Reading for edification - PowerPoint PPT Presentation

1 / 28
About This Presentation
Title:

Reading for edification

Description:

... de los sirios se oyese estruendo de car-ros, ruido de caballos, y estr pito de ... Let's go at once and report this to the royal palace. ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:110
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 29
Provided by: roycech
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Reading for edification


1
(No Transcript)
2
Reading for edification from the story of Elisha
the prophet
Leyendo para la edificación de la historia del
profeta Eliseo
2 Kings (2 Reyes) 61-815 1314-21
3
61-6 - The company of the prophets said to
Elisha, "Look, the place where we meet with you
is too small for us. Let us go to the Jordan,
where each of us can get a pole and let us build
a place there for us to live." And he said, "Go."
Then one of them said, "Won't you please come
with your servants?" "I will," Elisha replied.
And he went with them. They went to the Jordan
and began to cut down trees. As one of them was
cutting down a tree, the iron axhead fell into
the water. "Oh, my lord," he cried out, "it was
borrowed!" The man of God asked, "Where did it
fall?" When he showed him the place, Elisha cut a
stick and threw it there, and made the iron
float..
61-6 - Los hijos de los profetas dijeron a
Eliseo He aquí, el lugar en que moramos contigo
nos es estrecho. Vamos ahora al Jordán, y tomemos
de allí cada uno una viga, y hagamos allí lugar
en que habitemos. Y él dijo Andad. Y dijo uno
Te rogamos que vengas con tus siervos. Y él
respondió Yo iré. Se fue, pues, con ellos y
cuando llegaron al Jordán, cortaron la madera. Y
aconteció que mientras uno derribaba un árbol, se
le cayó el hacha en el agua y gritó diciendo
Ah, señor mío, era prestada! El varón de Dios
preguntó Dónde cayó? Y él le mostró el lugar.
Entonces cortó él un palo, y lo echó allí e hizo
flotar el hierro.
4
67-11 - "Lift it out," he said. Then the man
reached out his hand and took it. Now the king of
Aram was at war with Israel. After con-ferring
with his officers, he said, "I will set up my
camp in such and such a place." The man of God
sent word to the king of Israel "Beware of
passing that place, be-cause the Arameans are
going down there." So the king of Israel checked
on the place indicated by the man of God. Time
and again Elisha warned the king, so that he was
on his guard in such places. This enraged the
king of Aram. He summoned his officers and
demanded of them, "Will you not tell me which of
us is on the side of the king of Israel?"
67-11 - Y dijo Tómalo. Y él extendió la mano, y
lo tomó. Tenía el rey de Siria guerra contra
Israel, y consultando con sus siervos, dijo En
tal y tal lugar estará mi campamento. Y el varón
de Dios envió a decir al rey de Israel Mira que
no pases por tal lugar, porque los sirios van
allí. Entonces el rey de Israel envió a aquel
lugar que el varón de Dios había dicho y así lo
hizo una y otra vez con el fin de cuidarse. Y el
corazón del rey de Siria se turbó por esto y
llamando a sus siervos, les dijo No me
declararéis vosotros quién de los nuestros es del
rey de Israel?
5
612-16 - "None of us, my lord the king," said
one of his officers, "but Elisha, the prophet who
is in Israel, tells the king of Israel the very
words you speak in your bedroom." "Go, find out
where he is," the king ordered, "so I can send
men and capture him." The report came back "He
is in Do-than." Then he sent horses and chariots
and a strong force there. They went by night and
sur-rounded the city. When the ser-vant of the
man of God got up and went out early the next
morning, an army with horses and chariots had
surrounded the city. "Oh, my lord, what shall we
do?" the servant asked. "Don't be afraid," the
prophet answered. -
612-16 - Entonces uno de los siervos dijo No,
rey señor mío, sino que el profeta Eliseo está en
Israel, el cual declara al rey de Israel las
palabras que tú hablas en tu cámara más secreta.
Y él dijo Id, y mirad dónde está, para que yo
envíe a prenderlo. Y le fue dicho He aquí que él
está en Dotán. Entonces envió el rey allá gente
de a caballo, y carros, y un gran ejército, los
cuales vinieron de noche, y sitiaron la ciudad.
Y se levantó de mañana y salió el que servía al
varón de Dios, y he aquí el ejército que tenía
sitiada la ciudad, con gente de a caballo y
carros. Entonces su criado le dijo Ah, señor
mío! qué haremos? El le dijo No tengas miedo,
6
616-19 - "Those who are with us are more than
those who are with them." And Elisha prayed, "O
Lord, open his eyes so he may see. Then the Lord
opened the ser-vant's eyes, and he looked and saw
the hills full of horses and chariots of fire all
around Elisha. As the enemy came down toward
him, Elisha prayed to the Lord, "Strike these
people with blindness." So he struck them with
blindness, as Elisha had asked. Elisha told them,
"This is not the road and this is not the city.
Follow me, and I will lead you to the man you are
looking for." And he led them to Samaria.
616-19 - porque más son los que están con
nosotros que los que están con ellos. Y oró
Eliseo, y dijo Te ruego, oh Jehová, que abras
sus ojos para que vea. En-tonces Jehová abrió los
ojos del criado, y miró y he aquí que el monte
estaba lleno de gente de a caballo, y de carros
de fuego alre-dedor de Eliseo. Y luego que los
sirios descendieron a él, oró Eliseo a Jehová, y
dijo Te ruego que hieras con ceguera a esta
gente. Y los hirió con ceguera, conforme a la
petición de Eliseo. Después les dijo Eliseo No
es este el camino, ni es esta la ciudad seguidme
y yo os guiaré al hombre que buscáis. Y los guió
a Samaria.
7
620-23 - After they entered the city, Elisha
said, "Lord, open the eyes of these men so they
can see." Then the Lord opened their eyes and
they looked, and there they were, inside Samaria.
When the king of Israel saw them, he asked
Elisha, "Shall I kill them, my father? Shall I
kill them?" "Do not kill them," he answered.
"Would you kill men you have captured with your
own sword or bow? Set food and water before them
so that they may eat and drink and then go back
to their master." So he prepared a great feast
for them, and after they had finished eating and
drinking, he sent them away, and they returned to
their master. So the bands from Aram stopped
raiding Israel's territory.
620-23 - Y cuando llegaron a Samaria, dijo
Eliseo Jehová, abre los ojos de éstos, para que
vean. Y Jehová abrió sus ojos, y miraron, y se
hallaban en medio de Samaria. Cuando el rey de
Israel los hubo visto, dijo a Eliseo Los
mataré, padre mío? El le respon-dió No los
mates. Matarías tú a los que tomaste cautivos
con tu espada y con tu arco? Pon delante de ellos
pan y agua, para que coman y beban, y vuelvan a
sus señores. Entonces se les preparó una gran
comida y cuando habían comido y bebido, los
envió, y ellos se volvieron a su señor. Y nunca
más vinieron bandas armadas de Siria a la tierra
de Israel.
8
624-28 - Some time later, Ben-Hadad king of Aram
mobilized his entire army and marched up and laid
siege to Samaria. There was a great famine in the
city the siege lasted so long that a don-key's
head sold for eighty shekels of silver, and a
quarter of a cab of seed pods for five shekels.
As the king of Israel was passing by on the wall,
a woman cried to him, "Help me, my lord the
king!" The king replied, "If the Lord does not
help you, where can I get help for you? From the
threshing floor? From the winepress?" 28 Then he
asked her, "What's the matter?" She answered,
"This woman said to me, 'Give up your son so we
may eat him today, and tomor-row we'll eat my
son.'
624-28 - Después de esto acon-teció que Ben-adad
rey de Siria reunió todo su ejército, y subió y
sitió a Samaria. Y hubo gran ham-bre en Samaria,
a consecuencia de aquel sitio tanto que la
cabeza de un asno se vendía por ochenta piezas de
plata, y la cuarta parte de un cab de estiércol
de palomas por cinco piezas de plata. Y pasando
el rey de Israel por el muro, una mujer le gritó,
y dijo Salva, rey señor mío. Y él dijo Si no
te salva Jehová, de dónde te puedo salvar yo?
Del granero, o del lagar? Y le dijo el rey
Qué tienes? Ella res-pondió Esta mujer me dijo
Da acá tu hijo, y comámoslo hoy, y mañana
comeremos el mío.
9
629-31 - So we cooked my son and ate him. The
next day I said to her, 'Give up your son so we
may eat him,' but she had hidden him." When the
king heard the woman's words, he tore his robes.
As he went along the wall, the people looked, and
there, underneath, he had sackcloth on his body.
He said, "May God deal with me, be it ever so
severely, if the head of Elisha son of Shaphat
remains on his shoulders today!"
629-31 - Cocimos, pues, a mi hijo, y lo comimos.
El día siguiente yo le dije Da acá tu hijo, y
comámoslo. Mas ella ha escondido a su hijo.
Cuando el rey oyó las palabras de aquella mujer,
rasgó sus vestidos, y pasó así por el muro y el
pueblo vio el cilicio que traía interiormente
sobre su cuerpo. Y él dijo Así me haga Dios, y
aun me añada, si la cabeza de Eliseo hijo de
Safat queda sobre él hoy.
10
632-33 - Now Elisha was sitting in his house,
and the elders were sitting with him. The king
sent a messenger ahead, but before he arrived,
Elisha said to the elders, "Don't you see how
this murderer is sending someone to cut off my
head? Look, when the messenger comes, shut the
door and hold it shut against him. Is not the
sound of his master's footsteps behind him?"
While he was still talking to them, the messenger
came down to him. And the king said, "This
disaster is from the Lord. Why should I wait for
the Lord any longer?"
632-33 - Y Eliseo estaba sentado en su casa, y
con él estaban sentados los ancianos y el rey
envió a él un hombre. Mas antes que el mensajero
viniese a él, dijo él a los ancianos No habéis
visto cómo este hijo de homicida envía a cortarme
la cabeza? Mirad, pues, y cuando viniere el
mensajero, cerrad la puerta, e impedidle la
entrada. No se oye tras él el ruido de los pasos
de su amo? Aún estaba él hablando con ellos, y
he aquí el mensajero que descendía a él y dijo
Ciertamente este mal de Jehová viene. Para qué
he de esperar más a Jehová?
11
71-4 - Elisha said, "Hear the word of the Lord.
This is what the Lord says About this time
tomorrow, a seah of flour will sell for a shekel
and two seahs of barley for a shekel at the gate
of Samaria." The officer on whose arm the king
was leaning said to the man of God, "Look, even
if the Lord should open the floodgates of the
heavens, could this happen?" "You will see it
with your own eyes," answered Elisha, "but you
will not eat any of it!" Now there were four men
with leprosy at the entrance of the city gate.
They said to each other, "Why stay here until we
die? If we say, 'We'll go into the city'-the
famine is there, and we will die.
71-4 - Dijo entonces Eliseo Oíd palabra de
Jehová Así dijo Jeho-vá Mañana a estas horas
valdrá el seah de flor de harina un siclo, y dos
seahs de cebada un siclo, a la puerta de Samaria.
Y un príncipe sobre cuyo brazo el rey se
apoya-ba, respondió al varón de Dios, y dijo Si
Jehová hiciese ahora ven-tanas en el cielo,
sería esto así? Y él dijo He aquí tú lo verás
con tus ojos, mas no comerás de ello. Ha-bía a la
entrada de la puerta cuatro hombres leprosos, los
cuales dije-ron el uno al otro Para qué nos
estamos aquí hasta que muramos? Si tratáremos de
entrar en la ciu-dad, por el hambre que hay en la
ciudad moriremos en ella
12
74-7 - And if we stay here, we will die. So
let's go over to the camp of the Arameans and
surrender. If they spare us, we live if they
kill us, then we die." At dusk they got up and
went to the camp of the Arameans. When they
reached the edge of the camp, not a man was
there, for the Lord had caused the Arame-ans to
hear the sound of chariots and horses and a great
army, so that they said to one another, "Look,
the king of Israel has hired the Hittite and
Egyptian kings to attack us!" So they got up and
fled in the dusk and abandoned their tents and
their horses and donkeys. They left the camp as
it was
74-7 - y si nos quedamos aquí también moriremos.
Vamos, pues, ahora y pasemos al campamento de los
sirios si ellos nos dieren la vida, viviremos y
si nos dieren la muerte, moriremos. Se
levantaron, pues, al anochecer, para ir al
campamento de los sirios y llegando a la entrada
del campamento de los sirios, no había allí
nadie. Porque Jehová ha-bía hecho que en el
campamento de los sirios se oyese estruendo de
car-ros, ruido de caballos, y estrépito de gran
ejército y se dijeron unos a otros He aquí, el
rey de Israel ha tomado a sueldo contra nosotros
a los reyes de los heteos y a los reyes de los
egipcios, para que vengan contra nosotros. Y así
se levantaron y huyeron al anochecer,
abando-nando sus tiendas, sus caballos, sus asnos
y el campamento
13
77-10 - and ran for their lives. The men who
had leprosy reached the edge of the camp and
entered one of the tents. They ate and drank, and
carried away silver, gold and clothes, and went
off and hid them. They returned and entered
another tent and took some things from it and hid
them also. Then they said to each other, "We're
not doing right. This is a day of good news and
we are keeping it to ourselves. If we wait until
daylight, punishment will overtake us. Let's go
at once and report this to the royal palace." So
they went and called out to the city gatekeepers
and told them, We went into the Aramean camp
77-10 - y habían huido para salvar sus vidas.
Cuando los leprosos lle-garon a la entrada del
campamento, entraron en una tienda y comieron y
bebieron, y tomaron de allí plata y oro y
vestidos, y fueron y lo es-condieron y vueltos,
entraron en otra tienda, y de allí también
toma-ron, y fueron y lo escondieron. Luego se
dijeron el uno al otro No estamos haciendo bien.
Hoy es día de buena nueva, y nosotros calla-mos
y si esperamos hasta el ama-necer nos alcanzará
nuestra maldad. Vamos pues, ahora, entremos y
demos la nueva en casa del rey. Vinieron, pues, y
gritaron a los guardas de la puerta de la ciudad,
y les declararon, diciendo nosotros fuimos al
campamento de los sírios,
14
710-13 - and not a man was there-not a sound of
anyone-only tethered horses and donkeys, and the
tents left just as they were." The gatekeepers
shouted the news, and it was reported within the
palace. The king got up in the night and said to
his officers, "I will tell you what the Arameans
have done to us. They know we are starving so
they have left the camp to hide in the
countryside, thinking, 'They will surely come
out, and then we will take them alive and get
into the city.'" One of his officers ans-wered,
Have some men take five of the horses that are
left in the city.
710-13 - y he aquí que no había allí nadie, ni
voz de hombre, sino caba-llos atados, asnos
también atados, y el campamento intacto. Los
porte-ros gritaron, y lo anunciaron dentro en el
palacio del rey. Y se levantó el rey de noche, y
dijo a sus siervos Yo os declararé lo que nos
han he-cho los sirios. Ellos saben que tene-mos
hambre, y han salido de las tiendas y se han
escondido en el campo, diciendo Cuando hayan
salido de la ciudad, los tomaremos vivos, y
entraremos en la ciudad. Entonces respondió uno
de sus siervos y dijo Tomen ahora cinco de los
caballos que han quedado en la ciudad
15
713-16 - Their plight will be like that of all
the Israelites left here-yes, they will only be
like all these Israelites who are doomed. So let
us send them to find out what happened." So they
selected two chariots with their horses, and the
king sent them after the Aramean army. He
commanded the drivers, "Go and find out what has
hap-pened." They followed them as far as the
Jordan, and they found the whole road strewn with
the cloth-ing and equipment the Arameans had
thrown away in their head-long flight. So the
messengers re-turned and reported to the king.
Then the people went out and plundered the camp
of the Ara-means
713-16 - (porque los que quedan acá también
perecerán como toda la multitud de Israel que ya
ha pereci-do), y enviemos y veamos qué hay.
Tomaron, pues, dos caballos de un carro, y envió
el rey al campamento de los sirios, diciendo Id
y ved. Y ellos fueron, y los siguieron hasta el
Jordán y he aquí que todo el cami-no estaba
lleno de vestidos y enseres que los sirios habían
arrojado por la premura. Y volvieron los
mensaje-ros y lo hicieron saber al rey. Entonces
el pueblo salió, y saqueó el campamento de los
sirios
16
716-19 - So a seah of flour sold for a shekel,
and two seahs of barley sold for a shekel, as the
Lord had said. Now the king had put the officer
on whose arm he leaned in charge of the gate, and
the people trampled him in the gateway, and he
died, just as the man of God had foretold when
the king came down to his house. It happened as
the man of God had said to the king "About this
time tomorrow, a seah of flour will sell for a
shekel and two seahs of barley for a shekel at
the gate of Samaria." The officer had said to
the man of God,
716-19 - Y fue vendido un seah de flor de harina
por un siclo, y dos seahs de cebada por un siclo,
con-forme a la palabra de Jehová. Y el rey puso a
la puerta a aquel príncipe sobre cuyo brazo él se
apoyaba y lo atropelló el pueblo a la entrada, y
murió, conforme a lo que había dicho el varón de
Dios, cuando el rey descendió a él. Aconteció,
pues, de la manera que el varón de Dios había
hablado al rey, diciendo Dos seahs de cebada por
un siclo, y el seah de flor de harina será
vendido por un siclo mañana a estas horas, a la
puerta de Samaria. A lo cual aquel príncipe había
respondido al varón de Dios, diciendo
17
719-20 - "Look, even if the Lord should open the
floodgates of the heavens, could this happen?"
The man of God had replied, "You will see it with
your own eyes, but you will not eat any of it!"
And that is exactly what happened to him, for the
people trampled him in the gateway, and he
died. 81-2 - Now Elisha had said to the woman
whose son he had restored to life, "Go away with
your family and stay for a while wherever you
can, because the Lord has decreed a famine in the
land that will last seven years. The woman
procee-ded to do as the man of God said. She and
her family went away and stayed in the land of
the Philis-tines seven years.
719-20 - Si Jehová hiciese ventanas en el cielo,
pudiera suceder esto? Y él dijo He aquí tú lo
verás con tus ojos, mas no comerás de ello. Y le
sucedió así porque el pueblo le atropelló a la
entrada, y murió. 81-2 - Habló Eliseo a
aquella mujer a cuyo hijo él había hecho vivir,
di-ciendo Levántate, vete tú y toda tu casa a
vivir donde puedas porque Jehová ha llamado el
hambre, la cual vendrá sobre la tierra por siete
años. Entonces la mujer se levantó e hizo como
el varón de Dios le dijo y se fue ella con su
familia, y vivió en tierra de los filisteos siete
años.
18
83-6 - At the end of the seven years she came
back from the land of the Philistines and went to
the king to beg for her house and land. The king
was talking to Gehazi, the servant of the man of
God, and had said, "Tell me about all the great
things Elisha has done." Just as Gehazi was
telling the king how Elisha had restored the dead
to life, the woman whose son Elisha had brought
back to life came to beg the king for her house
and land. Gehazi said, "This is the woman, my
lord the king, and this is her son whom Elisha
restored to life." The king asked the woman
about it, and she told him.
83-6 - Y cuando habían pasado los siete años, la
mujer volvió de la tierra de los filisteos
después salió para implorar al rey por su casa y
por sus tierras. Y había el rey hablado con
Giezi, criado del varón de Dios, diciéndole Te
ruego que me cuentes todas las maravillas que ha
hecho Eliseo. Y mientras él estaba contando al
rey cómo había hecho vivir a un muerto, he aquí
que la mujer, a cuyo hijo él había hecho vivir,
vino para implorar al rey por su casa y por sus
tierras. Entonces dijo Giezi Rey señor mío, esta
es la mujer, y este es su hijo, al cual Eliseo
hizo vivir. Y preguntan-tdo el rey a la mujer,
ella se lo contó.
19
86-9 - Then he assigned an offi-cial to her case
and said to him, "Give back everything that
be-longed to her, including all the income from
her land from the day she left the country until
now." Elisha went to Damascus, and Ben-Hadad
king of Aram was ill. When the king was told,
"The man of God has come all the way up here," he
said to Hazael, "Take a gift with you and go to
meet the man of God. Consult the Lord through
him ask him, 'Will I re-cover from this
illness?'" Hazael went to meet Elisha, taking
with him as a gift forty camel-loads of all the
finest wares of Damascus. He went in and stood
before him, and said, "Your son Ben-Hadad king of
Aram has sent me to ask, 'Will I recover from
this illness?'"
86-9 - Y preguntando el rey a la mujer, ella se
lo contó. Entonces el rey ordenó a un oficial, al
cual dijo Hazle devolver todas las cosas que
eran suyas, y todos los frutos de sus tierras
desde el día que dejó el país hasta ahora.
Eliseo se fue luego a Damasco y Ben-adad rey de
Siria estaba enfermo, al cual dieron aviso,
diciendo El varón de Dios ha veni-do aquí. Y el
rey dijo a HazaelToma en tu mano un presente, y
ve a reci-bir al varón de Dios, y consulta por él
a Jehová, diciendo Sanaré de es-ta enfermedad?
Tomó, pues, Hazael en su mano un presente de
entre los bienes de Damasco, cuarenta came-llos
cargados, y fue a su encuentro, y llegando se
puso delante de él, y dijo Tu hijo Ben-adad rey
de Siria me ha enviado a ti, diciendo Sana-ré
de esta enfermedad
20
810-13 - 0 Elisha answered, "Go and say to him,
'You will certainly recover' but the Lord has
revealed to me that he will in fact die." He
stared at him with a fixed gaze until Hazael felt
ashamed. Then the man of God began to weep. "Why
is my lord weeping?" asked Hazael. "Because I
know the harm you will do to the Israelites," he
answered. "You will set fire to their fortified
places, kill their young men with the sword, dash
their little children to the ground, and rip open
their pregnant women." Hazael said, "How could
your servant, a mere dog, accom-plish such a
feat? "The Lord has shown me that you will
become king of Aram," answered Elisha.
810-13 - Y Eliseo le dijo Ve, dile Seguramente
sanarás. Sin embargo, Jehová me ha mostrado que
él mo-rirá ciertamente. Y el varón de Dios le
miró fijamente, y estuvo así hasta hacerlo
ruborizarse luego lloró el varón de Dios.
Entonces le dijo Ha-zael Por qué llora mi
señor? Y él respondió Porque sé el mal que
ha-rás a los hijos de Israel a sus forta-lezas
pegarás fuego, a sus jóvenes matarás a espada, y
estrellarás a sus niños, y abrirás el vientre a
sus mu-jeres que estén encintas. Y Hazael dijo
Pues, qué es tu siervo, este perro, para que
haga tan grandes cosas? respondió Eliseo Y
Jehová me ha mostrado que tú serás rey de Siria.
21
814-18 - Then Hazael left Elisha and returned to
his master. When Ben-Hadad asked, "What did
Eli-sha say to you?" Hazael replied, "He told me
that you would certainly recover. But the next
day he took a thick cloth, soaked it in water and
spread it over the king's face, so that he died.
Then Hazael succeeded him as king.
814-18 - Y Hazael se fue, y vino a su señor, el
cual le dijo Qué te ha dicho Eliseo? Y él
respondió Me dijo que seguramente sanarás. El
día siguiente, tomó un paño y lo metió en agua, y
lo puso sobre el rostro de Ben-adad, y murió y
reinó Hazael en su lugar.
22
1314-17 - Now Elisha was suffer-ing from the
illness from which he died. Jehoash king of
Israel went down to see him and wept over him.
"My father! My father!" he cried. "The chariots
and horsemen of Israel!" Elisha said, "Get a bow
and some arrows," and he did so. "Take the bow in
your hands," he said to the king of Israel. When
he had taken it, Elisha put his hands on the
king's hands. "Open the east window," he said,
and he opened it. "Shoot!" Elisha said, and he
shot. "The Lord's arrow of victory, the arrow of
victory over Aram!" Elisha declared. "You will
completely destroy the Arameans at Aphek."
1314-18 - Estaba Eliseo enfermo de la enfermedad
de que murió. Y descendió a él Joás rey de
Israel, y llorando delante de él, dijo Padre
mío, padre mío, carro de Israel y su gente de a
caballo! Y le dijo Eliseo Toma un arco y unas
saetas. Tomó él entonces un arco y unas saetas.
Luego dijo Eliseo al rey de Israel Pon tu mano
sobre el arco. Y puso él su mano sobre el arco.
Entonces puso Eliseo sus manos sobre las manos
del rey, y dijo Abre la ventana que da al
oriente. Y cuando él la abrió, dijo Eliseo Tira.
Y tirando él, dijo Eliseo Saeta de salvación de
Jehová, y saeta de salvación contra Siria porque
herirás a los sirios en Afec hasta consumirlos.
23
1318-21 - Then he said, "Take the arrows," and
the king took them. Elisha told him, "Strike the
ground." He struck it three times and stopped.
The man of God was angry with him and said, "You
should have struck the ground five or six times
then you would have defeated Aram and complet-ely
destroyed it. But now you will defeat it only
three times." Elisha died and was buried. Now
Moab-ite raiders used to enter the coun-try every
spring. Once while some Israelites were burying a
man, suddenly they saw a band of raid-ers so
they threw the man's body into Elisha's tomb.
When the body touched Elisha's bones, the man
came to life and stood up on his feet.
1318-21 - Y le volvió a decir To-ma las
saetas. Y luego que el rey de Israel las hubo
tomado, le dijo Golpea la tierra. Y él la golpeó
tres veces, y se detuvo. Entonces el varón de
Dios, enojado contra él, le dijo Al dar cinco o
seis golpes, hubieras derrotado a Siria hasta no
quedar ninguno pero ahora sólo tres veces
derrotarás a Siria. Y murió Eliseo, y lo
sepultaron. Entrado el año, vinieron bandas
armadas de moabitas a la tierra. Y aconteció que
al sepultar unos a un hombre, súbitamente vieron
una banda armada, y arrojaron el cadáver en el
sepulcro de Eliseo y cuando llegó a tocar el
muerto los huesos de Eliseo, revivió, y se
levantó sobre sus pies.
24
Thoughts
Pensamientos
A. The wicked want to use religion for his own
ends. He may panic in a time of need but have no
heart to give glory to God.
A. El malo desea utilizar la religión para su
pro-pio bien. Pueda aterror-izarse en un tiempo
de necesidad pero no tiene en su corazón el dar
gloria a Dios.
B. No event of life escapes the sovereign will of
God or can be sustained apart from his
involve-ment. War, food, conception, birth,
death, victory, defeat, fam-ine, possessions,
bread, water, all are arenas in which God
operates to his glory, as He wills to operate.
B. Ningún evento de la vida escapa la voluntad
soberana de Dios ni puede ser sostenido aparte de
Su implicación. La guerra, alimenta-ción,
concepción, nacimiento, muerte, victoria,
derrota, hambre, posesiones, pan, agua, toda son
arenas en las cuales Dios opera a Su gloria, como
El quiere funcionar.
25
Thoughts
Pensamientos
C. Los santos no buscan ventajas personales sino
sirven en los reinos de la bondad y la fe.
Hace-mos cosas porque son buenas, no porque nos
son ventajosas para nosotros. Por la fe
anticipamos bendici-ones de Dios basadas en Su
amor, carácter, y promesas--no basadas en que las
merezcamos. Lo buscamos a El, no an alguna
ventaja terrenal y personal.
C. The godly do not seek personal advantage but
serve in the realms of goodness and faith. We do
things because they are good, not be-cause they
are advanta-geous to us. In faith we expect
blessings from God based on His love, character,
and promises--not based on our deserving them. We
seek Him, not some earthly, personal advantage.
26
Thoughts
Pensamientos
D. God provides means and persons by which He
shows His presence and works his will in this
world.
D. Dios provee medios y personas por las cuales
El demuestra Su presen-cia y ejecuta Su volun-tad
en este mundo.
27
Thoughts
Pensamientos
E. God is aggressive with His mercy and grace
toward those who do not exalt themselves, but who
humbly see themselves as undeser-ving and who
patiently wait for His blessings.
E. Dios es agresivo con Su misericordia y gracia
hacia a los que no se engrandecen, sino que con
humildad se ven como desmerecedores que esperan
paciente-mente Sus bendiciones.
F. A godly person can make a strong impact on
others long after his death.
F. Una persona santa puede tener un impacto
fuerte en otros aun mucho tiempo después de su
muerte.
28
(No Transcript)
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com