SBahn Tool: Experience and Planned Features - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

SBahn Tool: Experience and Planned Features

Description:

Serbian latin. Slides with layout changes. Changed shapes. 7 ... English. Romanian. Dictionary. Scenario: A translation without S-Bahn Tool by hand. Bulgarian ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:20
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 19
Provided by: ulisack
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: SBahn Tool: Experience and Planned Features


1
S-Bahn Tool Experience and Planned Features
  • Sam Joachim
  • 5th Workshop Software Engineering Education and
    Reverse Engineering,
  • Baile Herculane, Romania, 2005
  • Institute of Informatics, Humboldt University
    Berlin, Germany,
  • joachim_at_informatik.hu-berlin.de

2
S-Bahn Tool
  • Authoring tool for localization of PowerPoint
    material
  • Features
  • Multi-lingual technical dictionary
  • ? precise translation
  • Common layout in all language variants
  • ? maintainability
  • Reuse of translations in other slides
  • ? save effort

3
History
  • Sept. 2004 1st prototype
  • June 2005 2nd prototype
  • Improved SW more adaptable architecture, faster,
    errors removed
  • Changed user interface
  • Usage
  • Zoran Putnik, Natasa Ibrajter, Katerina
    Zdravkova, Boro Jakimovski
  • ? valuable feedback errors and usability

4
Topic to be translated
S. Stoyanov
Translator
Source language
Additional languages to be displayed
Target language
5
Changed interface
  • 3 tabs
  • some more functions

6
Use of S-Bahn Tool 3 step process
Translation
Modification
Common layout
7
Selected experience
  • 1. Statistics concerning the common layout
    feature
  • based on Topic03 " Software process models", 42
    slides

39
29
Number of changes
21
17
14
9
7
Albanian
Bulgarian
Croatian
Macedonian
Romanian
Serbian cyrillic
Serbian latin
Slides with layout changes
Changed shapes
8
Selected experience (cont.)
  • Style guides for reasonable design of slides are
    also useful for efficient translation process
    (e.g. headlines, )
  • Distributed localization process roles
  • Preparation of the topic file Layout specialist
  • Translation national translator
  • Common layout post-processing Layout
    specialist
  • Maintenance of the dictionary central editor
    with support from national (local) translators

9
Planned and suggested featuresfeedback wanted!
  • Simple interface for translation only
  • ? Readability of slides by/with less resolution,
    role
  • Connection with an SE glossary (or other free web
    dictionaries)
  • Configuration
  • Easy support for different projects (e.g. for
    the use in JCSE, OO Java, CC, TEMPUS modules, )
  • other source languages than English
  • Different technical dictionaries
  • SE IEEE glossary, Case study SemOrg / XCTL,
    OOJava
  • More support for importing hand-translated
    variants
  • Advanced style adaptations (text, shapes, colors)
  • Pool for frequent used objects or slides
  • Displaying the original text during translation,
    perhaps dual monitor support
  • Integrating a Translation Memory System in S-Bahn
    Tool

10
Simple interface for translation
11
S
12
Connection with an SE glossary
  • S-Bahn Tool
  • Dictionaries
  • translation support
  • SE Glossary
  • (Multilingual)
  • translation support
  • additional information

13
Configuration Projects, Language
  • Easy setup for different project environments for
    the use in JCSE, OO Java, CC, TEMPUS modules,
  • Full functionality for other source languages
    than English

Project
14
Different technical dictionaries
S-Bahn Tool
JCSE terms
Complete Dictionary
CC terms
JAVA terms
SemOrg terms
XCTL terms
15
More support for importing
S-Bahn Tool
Scenario A translation without S-Bahn Tool by
hand
Dictionary
Slides
Bulgarian
English
Romanian

16
Advanced style adaptations
17
Pool for frequently used objects or slides
18
Other examples
19
Displaying the original text during translation
Original
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com