Diapositiva 1 - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Diapositiva 1

Description:

Some fresh figures about some languages in the Internet and data about languages ... LA DOMINANCIA DEL INGL S BAJA: TERMINAR CON DISCURSO PESIMISTA Y LA ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:106
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 41
Provided by: danielp8
Learn more at: https://funredes.org
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Diapositiva 1


1
Information and Human Rights The Social,
Cultural and Ethical Aspects of the Information
Society.
2
Daniel Pimientapimienta_at_funredes.orgNETWORKS
DEVELOPMENT FOUNDATIONhttp//funredes.org
http//funredes.org/LC
3
Linguistic Cultural Diversity in Cyberspace
  • A framework to understand the complexity of the
    digital divide.
  • Its application to the understanding of the
    diversity issue.
  • Some fresh figures about some languages in the
    Internet and data about languages in the
    Caribbean.

4
  1. A framework to understand the complexity of the
    digital divide.

5
(No Transcript)
6
(No Transcript)
7
(No Transcript)
8
LIBRARIANS HAVE A KEY SOCIAL ROLE TO PLAY IN THE
HUGE CHALLENGE OF INFORMATION LITTERACY
  • SEE TOLEDOS DECLARATION
  • http//www.lectores.info/formacion/file.php/38/Mod
    ulos/Documentos/Dec_Toledo.pdf
  • See also http//alfin.blogspirit.com/

9
2. APPLICATION OF ICT4HD FRAMEWORK TO CULTURAL
LINGUISTIC DIVERSITY
  • HOW DOES THE HURDLES TRANSLATE IN TERMS OF
    LANGUAGE AND CULTURE?

10
ACCESS/INFRASTRUCTURE
  • Technological neutrality is a myth (ref.)
    however the interfaces concentrated most of the
    problemes related with cultural and linguistic
    diversity.
  • Ref Charles Ess, (2005) Can the Local Reshape
    the Global? Ethical Imperatives for Human
    Intercultural Communication Online, in Capurro, R
    al (Eds), Localizing the Internet. Ethical
    Issues in Intercultural Perspective,
  • Ver http//icie.zkm.de/congress2004

11
ACCESS/AFFORDABILITY
  • Universal access must include the consideration
    of a price coherent with the level of revenues of
    the target population
  • Languages cultures of poor segments of
    population (basically in the South but also
    immigrants in the North)

12
ACCESO/SUSTAINIBILITY
  • Telecenters organization scheme should be
    coherent with local cultural practices.
  • Maintenance documentation in local language.

13
ACCESS/LOCALIZATION
  • Interfaces shall allow access in mother tongue
    and be natural to users culture.
  • Keyboard layout
  • Alphabet codification
  • Online dictionnaries and other support software
    (Ref)
  • Automatic Translation (in the future)
  • Ref José Antonio Millán, How much is a
    language worth - Ver http//jamillan.com/worth.h
    tm

14
ACCESS/LITERACY
  • The aim of universal acces is to reach knowledge
    and then start by a requirement on functional
    literacy at 100

15
USE
  • Here starts the requirement for
  • digital literacy
  • which shall be conceived as a process which pays
    tribute to local languages and cultures.

16
TECHNOLOGICAL OWNERSHIP
  • How to really own a tool which does not
    understand your mother tongue?

17
MEANINGFUL USAGE
  • Local content production and virtual communities
    in local languages.

18
SOCIAL OWNERSHIP
  • Network Informations Culture Ethic are not
    neutral and shall go thru a process of sincretism
    with local cultures.

19
EMPOWERMENTSOCIAL INNOVATION
  • The closer we get to Human Development more the
    importance switch into the cutural aspect.
  • What is the meaning of those concepts in a given
    cultural context?

20
HUMAN DEVELOPMENT
  • We will get close to this goal only if peoples
    participation has been a reality along the
    described process, if persons are subject and no
    object of the process.
  • What meaning has participation and how does
    it get real in a given cultural context?
  • Does real participation exists if a language
    different form mother tongue is imposed?

21
3. La diversidad lingüística en la Internet
REFLEXIONES ALREDEDOR DE LOS RESULTADOS DE LAS
MEDIDAS REALIZADAS POR FUNREDES EN EL MARCO DE
SU METODOLOGÍA CREADA CON EL CONCURSO DE LA
UNIÓN LATINA 1998-2005
22
CONTEXTO
SÓLO QUEDAN 6.000 LENGUAS EN VIDADE UN TOTAL
DE ALGUNAS 40.000Cada dos meses una lengua
desaparece
23
LENGUAS MAS HABLADAS
Fuente Ethnologue (primera y segunda lengua)
MAS DE 500 MILLONESChino (Mandarín y otras
variantes)InglésHindu (incluido Urdu et
Penjabi)
24
LENGUAS MAS HABLADAS
Fuente Ethnologue (primera y segunda lengua)
ENTRE 200 y 500 MILLONESEspañolRusoArabe(s)
25
LENGUAS MAS HABLADAS
ENTRE 100 et 200 MILLIONSBengalésPortugésJaponé
sIndonesianoAlemanFrancés
Source Ethnologue (première et deuxième langues)
26
INDICADORES 2005
INGL ESP. FRA. ITA. POR. RUM.. ALEM. RES. TOT.
LOCUTORES (millones) 630 375 130 60 190 30 120 5370 6000
LOCUTORES 10,5 6,3 2,2 1 3,2 0,5 2 89,5 100
INTERNAUTAS (MILLONES) 300 80 49 42 38 4 71 516 1100
INTERNAUTAS LOCUTORES 47,6 21,3 37,7 70,0 20,0 14,7 59,2 9,6 18.3
INTERNAUTAS POBLACIÓN 5.0 1,3 0,8 0.7 0,6 0,1 1,2 8,6 18.3
INTERNAUTAS POR LENGUA 27 7 4 4 3 0,4 7 25 100
PAGINAS WEB 45 4,6 5 3,0 1,9 0,2 6,9 33,4 100
PRODUCTIVIDAD PRODUCCIÓN WEB 1.57 0,66 1,14 0,81 0,55 0,70 1,06 1,32 1
PAG. WEB PONDERADAS POR LOCUTORES 4.29 0,74 2,28 3,05 0,59 0,33 3,47 0.37  
(Fuentes Global Reach y Funredes)
27
EVOLUCIÓN PAGINAS WEB EN COMPAR. CON
INGLÉSFUNREDES 1998-2005
28
EVOLUCIÓN INGLÉS PAG. WEB INTERNAUTAS
1988-2005
29
TENDENCIAS OBSERVADAS DESDE 1998
? REDUCCIÓN CONSTANTE DE LA DOMINANCIA
DEL INGLÉS? CRECIMIENTO INITIAL RELATIVO
MENOR DEL FRANCÉS COMPARADO CON
ESPANOL Y PORTUGUÉS LUEGO CAMBIO ?
OBSERVACIÓN DEJADA AL MERCADO CON
AUSENCIA DE RIGOR ? PRODUCCIÓN MARGINAL DE
LOS PAÍSES DEL SUR SIN PROGRESIÓN
NOTABLE

30
RECOMMENDACIONES
LA DOMINANCIA DEL INGLÉS BAJA TERMINAR CON
DISCURSO PESIMISTA Y LA DESINFORMACIÓN!!!
BASTA CON EL COMPLEJO DE INFERIORIDAD!!!
ORGANIZAR UNA OBSERVACIÓN CON RIGOR CIENTÍFICO!!!

31
PARADOJAS PARA PENSAR
  • EL DESARROLLO PARECE SER UN TERRIBLE RÉDUCTOR
    DE LA DIVERSIDAD BIOLOGICA, LINGUISTICA Y
    CULTURAL HASTA DONDE PODEMOS LLEGAR?
  • FUERTE CORRELACIÓN ENTRE REGIONES DE FUERTE
    DIVERSIDAD BIOLOGICA Y LINGÜÍSTICA
  • LOS PAÍSES RICOS SON MAS Y MAS MONOLINGUALES Y
    LOS PAYS POBRES PLURILINGUALES!

32
RECOMMENDACIONES

HACER DEL PLURILINGUISMO UN VALOR EN LOS PAÍSES
DESARROLLADOS REVISAR RADICALMENTE LA
ENSEÑANZA DE LAS LENGUAS
33
RECOMMENDACIONES
ENTENDER LA IMPORTANCIA DE LAS POLITICAS
LINGÜÍSTICAS Y EN PARTICULAR VIRTUALES.
ENTENDER QUE LA BRECHA DIGITAL NO ES SÓLO UNA
CUESTIÓN DE INFRAESTRUCTURAS.

34
LE MONOLINGUISME EST UNE FORTE LIMITATION DANS LE
MONDE GLOBALISÉ
  • Y COMPRIS POUR LES ANGLOPHONES!!!
  • VOIR LÉTUDE DU BRITISH COUNCIL ENGLISH NEXT
  • David Graddol, 2006
  • http//www.britishcouncil.org/files/documents/lear
    ning-research-english-next.pdf

35
English Nexts Foreword
  • The growth of the use of English as the worlds
    primary language for international communication
    has obviously been continuing for several
    decades. But even as the number of English
    speakers expands further there are signs that the
    global predominance of the language may fade
    within the foreseeable future.
  • Complex international, economic, technological
    and cultural changes could start to diminish the
    leading position of English as the language of
    the world market
  • should therefore end any complacency among
    those who may believe that the global position of
    English is so unassailable that the young
    generations of the United Kingdom do not need
    additional language capabilities.

36
ET LA CARAÏBE DANS TOUT CELA?
  • Obstacles à surmonter
  • et
  • opportunités à ne pas perdre

37
QUELQUES DONNÉES TROP SOUVENT OUBLIÉES
CARAÏBE PAYS PAYS POPUL.
Anglaise 18 75 15
Espagnole 3 12.5 63
Française 3 12.5 22
38
CONCLUSION 1/3
  • La diversité linguistique et culturelles,
  • à lintérieur dune identité commune Caraibienne
    est à la fois un défi et un atout.
  • Un défi permament et une priorité pour prétendre
    construire la société de linformation de la
    Caraïbe.
  • Un atout majeur pour créer une société de la
    connaissance et des savoirs partagés de la
    Caraïbe.

39
CONCLUSION 2/3
  • Librarians has a key role to assume for a vision
    of Information Society centered in Humans,
    Knowledge and Sharing.
  • They should in particular take the lead for
    information literacy efforts with due
    consideration to diversity and ethics.

40
CONCLUSIÓN 3/3
  • En un momento cuando las tensiones se hacen
    mayores
  • entre la defensa de la propiedad intelectual y el
    dominio publico del conocimiento, entre una
    visión mercantil y monocultural de la sociedad y
    la explosión de la diversidad,
  • los profesionales de la información
  • deben tomar el ciberespacio que les corresponde
  • y retomar la responsabilidad social y ciudadana
    de pasarela entre un conocimiento abierto y una
    ciudadanía educada a la ética y la participación.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com