English Idioms VS Chinese Idioms - PowerPoint PPT Presentation

1 / 14
About This Presentation
Title:

English Idioms VS Chinese Idioms

Description:

English Idioms VS Chinese Idioms He was in the seventh heaven last night. Longman Dictionary of English Idioms: (not formal) in a state of great happiness or ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:219
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 15
Provided by: spdcShnu
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: English Idioms VS Chinese Idioms


1
English Idioms VS Chinese Idioms
2
He was in the seventh heaven last night.
  • Longman Dictionary of English Idioms (not
    formal) in a state of great happiness or
    contentment
  • ????,????????????????????????????,?????,???????
    ??
  • The children are in the seventh heaven with their
    new toys.

3
English Idioms EC Translation
  • Literal Translation
  • Six of one and half a dozen of the other

Burn the boat
????
????
Castle in the air
????
A bolt from the blue
????
Hang by a hair
Kill two birds with one stone
4
  • Literal Translation (Free Translation)

???? ???? ???? ???? ????
Talk through ones hat To be as poor as
Job Neither fish nor fowl Call a spade a
spade Have an axe to grind
5
Wrong Understanding
  • Pull ones leg
  • Move heaven an earth
  • Eat ones word
  • Dog-eat-dog

????,?????
????,????
????????
????
6
Chinese Idioms CE Translation
  • Both literal translation and free translation can
    help readers to understand the original meaning
    easily.

7
  • ????
  • to drain a pond to catch all the fish
  • kill the goose that lays the golden eggs
  • ????
  • To stir up the grass and alert the snake
  • wake up a sleep dog
  • ????
  • To get burnt by the fire kindled by oneself
  • fry in ones own grease

8
  • ????
  • to spend money like dirt
  • spend money like water
  • ????
  • to keep ones mouth closed like a bottle
  • keep a still tongue in ones head
  • ????
  • to draw a snake and add feet to it
  • paint the lily

9
Mechanical Translation
  • ????
  • to take advantage of every weakness
  • to get into every hole
  • ????
  • to feel proud and elated
  • to raise the eyebrows and let out a breath
  • ????
  • dissipated and luxurious
  • with red lights and green wine

10
  • ????
  • to come straight to the point
  • to open the door and see the mountain
  • ????
  • to be single-handed in doing sth
  • with a solitary spear and a single horse
  • ????
  • to talk at random
  • with a vast sea and a boundless sky

11
Culture Background
  • ????
  • to volunteer ones service
  • ????
  • crude imitation with ludicrous effect
  • ????
  • a fond dream or illusory joy

12
  • ????
  • at the beginning of ones career
  • ????
  • to be exceedingly beautiful
  • ????
  • to be extremely hard-working in ones study

13
Conclusion
  • Literal Translation
  • By adopting this approach, we can preserve in
    the version not only the original meaning and
    form, especially the original figure(s)of speech
    and figurative meaning, but also the national and
    local colors and features in the original. It
    will benefit the culture communication.

14
  • Liberal Translation
  • If we cannot find the corresponding
    expressions in the Chinese language, so culture
    vacancies exist in the TL. If those sentences
    were translated literally or mechanically into
    Chinese, we Chinese readers would find them
    difficult to understand. The Chinese version
    would be unreadable, puzzling, and misleading.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com