Some Thoughts on Murakami - PowerPoint PPT Presentation

1 / 16
About This Presentation
Title:

Some Thoughts on Murakami

Description:

Some Thoughts on Murakami From various sources Alienation Alienation is key to Murakami s books and from them one comes to understand Japan a little better. – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:83
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 17
Provided by: jbar86
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Some Thoughts on Murakami


1
Some Thoughts on Murakami
  • From various sources

2
Alienation
  • Alienation is key to Murakamis books and from
    them one
  • comes to understand Japan a little better.
    Externally we see a nation conforming in dress
    and looks and attitudes. We see pictures of teens
    girls with crazes, buying millions of copies of
    one object or another. There appears to us to be
    a national will to conform and that is why
    Murakamis characters seem to be so strange and
    yet so popular with the Japanese. They are about
    people who cannot fit in, or make sense of the
    society they live in. They struggle to obey the
    rules and reject normal life, even when claiming
    to be ordinary.

3
Murakamis Method
  • Murakamis own protagonists are not unlike
  • detectives. They find clues by speaking to
    peculiar people in out-of-the-way places under
    cities, down deep wells. This reflects the
    visionary way Murakami himself goes about
    writing. If I knew everything before I wrote, it
    would be boring. The things and the people come
    to me automatically. I dont make up anything.

4
More on Method
  • It is more a case of finding something. To
    generalize, Murakamis main character tends to be
    a man who is somewhat out of touch with his own
    feelings. Through his encounters with women, he
    discovers clues as to how his sense
    of self became unraveled. The man is a detective,
    but the crime has somehow happened within
    himself.
  • The heros unpicking of a Hitchcock-style mystery
    dovetails with Murakamis own self-analysis
    through writing. As he puts it Im looking for
    my own story in myself....Thats why I like
    Joseph Campbell. People are looking for their
    tales inside themselves. Without tales people
    cant live their lives.

5
Murakami and Translation
  • MY MOST INTENSE EXPERIENCE with translation, thus
    far, has involved a Japanese author. Like Javier
    Marías and W.G. Sebald, Haruki Murakami is a
    writer who is intimately acquainted with
    Anglo-American culture even as he remains outside
    it. (I think writers of this kind may well make
    the most interesting test cases for translation
    at any rate, I find myself repeatedly drawn to
    them.) Murakami, who has translated Raymond
    Carver, F. Scott Fitzgerald, and Paul Theroux
    into Japanese, is quite attached to the Beatles,
    jazz, Scotch whiskey, Marx Brothers movies, and
    many other products of Western culture. He
    repeatedly injects something akin to an American
    sensibility -- a rebellious, non-salaryman's
    sensibility -- into his hapless fictional
    protagonists. Yet the novels are written in
    Japanese and set, for the most part, in Japan, so
    when we read them in English, we get (as with
    Marías and Sebald) a strange sensation of
    foreignness mixed with familiarity, of worlds
    collapsing in on each other.

6
Translation by Rubin
  • Here, submitted as Exhibit A, are the opening
    sentences of the Rubin translation
  • "When the phone rang I was in the kitchen,
    boiling a potful of spaghetti and whistling along
    with an FM broadcast of the overture to Rossini's
    The Thieving Magpie, which has to be the perfect
    music for cooking pasta.
  • "I wanted to ignore the phone, not only
    because the spaghetti was nearly done, but
    because Claudio Abbado was bringing the London
    Symphony to its musical climax.
  • Not bad, eh? Perfectly good English sentences
    presented by a reasonably interesting narrator.

7
Translation by Birnbaum
  • But now listen to Exhibit B by Arthur Birnbaum
  • "I'm in the kitchen cooking spaghetti when the
    woman calls. Another moment until the spaghetti
    is done there I am, whistling the prelude to
    Rossini's La Gazza Ladra along with the FM radio.
    Perfect spaghetti-cooking music.
  • "I hear the telephone ring but tell myself,
    Ignore it. Let the spaghetti finish cooking. It's
    almost done, and besides, Claudio Abbado and the
    London Symphony Orchestra are coming to a
    crescendo.
  • Whats the difference? Which one is better? Why?

8
And postmodernism
  • No longer merely passive victims, the main
    characters in Murakami's major novels during this
    period--which include Sheep Chase and its sequel,
    Dance Dance Dance, and (perhaps his masterpiece
    to date) Hard-Boiled Wonderland and the End of
    the World-were now presented as questors seeking
    not merely romantic and nostalgic connections to
    the past but also a more active means of making
    sense of their lives and the bewildering
    plurality of hyperrealities around them.

9
And Consumerism
  • No longer content, as he had been in Pinball 1973
    and Norwegian Wood, to tell a story about the
    conflict between self and environment in terms of
    daily, surface reality, Murakami devised a kind
    of "simulation approach" in which the conflicts
    existing within his protagonists' personal
    consciousnesses were immulated and then projected
    into the surreal, labyrinthine regions of dream
    and personalized, Jungian unconsciousness.
    Fully aware of the confusing, often banalizing
    impact that hyperconsumerism was having on Japan,
    these novels are all cautionary parables about
    the dangers of life under late capitalism--dangers
    which included information overload, the
    irrelevance of human values and spirituality in a
    world dominated by the inhuman logic of
    postindustrial capitalism, and the loss of
    contact with other human beings.

10
Sinda Gregory You adopt an interesting version
of the hard-boiled style in your novel
Hard-Boiled Wonderland. What about the
hard-boiled style appeals to you?
  • Its authenticity. But I wasn't really interested
    in writing a hard-boiled mystery I just wanted
    the hard-boiled mystery structure. I'm very
    interested in structure. I've been using other
    pop structures in my writing as well--science
    fiction structures, for example. I'm also using
    love-story or romance structures. But as far as
    my thinking about the hard-boiled style, I'm
    interested in the fact that they are very
    individualist in orientation. The figure of the
    loner. I'm interested in that because it isn't
    easy to live in Japan as an individualist or a
    loner. I'm always thinking about this. I'm a
    novelist and I'm a loner, an individualist. I
    think that's why I came to this country. It's my
    dream to write hard-boiled mysteries.

11
LM Some critics, both in the U.S. and Japan,
have said that your work is not really Japanese.
Do you yourself think of yourself as having a
distinctly Japanese sensibility--or as writing
specifically about Japanese experience versus
just writing about universal experiences?
  • The opinion that my books are not really Japanese
    seems to me to be very shallow. I certainly think
    of myself as being a Japanese writer. I write
    with a different style and maybe with different
    materials, but I write in Japanese, and I'm
    writing for Japanese society and Japanese people.
    So I think people are wrong when they are always
    saying that my style is really mainly influenced
    by Western literature. As I just said, at first I
    wanted to be an international writer, but
    eventually saw that I was nothing but a Japanese
    writer. But even in the beginning I wasn't only
    borrowing Western styles and rules. I wanted to
    change Japanese literature from the inside, not
    the outside. So I basically made up my own rules.

12
Could you give us some examples of what you mean?
  • Most literary purists in Japan love beautiful
    language and appreciate sensitivity rather than
    energy or power. This beauty is admired for its
    own sake, and so their styles use a lot of very
    stiff, formal metaphors that don't sound natural
    or spontaneous at all. These writing styles get
    more and more refined, to the point where they
    resemble a kind of bonsai. I don't like such
    traditional forms of writing it may sound
    beautiful, but it may not communicate. Besides,
    who knows what beauty is? So in my writing, I've
    tried to change that. I like to write more
    freely, so I use a lot of long and peculiar
    metaphors that seem fresh to me.

13
Murakamis reception in Japan
  • Beginning with the publication of his first
    novel, Murakami has enjoyed literary success in
    Japan, attracting younger readers by the millions
    with his linguistic playfulness and indeterminate
    narratives. However, Murakami has also baffled
    Japan's World War II generation for many of the
    same reasons. While most professional Japanese
    critics of jun-bungaku have favorably received
    Murakami's writings, praising his fusion of
    conventional Japanese literary aesthetics with
    postmodernism, other critics have expressed
    skepticism about his "American" language
    and cinematic plotting techniques.

14
Murakami and the West
  • Murakami's skillful recognition of the irony
    that pervades grave situations and his ability to
    create strong characterizations. Although his
    fiction is often noted for its distinctly
    postmodern devices, most reviewers have agreed
    that these devices are not mere gimmicks, but
    rather valuable keys to understanding his
    fiction. Several Western critics have traced
    Murakami's influences from a range of
    contemporary American writers, often speculating
    upon the role of his Japanese translations of
    their works in shaping his style and narrative
    techniques.

15
Perhaps, more universally . . .
  • Other commentators have noted the "confluence" of
    Eastern and Western literary traditions in
    Murakami's writings. In addition, Murakami is
    often credited with introducing a new type of
    jun-bungaku hero, one that reflects the author's
    own politically aloof and
    cutting-edge public persona, which, critics note,
    are tendencies exhibited and emulated by
    Murakami's generation in Japan. Critics have also
    referred to Murakami as the Japanese equivalent
    of American novelist Jay McInerney or Bret Easton
    Ellis. Despite these comparisons and the rampant
    consumerism of Murakami's characters, many
    reviewers have acknowledged a psychic or
    spiritual dimension to his writings.

16
Western Influences or a Japanese Original?
  • Reflecting on Murakami's body of work, Lin
    observed, Despite the discrete concerns of each
    work, he essentially writes about one thing
    there is, in his books, a familiar world full of
    the living specifics of music, weather, books,
    food, marriage, and sex and then there is
    its shadow, invariably dark and dreamlike, which
    intrudes upon the original with intent to harm.
    The intersection of the familiar and the menacing
    forms the core of Murakami's interest. Coupled
    with sheer nerve, this obsession spawns a kind of
    fantasy literature that has no real precedent."
    And Jamie James pointed out in the New York Times
    Book Review that "Western critics searching for
    parallels have variously likened Murakami to
    Raymond Carver, Arthur C. Clarke, Don DeLillo,
    Philip K. Dick, Bret Easton Ellis and Thomas
    Pynchon--a roster so ill-assorted as to suggest
    that Murakami may in fact be an original."
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com