Griego I Lecci - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Griego I Lecci

Description:

Griego I Lecci n 4 Sustantivos y art culos de la primera declinaci n, femeninos de la segunda declinaci n El t rmino declinaci n se refiere a los cambios ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:56
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 18
Provided by: OWNER2
Learn more at: https://www.stblima.org
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Griego I Lecci


1
Griego ILección 4Sustantivos y artículos de la
primera declinación, femeninos de la segunda
declinación
2
El término declinación se refiere a los cambios
que ocurren en la forma del sustantivo para
expresar diferencias de número, caso, y género.
En griego hay 3 categorías en la declinación.
Éstas se llaman Primera, Segunda y Tercera
Declinación.
declinación
Ejemplos carro ? carros pelota ?
pelotas plumón ? plumones
3
declinación
Ejemplos carro ? carros pelota ?
pelotas plumón ? plumones
Pero a veces palabras masculinas y femeninas
comparten una misma declinación la
pelota ? las pelotas el mapa ? los
mapas
4
Caso Singular Singular Plural Plural
Nominativo h fwn h, ai fwn ai,
Genitivo th/? fwn h/?, tw/n fwn w/n
Dativo th/ fwn h/ tai/? fwn ai/?,
Acusativo th.n fwn h,n ta.? fwn a,?
Vocativo fwn h, fwn ai,
5
Caso Singular Singular Plural Plural
Nominativo h kardi, a ai kardi, ai
Genitivo th/? kardi, a? tw/n kardi, w/n
Dativo th/ kardi, a tai/? kardi, ai?
Acusativo th.n kardi, an ta.? kardi, a?
Vocativo kardi, a kardi, ai
6
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
amarti,aj S P F GA amarti,a De pecado pecados
zwai, P F N zwh, h vidas
tw/n avga,pw/n P F G avga,ph De los amores


7
Caso Singular Singular Plural Plural
Nominativo h od o,j ai od oi,,
Genitivo th/? od ou/ tw/n od w/n
Dativo th/ od w/ tai/? od oi/j
Acusativo th.n od o,n ta.? od ou.j
Vocativo od e od oi,
8
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ta.? parqe,nouj
ai erhmoi
th/ parqe,nw
9
Mt. 2216 kai. avposte,llousin (avposte,llw
enviar) auvtw/ (a él) tou.j maqhta.j
(discípulos) auvtw/n (de ellos) meta. tw/n
Hrwdianw/n (junto con los de los herodianos)
le,gontej( (diciendo) Dida,skale( (dida,skaloj
maestro) oidamen (sabemos) oti avlhqh.j ei
(que de verdad eres) kai. th.n odo.n tou/ qeou/
evn avlhqei,a (avlhqei,a verdad ) dida,skeij(
Y envían a él los discípulos de ellos junto con
los de los herodianos diciendo, Maestro, sabemos
que de verdad eres y el camino de Dios en verdad
enseñas,
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
avposte,llousin
tou.j maqhta.j
Dida,skale
oidamen
dida,skeij
10
oi avdelfoi. avposte,llousi ta.j gra,faj
(avposte,llw enviar)
Los hermanos envían las escrituras.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
oi avdelfoi
avposte,llousi
ta.j gra,faj
11
ble,pete th.n evkklesi,an tw.n avde,lfwn
(Ustedes) ven la iglesia de los hermanos
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ble,pete
th.n evkklesi,an
tw.n avde,lfwn
12
h fwnh, tou/ avgge,lou le,gei tai/j evkklesi,aij
oti eivrh,nh toi/j avde,lfoij
La voz del ángel dice a las iglesias paz a los
hermanos
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
h fwnh S F N h fwnh la voz
tou/ avgge,lou S G M aggeloj o del ángel
le,gei P A I 3 S le,gw dijo
tai/j evkklesi,aij P F D evkklesi,a h a las iglesias
eivrh,nh S F N eivrh,nh h paz
toi/j avde,lfoij P M D avdelfo,j o a los hermanos
13
o VIhsou/j th.n odo.n tou/ qeou/ dida,skei
Jesús enseña el camino de Dios
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
o VIhsou/j S M N o VIhsou/j Jesús
th.n odo.n S F A odo,j h el camino
tou/ qeou S M G qeo,j o de Dios
dida,skei P A I 3 S dida,skw enseña
14
ecomen th.n dikaiosu,nhn tou/ kuri,ou
tenemos la justicia del Señor
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ecomen P A I 1 P ecw tenemos
th.n dikaiosu,nhn S F A dikaiosu,nh h la justicia
tou/ kuri,ou S M G ku,rioj o del Señor
15
h grafh, le,gei oti qeo,j ba,llei th.n
amarti,an tou/ avnqrw,pou
La Escritura dice Dios echa el pecado del
hombre
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
h grafh, S F N h grafh, la escritura
le,gei P A I 3 S le,gw dice
ba,llei P A I 3 S ba,llw echa
th.n amarti,an S F A amarti,a h el pecado
tou/ avnqrw,pou S M G anqrwpoj o enseña
16
  • Jn. 941 nu/n (ahora) de. (pero) le,gete oti
    Ble,pomen( h amarti,a umw/n (de uds.) me,neiÅ
    (me,nw permanecer)

pero ahora (uds.) dicen vemos, el pecado de
ustedes permanece.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
le,gete P A I 2 P le,gw (uds.) dicen
Ble,pomen P A I 1 P ble,pw vemos
h amarti,a S F N h amarti,a el pecado
me,nei P A I 3 S me,nw permanece
La partícula adversativa de es pospositiva.
17
(No Transcript)
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com