Title: Diapositiva 1
1The King and the daughter
A Nahuatl Fairy Tale
2A king had a daughter who wanted to get married,
so her father, the king, called together all the
young men from the town so that she could choose
the one she liked the most. Many young men
arrived, but the kings daughter couldnt choose.
The king said My daughter will marry the man
who can make a miracle. Everybody agreed.
The first man, who was very poor, made his way
towards the king and the king said to him, I
will release one hundred rabbits and you will
need to figure out how to round them up. The
young man had a flute and he decided to play it.
Shortly after he began playing it, all of the
rabbits came to him. This happened in the
scrubland. He decided to call the king so that he
could see that he had gathered all of the
rabbits.
3The king was still not convinced and told him,
If you are so brave, we are going to lock you in
a room of very strong walls and we will put in it
ten thousand pieces of bread. When the sun comes
up, I dont want to see any piece of bread left,
you must eat them all.
They locked him up in the room with the ten
thousand pieces of bread inside. At midnight, the
young man played the flute once again and
immediately one thousand rats came to him. The
rats ate all of the bread. The king was very
happy when he saw that the bread was gone and he
said to the young man, You will marry my
daughter. And that is how the daughter of the
king married a poor young man.
4On Rey iwan Ichpoch El rey y su hija Sen rey
kipiyaya sen ichpoch yejwan kinekiya nonamiktis,
niman yejwa xkimatiya akinon iwan. Un rey tenía
una hija que quería casarse, pero ella no sabía
con quién. On rey okinminots nochimej on
telpokamej yejwan chanejkej ompa para yejwa ma
kitlapejpeni yejwan kwelitas. El rey llamó a
todos los jóvenes del pueblo para que ella
escogiera al que más le gustara.
5(No Transcript)
6Niman kemaj miyekej onosentlalikej, niman yejwa
xkimatiya akinon iwan nemis. Luego, vinieron
muchos jóvenes, pero ella no sabía con quién
casarse. On rey okijtoj El rey dijo On yejwan
kichiwas milagro, nochpoch iwan nemis. Mi hija
se casará con el que haga un milagro. Kwajli!
okitokej nochimej. Bien! dijeron todos ellos.
Achtopa opanok sen telpochtli pobre niman on rey
okijlij Primero pasó un joven pobre y el rey le
dijo
7Nikmakawas cien conejos niman tejwa tikmati ken
tikchiwas para tikinsentlalis nochimej. Soltaré
cien conejos y usted verá cómo le hace para
juntarlos todos. On telpochtli kipiyaya sen
iakatlapitsal, niman okipits, kemaj nimantsin
onosentlalikej nochimej on conejos. In onochiw
ipan tepetl. El joven tenía una flauta de carrizo
y la tocó. Inmediatamente se acercaron todos los
conejos. Esto sucedió en el monte.
8Kemaj on tepochtli okinots on rey para ma kita
ika nemij cien conejos. Entonces el joven llamó
al rey, para que viera que estaban los cien
conejos juntos. Niman on rey xonokaw ikan paktli,
niman okijlij Pero el rey no quedó contento, y
le dijo Tla tejwa sanoyej titlakatl
timitstsakwas ipan sen kajli de tepantli niman
diez mil panes ijtik. Niman ijkwak tlanesis
nikneki nikitas nion se pan. Xkwa nochi. Si es
usted tan valiente, lo vamos a encerrar en una
casa de paredes fuertes con diez mil panes
adentro. Cuando amanezca, no quiero ver ni un
solo pan. Se los tiene que comer todos.
9Niman on rey sanoyej opak niman yejwa okijlij El
rey quedó muy contento, y le dijo Tejwa iwan
tinemis nochpoch. Usted se casará con mi hija.
Ijkon tej onochiw iwan on ichpoch on rey ika iwan
onen sen telpochtli pobre. Y así fue como sucedió
que la hija de un rey se casó con un joven pobre.