die Welt gesandt, daß er die Welt
richte, sondern daß die Welt durch ihn gerettet
werde.
John 3 16-17
23Wir wollen euch aber, liebe Brüder, nicht im
Ungewissen lassen über die, die entschlafen sind,
damit ihr nicht traurig seid wie die andern, die
keine Hoffnung haben.Denn wenn wir glauben, daß
Jesus gestorben und auferstanden ist, so wird
Gott auch die, die entschlafen sind, durch Jesus
mit ihm einherführen.Denn das sagen wir euch mit
einem Wort des Herrn, daß wir, die wir leben und
übrigbleiben bis zur Ankunft des Herrn, denen
nicht zuvorkommen werden, die entschlafen
sind.Denn er selbst, der Herr, wird, wenn der
Befehl ertönt, wenn die Stimme des Erzengels und
die Posaune Gottes erschallen, herabkommen vom
Himmel, und zuerst werden die Toten, die in
Christus gestorben sind, auferstehen.Danach
werden wir, die wir leben und übrigbleiben,
zugleich mit ihnen entrückt werden auf den Wolken
in die Luft, dem Herrn entgegen und so werden
wir bei dem Herrn sein allezeit.So tröstet euch
mit diesen Worten untereinander.
24Wir wollen euch aber, liebe Brüder, nicht im
Ungewissen lassen über die, die entschlafen sind,
damit ihr nicht traurig seid wie die andern, die
keine Hoffnung haben.Denn wenn wir glauben, daß
Jesus gestorben und auferstanden ist, so wird
Gott auch die, die entschlafen sind, durch Jesus
mit ihm einherführen.Denn das sagen wir euch mit
einem Wort des Herrn, daß wir, die wir leben und
übrigbleiben bis zur Ankunft des Herrn, denen
nicht zuvorkommen werden, die entschlafen
sind.Denn er selbst, der Herr, wird, wenn der
Befehl ertönt, wenn die Stimme des Erzengels und
die Posaune Gottes erschallen, herabkommen vom
Himmel, und zuerst werden die Toten, die in
Christus gestorben sind, auferstehen.Danach
werden wir, die wir leben und übrigbleiben,
zugleich mit ihnen entrückt werden auf den Wolken
in die Luft, dem Herrn entgegen und so werden
wir bei dem Herrn sein allezeit.So tröstet euch
mit diesen Worten untereinander.
25Wir wollen euch aber, liebe Brüder, nicht im
Ungewissen lassen über die, die entschlafen sind,
damit ihr nicht traurig seid wie die andern, die
keine Hoffnung haben.Denn wenn wir glauben, daß
Jesus gestorben und auferstanden ist, so wird
Gott auch die, die entschlafen sind, durch Jesus
mit ihm einherführen.Denn das sagen wir euch mit
einem Wort des Herrn, daß wir, die wir leben und
übrigbleiben bis zur Ankunft des Herrn, denen
nicht zuvorkommen werden, die entschlafen
sind.Denn er selbst, der Herr, wird, wenn der
Befehl ertönt, wenn die Stimme des Erzengels und
die Posaune Gottes erschallen, herabkommen vom
Himmel, und zuerst werden die Toten, die in
Christus gestorben sind, auferstehen.Danach
werden wir, die wir leben und übrigbleiben,
zugleich mit ihnen entrückt werden auf den Wolken
in die Luft, dem Herrn entgegen und so werden
wir bei dem Herrn sein allezeit.So tröstet euch
mit diesen Worten untereinander.
I Thessalonions 4 13-18
26So habt nun acht auf euch selbst und auf die
ganze Herde, in der euch der heilige Geist
eingesetzt hat zu Bischöfen, zu weiden die
Gemeinde Gottes, die er durch sein eigenes Blut
erworben hat.
27So habt nun acht auf euch selbst und auf die
ganze Herde, in der euch der heilige Geist
eingesetzt hat zu Bischöfen, zu weiden die
Gemeinde Gottes, die er durch sein eigenes Blut
erworben hat.
28So habt nun acht auf euch selbst und auf die
ganze Herde, in der euch der heilige Geist
eingesetzt hat zu Bischöfen, zu weiden die
Gemeinde Gottes, die er durch sein eigenes Blut
erworben hat.
Acts 20 28
Take heed therefore unto yourselves, and to all
the flock, over the which the Holy Ghost hath
made you overseers, to feed the church of God,
which he hath purchased with his own blood.
29So habt nun acht auf euch selbst und auf die
ganze Herde, in der euch der heilige Geist
eingesetzt hat zu Bischöfen, zu weiden die
Gemeinde Gottes, die er durch sein eigenes Blut
erworben hat.
Acts 20 28
Take heed therefore unto yourselves, and to all
the flock, over the which the Holy Ghost hath
made you overseers, to feed the church of God,
which he hath purchased with his own blood.
30So habt nun acht auf euch selbst und auf die
ganze Herde, in der euch der heilige Geist
eingesetzt hat zu Bischöfen, zu weiden die
Gemeinde Gottes, die er durch sein eigenes Blut
erworben hat.
Acts 20 28
Take heed therefore unto yourselves, and to all
the flock, over the which the Holy Ghost hath
made you overseers, to feed the church of God,
which he hath purchased with his own blood.
Er weidet mich auf einer grünen Aue und führet
mich zum frischen Wasser.
Psalm 23 2
He maketh me to lie down in green pastures he
leadeth me beside the still waters.
31Und ich sah den Himmel aufgetan und siehe, ein
weißes Pferd. Und der darauf saß, hieß Treu und
Wahrhaftig, und er richtet und kämpft mit
Gerechtigkeit.Und seine Augen sind wie eine
Feuerflamme, und auf seinem Haupt sind viele
Kronen und er trug einen Namen geschrieben, den
niemand kannte als er selbst.Und er war angetan
mit einem Gewand, das mit Blut getränkt war, und
sein Name ist Das Wort Gottes.Und ihm folgte
das Heer des Himmels auf weißen Pferden, angetan
mit weißem, reinem Leinen.Und aus seinem Munde
ging ein scharfes Schwert, daß er damit die
Völker schlage und er wird sie regieren mit
eisernem Stabe und er tritt die Kelter, voll vom
Wein des grimmigen Zornes Gottes, des
Allmächtigen,und trägt einen Namen geschrieben
auf seinem Gewand und auf seiner Hüfte König
aller Könige und Herr aller Herren.
32Und ich sah den Himmel aufgetan und siehe, ein
weißes Pferd. Und der darauf saß, hieß Treu und
Wahrhaftig, und er richtet und kämpft mit
Gerechtigkeit.Und seine Augen sind wie eine
Feuerflamme, und auf seinem Haupt sind viele
Kronen und er trug einen Namen geschrieben, den
niemand kannte als er selbst.Und er war angetan
mit einem Gewand, das mit Blut getränkt war, und
sein Name ist Das Wort Gottes.Und ihm folgte
das Heer des Himmels auf weißen Pferden, angetan
mit weißem, reinem Leinen.Und aus seinem Munde
ging ein scharfes Schwert, daß er damit die
Völker schlage und er wird sie regieren mit
eisernem Stabe und er tritt die Kelter, voll vom
Wein des grimmigen Zornes Gottes, des
Allmächtigen,und trägt einen Namen geschrieben
auf seinem Gewand und auf seiner Hüfte König
aller Könige und Herr aller Herren.
33Und ich sah den Himmel aufgetan und siehe, ein
weißes Pferd. Und der darauf saß, hieß Treu und
Wahrhaftig, und er richtet und kämpft mit
Gerechtigkeit.Und seine Augen sind wie eine
Feuerflamme, und auf seinem Haupt sind viele
Kronen und er trug einen Namen geschrieben, den
niemand kannte als er selbst.Und er war angetan
mit einem Gewand, das mit Blut getränkt war, und
sein Name ist Das Wort Gottes.Und ihm folgte
das Heer des Himmels auf weißen Pferden, angetan
mit weißem, reinem Leinen.Und aus seinem Munde
ging ein scharfes Schwert, daß er damit die
Völker schlage und er wird sie regieren mit
eisernem Stabe und er tritt die Kelter, voll vom
Wein des grimmigen Zornes Gottes, des
Allmächtigen,und trägt einen Namen geschrieben
auf seinem Gewand und auf seiner Hüfte König
aller Könige und Herr aller Herren.
Revelation 19 11-16