Title: Diapositiva 1
1Information and Human Rights The Social,
Cultural and Ethical Aspects of the Information
Society.
2Daniel Pimientapimienta_at_funredes.orgNETWORKS
DEVELOPMENT FOUNDATIONhttp//funredes.org
http//funredes.org/LC
3Linguistic Cultural Diversity in Cyberspace
- A framework to understand the complexity of the
digital divide. - Its application to the understanding of the
diversity issue. - Some fresh figures about some languages in the
Internet and data about languages in the
Caribbean.
4- A framework to understand the complexity of the
digital divide.
5(No Transcript)
6(No Transcript)
7(No Transcript)
8LIBRARIANS HAVE A KEY SOCIAL ROLE TO PLAY IN THE
HUGE CHALLENGE OF INFORMATION LITTERACY
- SEE TOLEDOS DECLARATION
- http//www.lectores.info/formacion/file.php/38/Mod
ulos/Documentos/Dec_Toledo.pdf - See also http//alfin.blogspirit.com/
92. APPLICATION OF ICT4HD FRAMEWORK TO CULTURAL
LINGUISTIC DIVERSITY
- HOW DOES THE HURDLES TRANSLATE IN TERMS OF
LANGUAGE AND CULTURE?
10ACCESS/INFRASTRUCTURE
- Technological neutrality is a myth (ref.)
however the interfaces concentrated most of the
problemes related with cultural and linguistic
diversity. - Ref Charles Ess, (2005) Can the Local Reshape
the Global? Ethical Imperatives for Human
Intercultural Communication Online, in Capurro, R
al (Eds), Localizing the Internet. Ethical
Issues in Intercultural Perspective, - Ver http//icie.zkm.de/congress2004
11ACCESS/AFFORDABILITY
- Universal access must include the consideration
of a price coherent with the level of revenues of
the target population - Languages cultures of poor segments of
population (basically in the South but also
immigrants in the North)
12ACCESO/SUSTAINIBILITY
- Telecenters organization scheme should be
coherent with local cultural practices. - Maintenance documentation in local language.
13ACCESS/LOCALIZATION
- Interfaces shall allow access in mother tongue
and be natural to users culture. - Keyboard layout
- Alphabet codification
- Online dictionnaries and other support software
(Ref) - Automatic Translation (in the future)
- Ref José Antonio Millán, How much is a
language worth - Ver http//jamillan.com/worth.h
tm
14ACCESS/LITERACY
- The aim of universal acces is to reach knowledge
and then start by a requirement on functional
literacy at 100
15USE
- Here starts the requirement for
- digital literacy
- which shall be conceived as a process which pays
tribute to local languages and cultures.
16TECHNOLOGICAL OWNERSHIP
- How to really own a tool which does not
understand your mother tongue?
17MEANINGFUL USAGE
- Local content production and virtual communities
in local languages.
18SOCIAL OWNERSHIP
- Network Informations Culture Ethic are not
neutral and shall go thru a process of sincretism
with local cultures.
19EMPOWERMENTSOCIAL INNOVATION
- The closer we get to Human Development more the
importance switch into the cutural aspect. - What is the meaning of those concepts in a given
cultural context?
20HUMAN DEVELOPMENT
- We will get close to this goal only if peoples
participation has been a reality along the
described process, if persons are subject and no
object of the process. - What meaning has participation and how does
it get real in a given cultural context? - Does real participation exists if a language
different form mother tongue is imposed?
21 3. La diversidad lingüística en la Internet
REFLEXIONES ALREDEDOR DE LOS RESULTADOS DE LAS
MEDIDAS REALIZADAS POR FUNREDES EN EL MARCO DE
SU METODOLOGÍA CREADA CON EL CONCURSO DE LA
UNIÓN LATINA 1998-2005
22CONTEXTO
SÓLO QUEDAN 6.000 LENGUAS EN VIDADE UN TOTAL
DE ALGUNAS 40.000Cada dos meses una lengua
desaparece
23LENGUAS MAS HABLADAS
Fuente Ethnologue (primera y segunda lengua)
MAS DE 500 MILLONESChino (Mandarín y otras
variantes)InglésHindu (incluido Urdu et
Penjabi)
24LENGUAS MAS HABLADAS
Fuente Ethnologue (primera y segunda lengua)
ENTRE 200 y 500 MILLONESEspañolRusoArabe(s)
25LENGUAS MAS HABLADAS
ENTRE 100 et 200 MILLIONSBengalésPortugésJaponé
sIndonesianoAlemanFrancés
Source Ethnologue (première et deuxième langues)
26INDICADORES 2005
INGL ESP. FRA. ITA. POR. RUM.. ALEM. RES. TOT.
LOCUTORES (millones) 630 375 130 60 190 30 120 5370 6000
LOCUTORES 10,5 6,3 2,2 1 3,2 0,5 2 89,5 100
INTERNAUTAS (MILLONES) 300 80 49 42 38 4 71 516 1100
INTERNAUTAS LOCUTORES 47,6 21,3 37,7 70,0 20,0 14,7 59,2 9,6 18.3
INTERNAUTAS POBLACIÓN 5.0 1,3 0,8 0.7 0,6 0,1 1,2 8,6 18.3
INTERNAUTAS POR LENGUA 27 7 4 4 3 0,4 7 25 100
PAGINAS WEB 45 4,6 5 3,0 1,9 0,2 6,9 33,4 100
PRODUCTIVIDAD PRODUCCIÓN WEB 1.57 0,66 1,14 0,81 0,55 0,70 1,06 1,32 1
PAG. WEB PONDERADAS POR LOCUTORES 4.29 0,74 2,28 3,05 0,59 0,33 3,47 0.37
(Fuentes Global Reach y Funredes)
27EVOLUCIÓN PAGINAS WEB EN COMPAR. CON
INGLÉSFUNREDES 1998-2005
28EVOLUCIÓN INGLÉS PAG. WEB INTERNAUTAS
1988-2005
29 TENDENCIAS OBSERVADAS DESDE 1998
? REDUCCIÓN CONSTANTE DE LA DOMINANCIA
DEL INGLÉS? CRECIMIENTO INITIAL RELATIVO
MENOR DEL FRANCÉS COMPARADO CON
ESPANOL Y PORTUGUÉS LUEGO CAMBIO ?
OBSERVACIÓN DEJADA AL MERCADO CON
AUSENCIA DE RIGOR ? PRODUCCIÓN MARGINAL DE
LOS PAÍSES DEL SUR SIN PROGRESIÓN
NOTABLE
30RECOMMENDACIONES
LA DOMINANCIA DEL INGLÉS BAJA TERMINAR CON
DISCURSO PESIMISTA Y LA DESINFORMACIÓN!!!
BASTA CON EL COMPLEJO DE INFERIORIDAD!!!
ORGANIZAR UNA OBSERVACIÓN CON RIGOR CIENTÍFICO!!!
31PARADOJAS PARA PENSAR
- EL DESARROLLO PARECE SER UN TERRIBLE RÉDUCTOR
DE LA DIVERSIDAD BIOLOGICA, LINGUISTICA Y
CULTURAL HASTA DONDE PODEMOS LLEGAR? - FUERTE CORRELACIÓN ENTRE REGIONES DE FUERTE
DIVERSIDAD BIOLOGICA Y LINGÜÍSTICA - LOS PAÍSES RICOS SON MAS Y MAS MONOLINGUALES Y
LOS PAYS POBRES PLURILINGUALES!
32RECOMMENDACIONES
HACER DEL PLURILINGUISMO UN VALOR EN LOS PAÍSES
DESARROLLADOS REVISAR RADICALMENTE LA
ENSEÑANZA DE LAS LENGUAS
33RECOMMENDACIONES
ENTENDER LA IMPORTANCIA DE LAS POLITICAS
LINGÜÍSTICAS Y EN PARTICULAR VIRTUALES.
ENTENDER QUE LA BRECHA DIGITAL NO ES SÓLO UNA
CUESTIÓN DE INFRAESTRUCTURAS.
34LE MONOLINGUISME EST UNE FORTE LIMITATION DANS LE
MONDE GLOBALISÉ
- Y COMPRIS POUR LES ANGLOPHONES!!!
- VOIR LÉTUDE DU BRITISH COUNCIL ENGLISH NEXT
- David Graddol, 2006
- http//www.britishcouncil.org/files/documents/lear
ning-research-english-next.pdf
35English Nexts Foreword
- The growth of the use of English as the worlds
primary language for international communication
has obviously been continuing for several
decades. But even as the number of English
speakers expands further there are signs that the
global predominance of the language may fade
within the foreseeable future. -
- Complex international, economic, technological
and cultural changes could start to diminish the
leading position of English as the language of
the world market - should therefore end any complacency among
those who may believe that the global position of
English is so unassailable that the young
generations of the United Kingdom do not need
additional language capabilities.
36ET LA CARAÏBE DANS TOUT CELA?
- Obstacles à surmonter
- et
- opportunités à ne pas perdre
37QUELQUES DONNÉES TROP SOUVENT OUBLIÉES
CARAÏBE PAYS PAYS POPUL.
Anglaise 18 75 15
Espagnole 3 12.5 63
Française 3 12.5 22
38CONCLUSION 1/3
- La diversité linguistique et culturelles,
- à lintérieur dune identité commune Caraibienne
est à la fois un défi et un atout. - Un défi permament et une priorité pour prétendre
construire la société de linformation de la
Caraïbe. - Un atout majeur pour créer une société de la
connaissance et des savoirs partagés de la
Caraïbe.
39CONCLUSION 2/3
- Librarians has a key role to assume for a vision
of Information Society centered in Humans,
Knowledge and Sharing. - They should in particular take the lead for
information literacy efforts with due
consideration to diversity and ethics.
40CONCLUSIÓN 3/3
- En un momento cuando las tensiones se hacen
mayores - entre la defensa de la propiedad intelectual y el
dominio publico del conocimiento, entre una
visión mercantil y monocultural de la sociedad y
la explosión de la diversidad, - los profesionales de la información
- deben tomar el ciberespacio que les corresponde
- y retomar la responsabilidad social y ciudadana
de pasarela entre un conocimiento abierto y una
ciudadanía educada a la ética y la participación.