Title: Translation East
1Translation East West
- Fanny M. Cheung
- Department of Psychology
- The Chinese University of Hong Kong
- Symposium on Test Translation
- ICP 2004, Beijing
- fmcheung_at_cuhk.edu.hk
2Use of Translated Tests
- Most psychological tests are developed in English
in Western societies - Can we use translated tests as if they are
equivalent to the original tests?
3Standards of Test Translation
- Marsella et al. (2000) Types of equivalence
- Linguistic equivalence
- Conceptual equivalence
- Scale equivalence
- Normative equivalence
4Standards of Test Translation
- Linguistic Equivalence
- Idioms e.g. MMPI-2
- In walking I am very careful to step over
sidewalk cracks - Slang or colloquialism
- feel blue, get high
- Emotions intensity
- Frequency sometimes, often
5Standards of Test Translation
- Linguistic Equivalence
- Back-translation procedure for accurate
translation - Consultation with original author to ascertain
meaning of the item
6Standards of Test Translation
- Conceptual equivalence
- Cultural relevance of the item
- MMPI-2
- I would like to be an auto racer
- I like mechanics magazine
- I used to like to play hopscotch and jump rope
- counting bulbs on electric signs
- work as a forest ranger
7Standards of Test Translation
- Conceptual equivalence
- Cultural relevance of the item
- CPAI-2 Chinese to Japanese translation
- Eating certain foods causes people to feel
agitated - Mental disorders are caused by malfunctions of
the vital organs - (Somatization)
8Standards of Test Translation
- Conceptual equivalence
- Similarity in the nature and meaning of a concept
- MMPI Most anytime I would rather sit and
daydream than do anything else ? depression
among Chinese?
9Standards of Test Translation
- Conceptual equivalence
- Similarity in the nature and meaning of a concept
- CPAI-2 Chinese to Japanese translation
- In order to save money, I take public transport
whenever I go out (Thrift?) - I like drawing or doing calligraphy in my spare
time. (Aesthetics?)
10Statistical methods to ascertain equivalence of
measures
- Scale equivalence
- Scalar equivalence
- Comparing the scale score distributions
- Comparing the extent to which the scale scores
indicate the same degree, intensity or magnitude
of the characteristic being measured in both
cultures.
11Statistical methods to ascertain equivalence of
measures
- Scale equivalence
- Metric equivalence
- Comparing the psychometric properties of the two
versions, including item endorsement rates,
item-scale correlations, and factor analyses - Functional equivalence
- Examining the instruments inter-item or
inter-scale correlations
12Statistical methods to ascertain equivalence of
measures
- Normative equivalence
- Suitable norms are available for the group being
studied - Adjust norms based on local samples
- Collect local norms
13Examples
- Minnesota Multiphasic Personality Assessment
Inventory-2 - Cross-cultural (Chinese) Personality Assessment
Inventory-2
14Strategy for translation and adaptation of MMPI-2
- Butcher (1996) MMPI-2
- Requirements expected of the test translator and
back translator - Techniques in translating complex or obscure
expressions - Care in maintaining the original meaning
-
15Strategy for translation and adaptation of the
MMPI-2
- Butcher (1996)
- Ways to adapt or modify items that could not be
translated meaningfully - Use of a field test of the provisional
translations and a bilingual retest method be
adopted to identify problematic items
16Strategy for translation and adaptation of the
MMPI-2
- Cheung (1985 1996)
- Consultation between translators and original
MMPI-2 researchers - Translation/bilingual equivalence
- Comparison of item endorsement
- Correlation of the translated and original
measure vs. test-retest reliability
17Translation/bilingual equivalence of the MMPI-2
18Content/Factorial Validity of Chinese MMPI-2
- Four factors extracted accounting for
- 76.3 variance among males and
- 76.6 variance among females
- Consistent with the factors obtained in the
original MMPI and MMPI-2
19Content/Factorial Validity of Chinese MMPI-2
- Factor 1 Psychoticism factor
- Factor 2 Neuroticism factor
- Factor 3 Social Introversion factor
- Factor 4 Masculinity-Femininity factor
20Normative Equivalence
- Chinese MMPI-2
- Cross-cultural Differences of the Chinese
normative sample when US norms used - Clinical scales Elevations on Scales L, F, FB,
VRIN, 2 (D) and 8 (Sc) - Content scales Elevations on DEP and TRT
21Strategy for translation and adaptation of the
CPAI-2
- English version
- Chinese bilinguals
- Multiple steps of refinements
- Japanese version
- Japanese bilingual psychologist (Sayuri Wada)
- Japanese-English and Japanese-Chinese bilinguals
- Korean version
- Korean bilingual psychologists (English
Chinese) - (Kyum Koo Chon Jeung Ryeul Cho)
22Strategy for translation and adaptation of the
CPAI-2
- Translation and back-translation
- Pilot tests
- Consultation between authors and translators on
the concept and meaning of the items - Feedback from researchers and participants on
problematic items
23Translation/bilingual equivalence of the CPAI-2
24CPAI-2 Cross-Cultural Factor Congruence
- Using the 2001 Chinese Normative Sample (N1911)
as target to extract the 4 CPAI-2 factors using
cross-cultural student samples - US US
- PRC Taiwan Korea Japan
Asian White - Soc. Potency .94 .97 .98 .97
.96 .97 - Dependability .91 .95 .96 .96
.96 .96 - Accommodation .96 .95 .92 .92
.93 .94 - Interpersonal
- Relatedness .97 .94 .92
.94 .95 .90 - Total .94 .95 .95
.95 .95 .95
25Further Questions
- Validity
- Within culture
- e.g. Is the test able to serve its intended
function in the new culture? - Across cultures
- e.g. Is the imported test serving the same
functions as it did in the original culture?