Title: SBahn Tool: Experience and Planned Features
1S-Bahn Tool Experience and Planned Features
- Sam Joachim
- 5th Workshop Software Engineering Education and
Reverse Engineering, - Baile Herculane, Romania, 2005
- Institute of Informatics, Humboldt University
Berlin, Germany, - joachim_at_informatik.hu-berlin.de
2S-Bahn Tool
- Authoring tool for localization of PowerPoint
material - Features
- Multi-lingual technical dictionary
- ? precise translation
- Common layout in all language variants
- ? maintainability
- Reuse of translations in other slides
- ? save effort
3History
- Sept. 2004 1st prototype
- June 2005 2nd prototype
- Improved SW more adaptable architecture, faster,
errors removed - Changed user interface
- Usage
- Zoran Putnik, Natasa Ibrajter, Katerina
Zdravkova, Boro Jakimovski - ? valuable feedback errors and usability
4Topic to be translated
S. Stoyanov
Translator
Source language
Additional languages to be displayed
Target language
5Changed interface
- 3 tabs
- some more functions
6Use of S-Bahn Tool 3 step process
Translation
Modification
Common layout
7Selected experience
- 1. Statistics concerning the common layout
feature - based on Topic03 " Software process models", 42
slides
39
29
Number of changes
21
17
14
9
7
Albanian
Bulgarian
Croatian
Macedonian
Romanian
Serbian cyrillic
Serbian latin
Slides with layout changes
Changed shapes
8Selected experience (cont.)
- Style guides for reasonable design of slides are
also useful for efficient translation process
(e.g. headlines, ) - Distributed localization process roles
- Preparation of the topic file Layout specialist
- Translation national translator
- Common layout post-processing Layout
specialist - Maintenance of the dictionary central editor
with support from national (local) translators
9Planned and suggested featuresfeedback wanted!
- Simple interface for translation only
- ? Readability of slides by/with less resolution,
role - Connection with an SE glossary (or other free web
dictionaries) - Configuration
- Easy support for different projects (e.g. for
the use in JCSE, OO Java, CC, TEMPUS modules, ) - other source languages than English
- Different technical dictionaries
- SE IEEE glossary, Case study SemOrg / XCTL,
OOJava - More support for importing hand-translated
variants - Advanced style adaptations (text, shapes, colors)
- Pool for frequent used objects or slides
- Displaying the original text during translation,
perhaps dual monitor support - Integrating a Translation Memory System in S-Bahn
Tool
10Simple interface for translation
11S
12Connection with an SE glossary
- Dictionaries
- translation support
- SE Glossary
- (Multilingual)
- translation support
- additional information
13Configuration Projects, Language
- Easy setup for different project environments for
the use in JCSE, OO Java, CC, TEMPUS modules, - Full functionality for other source languages
than English
Project
14Different technical dictionaries
S-Bahn Tool
JCSE terms
Complete Dictionary
CC terms
JAVA terms
SemOrg terms
XCTL terms
15More support for importing
S-Bahn Tool
Scenario A translation without S-Bahn Tool by
hand
Dictionary
Slides
Bulgarian
English
Romanian
16Advanced style adaptations
17Pool for frequently used objects or slides
18Other examples
19Displaying the original text during translation
Original