Bilingualism - PowerPoint PPT Presentation

1 / 23
About This Presentation
Title:

Bilingualism

Description:

Code-switching = alternative use of two languages within the same utterance ... Bilingual utterances (3/4-year-old child) Announcement: We will go to the forest! ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:161
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 24
Provided by: uniko5
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Bilingualism


1
Bilingualism
2
What is bilingualism? (LLanguage)
  • native-like control of two languages(2L1
    balanced bilingualism).
  • BUT it is exceptional that there is an equal
    balance between the two languages. Bilinguals are
    rarely equally competent in both languages to
    discuss all domains of life.
  • the practice of alternately using twolanguages
    at different proficiency levels(L1 and L2 -
    unbalanced bilingualism)
  • examples children of parents who speak different
    languages, hearing children of deaf parents,
    bilingual cultures / countries (e.g. Belgium,
    Canada, ),
  • bilingualism can be seen as a big variety of -
    unconsciously acquired - dynamic individual
    proficiency levels in two language systems.

3
How can bilingualism vary?
dynamic and individual degree of bilingualism
balanced bilingualismequally balanced
proficiency levels in both languages
unbalanced bilingualismunequal proficiency
levels dominant language L1non-dominant language
L2
receptive capabilitiespassive competencies
aural comprehension phonological word
meaning processing language reception
productive capabilities active competencies
speech production, vocal articulation
language planning and expression
4
Why does reception and production differ?
Language can be described as having levels, each
one with its own neurological systems
some systems overlap some activate different
areas of the brain
5
Language production and reception
  • Language production / expression
  • frontal lobe
  • Language perception
  • temporal lobe

6
What are the major influences?
  • WHEN? Age of acquisition early or late
    immersionists (simultaneously,successive),
  • WHERE? Residence home, kindergarten, peers,
    school,

Bilingual language proficiency depends on
  • WHAT? Abilities IQ, natural talent, brain
    damage,
  • HOW? Practice isolation, integration,
    language immersion,
  • Social environment parental role models,
    support, structured input (sufficient,
    correct and comprehensible),
  • The environment affects how genes work and
    genes determine how the environment is
    interpreted.

7
How to keep languages separate?
  • A dominant model for raising bilingual children
    is one parent one language (OPOL)
  • People who report using this strategy, however,
    often mix languages (interaction with community,
    with spouse, extended family, teachers, etc.)
  • Strict separation of languages is not always
    feasible, nor is it always a natural way of using
    language.
  • Another dominant model for raising children
    bilingually is one place one language (1P1L)
    e.g. immigration

8
Why does L1 get dominant (OPOL)?
L1 GERMAN
L2 ENGLISH
PEERS
KINDER-GARTEN
HOME OPOL
SCHOOL
Language dominance depends on the linguistic
environment
9
How does bilingual proficiency change?
  • Example German/English family resident in
    Germany
  • First child age 1-3simultaneous bilingual
    language immersion through parents gt balanced
    receptive productive bilingualism
  • First child age 3-9language immersion through
    German kindergarten school-gt receptive
    balanced bilingualism productive unbalanced
    bilingualism
  • Second child age 1-6focused language immersion
    through brothers/sisters, German kindergarten-gt
    receptive unbalanced bilingualism productive
    unbalanced bilingualism

dynamic process along a timeline
USE IT OR LOSE IT
10
How can language dominance be changed?
L1 GERMAN
L2 ENGLISH
SCHOOL
PEERS
HOME
KINDER-GARTEN
PEERS
when the linguistic environment changes
11
One place one language model
L2 GERMAN
L1 ENGLISH
PEERS
HOME
KINDER-GARTEN
SCHOOL
early linguistic L2 immersion versus social
insular life
12
What does concept acquisition include?
  • Visual input
  • outer appearance
  • colour
  • shape
  • size
  • motion
  • Aural input
  • sound
  • Tactile input
  • temperature
  • surface
  • Other input
  • emotion
  • smell
  • taste

13
Concept and sound pattern recognition
  • The brain contains systems for recognising
    patterns of sound.
  • The situation needs to be repeated and thus
    becomes part of the memory (by reinforcing
    existing connections).
  • The brain receives input from multiple external
    sources.
  • Example dog ? circuit connections between
    seeing, hearing, touching, a dog and
    additionally between hearing the word.



14
Bilingualism and the sensitive period
  • The human brain has its highest receptivity
    (plasticity) for language in early infancy and
    childhood. It can acquire more than one language
    spontaneously without any effort.
  • Even though
  • L2 knowledge is typically incomplete (there are
    fewer words rules available to the speaker).
  • L2 speech is usually less automatic, more
    attention has to be paid to execution.
  • Brain imaging technologies suggest that when L2
    is acquired during the sensitive period, L1 and
    L2 tend to be represented in the same areas.

15
Language Processing
left
right
16
How can language be acquired / learned?
Word Association Model(Potter et al., 1984)
Concept MediationModel(Potter et al., 1984)
17
How could a bilingual lexicon look like?
18
Code-switching and lexical borrowing
  • involves a shifting from one language to another
    within a single conversation event.
  • is an age-related norm for many bilinguals.
  • is a mostly unconscious and spontaneous language
    phenomenon in bilingual interactions.
  • is rule-governed and may even be a type of
    skilled language performance (intelligent
    mistakes).
  • Bilingual children are not confused by their two
    languages but are able to switch between them in
    order to reflect on strategies of language usage.

19
Bilingual utterances (2/3-year-old child)
  • Touch das mal an!
  • Hier ist der butcher!
  • Wir haben viele butchers.
  • Springt ein Pferd über das fence?
  • Wir kriegen nicht das battery raus!
  • Mama hat ein necklace!
  • Take my Flasche!
  • Ich flushe ab!
  • Gib mir das banana!
  • Darf ich das sewen?
  • Ist das ein rubbish Eimer?
  • Darf ich das antouchen?
  • Wo ist mein backpack?
  • Ich will in den ballpool!
  • Darf ich mal dein soap haben?

matrix language embedded language
20
Reasons for Code-switching
  • Code-switching alternative use of two languages
    within the same utterance
  • Children borrow lexical items from one language
    to complement the other if
  • words are not yet acquired in both languages
  • words are more frequently used in this context
    (e.g. domains of language family, friends,
    school, )
  • words could be more easily pronounced or are more
    simple and salient (e.g.bag versus Tasche,
    flush versus abspülen)
  • words have no straightforward equivalent in L1 or
    L2 (e.g. Kummerspeck, Putzfimmel, Bibberliese, )

21
Bilingual utterances (3/4-year-old child)
  • Announcement We will go to the forest!
  • Question Gehen wir mit dem Auto? (English go by
    car)
  • Announcement Wir gehen auf Urlaub! (go on
    holiday)
  • Frage Did you flush the toilet?
  • Antwort Ja, ich habe die toilet geflusht!
  • Negations I screamed not / (do/did-insertion)
  • Questions What he says? / (do/did-insertion)

Overgeneralisations
22
Myths to be discussed
  • Bilingualism leads to cognitive and linguistic
    delays?
  • Bilingual children are neither less nor more
    intelligent than monolinguals.
  • Bilingual children have higher meta-linguistic
    awareness, i.e. sensitivity to language as a
    symbolic system.
  • On average they start to talk a bit later than
    monolinguals but still within parameters of
    normal variation.
  • Bilingualism leads to linguistic confusion?
  • Bilingual children do not mix their languages
    (but they can do so deliberately!) Language
    mixing (or code-switching) is not a sign of
    linguistic confusion.
  • Their errors are to a large extent predictable
  • Bilingual children are often found to be better
    third language learners at a later age.

23
Questions
  • Does the term bilingual refer to you when you
    are staying abroad and your second language
    skills are almost native-like?
  • Does the term bilingual refer to immigrant
    families, whose parents speak only one language
    at home?
  • What is the ultimate value of having a consistent
    definition of bilingualism?

Bilingualism is based on a big variety of
influences Bilingualism is not static it is
subject to individual changes Bilingualism is
ambiguous it can occur in unlimited variations
and proficiency levels within two language systems
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com