DEUTSCHKURS Para Brasileiros - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

DEUTSCHKURS Para Brasileiros

Description:

DEUTSCHKURS Para Brasileiros N VEL A1 Apresenta o 015 IM CAF Marcelo Freitas DAS CAF Caf s s o muito populares na Europa e foram popularizados ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:238
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 57
Provided by: MARC206
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: DEUTSCHKURS Para Brasileiros


1
DEUTSCHKURSPara Brasileiros
  • NÍVEL A1
  • Apresentação 015
  • IM CAFÉ
  • Marcelo Freitas

2
DAS CAFÉ
  • Cafés são muito populares na Europa e foram
    popularizados pelos franceses.
  • A grafia da palavra café é igual em português e
    em francês, mas o acento agudo no francês marca
    um som fechado (ê), então a pronúncia em francês
    é cafê, com tonicidade na última sílaba.
  • Como os cafés foram da França para a Alemanha, a
    palavra foi junto e manteve-se a pronúncia com o
    ê fechado. No alemão não são utilizados acentos
    mas o acento do café foi mantido por ser uma
    palavra estrangeira. O acento, no entanto, não
    marca a sílaba tônica, pois no alemão ela é, em
    geral, a primeira sílaba da palavra. Assim,
    desloca-se a tonicidade para a primeira sílaba,
    embora quase nem dê prá perceber essa acentuação.
    Pronuncia-se, pois, Cafê.
  • O substantivo café é neutro (das) e a palavra
    alemã seria das Kaffeehaus (casa de café), ambas
    são usadas.
  • A bebida café, é masculina Der Kaffee, e a
    pronúncia é a mesma.

3
DER HUNGER
  • Você vai procurar um Café por que está com fome.
    Em alemão o substantivo é masculino der Hunger
    a fome. Diferentemente do Brasil, o alemão tem
    ou obtém a fome e não está com fome.
  • Bsp. Ich habe Hunger, ich suche ein Café. /
    Ich bekomme Hunger.
  • O uso do bekomme é semelhante ao inglês to get
    hungry.
  • O adjetivo para faminto é hungrig. Nesse caso o
    verbo utilizado é o sein.
  • Bsp. Ich bin hungrig.
  • Na hora da fome você precisará perguntar para os
    alemães
  • Dialogen
  • - Guten Morgen. Gibt es einen Ort in der Nähe zum
    Frühstücken? Guten Tag. Ja, es gibt ein
    kleines Café an der Ecke.
  • Ich hätte gern einen Kaffee. Gibt es einen
    Starbucks in Berlin? Ja, viele. In der
    Friedrichstraße gibt es einen. U-Bahn Stadtmitte.
  • Hast du noch Hunger? Ja, ich sterbe vor
    Hunger. Ich möchte einen Kaffee trinken.
  • Ich suche ein Café. Könntest du mir helfen?
    Leider nicht. Ich bin auch Tourist.

4
DER DURST
  • A sede é igual à fome. Em alemão o substantivo é
    masculino der Durst a sede. Diferentemente do
    Brasil, o alemão tem ou obtém a sede e não
    está com sede.
  • Bsp. Ich habe Durst / Ich
    bekomme Durst.
  • O uso do bekomme é semelhante ao inglês to get
    thirsty.
  • O adjetivo para sedento é durstig. Nesse caso o
    verbo utilizado é o sein.
  • Bsp. Ich bin durstig.
  • Dialogen
  • - Guten Morgen. Ich habe Durst. Haben Sie
    Mineralwasser? Ja. Möchten Sie ein Glas oder
    eine Flasche?
  • Ich hätte gern einen Orangensaft. Gibt es ein
    Café in der Nähe? Nicht in der Nähe, aber am
    Bahnhof gibt es eines.
  • Hast du noch Durst? Ja, ich kriege langsam
    Durst. Ich muss Wasser trinken.
  • Obs. kriegen bekommen obter, receber.
    Kriegen é mais coloquial.

5
DAS FRÜHSTÜCK
  • A palavra Früh significa cedo e Stück é um pedaço
    de alguma coisa. Assim, o café-da-manhã é um
    pedaço que se come logo cedo de manhã.
  • O café da manhã alemão é famoso pela variedade de
    pães e bolos.
  • Quando estiver na Alemanha dispense o café do
    hotel e procure os cafés de rua onde poderá
    praticar a língua falando com os atendentes.
  • Convide alguém para um Kaffeetrinken, que é
    tipicamente um cafezinho da tarde.

6
DER KAFFEE
  • Se você pedir ein Kaffee, o garçom vai lhe trazer
    um café preto. Não é preciso pedir einen
    schwarzen Kaffee. Se prefere café expresso pode
    pedir ein Espresso. A palavra é italiana, mas já
    é internacional.
  • Junto virão o açúcar em sachê ou cubos e um
    potinho pequeno de leite (creme). Essas coisinhas
    são opcionais e geralmente vêm com o café, nem
    precisa pedir. Mas se não vierem você pode pedir
    em separado.

7
SEMPRE VÊM COM O KAFFEE
  • Die SAHNE (die Kaffeesahne) significa creme. É
    um leitinho para pôr no café, mas é mais
    concentrado e um potinho dá para a xícara toda.

Se quiser um café mais chique com chantilly
peça mit Schlagsahne. É mais grosso, consistente.
(schlagen bater)
Der Zucker É normal na Europa o açúcar em
cubos, coisa rara no Brasil. Você pode pedir por
um Stückchen Zucker, um pouquinho de açúcar.
8
DER MILCHKAFFEE
Milchkaffee café com leite. Já vem misturado.
Você pode pedir também Kaffee mit Milch. Se
quiser separado peça ein Kaffee und Milch
getrennt. Provavelmente ele trará um potinho de
sahne, então diga heiße Milch, assim fica claro
que você quer leite quente (a menos que você seja
um desses que põe leite frio no café...). Também
é comum pedir um Latte que vem do italiano caffè
latte, e que em geral é servido num copo de vidro
ou de papel no caso do Starbucks.
9
CAFÉ ESPECIAIS
Outras formas de pedir um café mais elaborado são
as mesmas no mundo todo e geralmente vêm do
italiano, esses loucos por café e comida.
  • CAPPUCCINO Tradicional receita de café com
    leite e chocolate, no qual geralmente se põe Zimt
    (canela).
  • LATTE MACHIATTO É café com leite espumado
    (Schaum espuma).
  • A maquiagem fica por conta dos desenhos e das
    camadas que o barista faz com a espuma.

10
DIE SCHOKOLADE
Não gosta de café? Peça um chocolate quente HEIßE
SCHOKOLADE ou simplesmente KAKAO. Mas seja
específico, pois eles podem fazer chocolate com
água (argh!) ou com leite. Então peça mit
Milch. Outra coisa que você pode especificar é se
quer com chantilly ou sem. Mit Schlagsahne oder
ohne Schlagsahne.
11
DER TEE
Para pedir chá na Alemanha você precisa
especificar a erva, pois eles não conhecem chá
mate simplesmente. O garçom pode perguntar
Welche Art? (de que tipo?). Assim, diga qual Tee
você quer Schwarzer Tee chá preto Grüner Tee
chá verde Kamillentee chá de camomila Kräutertee
chá de ervas Früchtetee chá de
frutas Pfefferminztee chá de hortelã
12
DAS MINERALWASSER
Quando você pede água mineral ela pode ser com
gás ou sem gás. Esse gás é um ácido (Säure) feito
de carbono (Kohlen) e chamado de Kohlensäure. É o
gás que se põe nos refrigerantes para fazer
bolhas e que nós chamamos de gás
carbônico. Assim, você pode pedir a água mit
Kohlensäure ou ohne Kohlensäure. Na Alemanha se
você pedir só Mineralwasser eles normalmente
trarão com gás. Se quiser sem gás peça ein
Stilles Wasser (still vem do inglês calmo,
parado, significando que não tem bolhas) ao
contrário, uma água com bolhas de gás é uma
Sprudelwasser ou somente Sprudel. Se quiser a sua
com limão peça mit Zitrone.
13
DER EISTEE
O Popular chá gelado é servido pronto em copos ou
garrafas e com diversos sabores. Então, ao pedir
um desses talvez o garçom pergunte Welcher
Geschmack? (que sabor?) Você certamente saberá o
seu sabor preferido, em geral Pfirsisch
(pêssego) Apfel (maçã), Zitrone (limão) e Rote
Früchte (frutas vermelhas).
14
DER SAFT
Suco é Saft que significa líquido obtido de
vegetais. Assim, o mais natural é fazer de frutas
como laranja, maçã, pêssego, morango, usw. Esses
chamamos de Fruchtsaft, ou suco de fruta. Os mais
comuns são Orangensaft, Apfelsaft, Kirschsaft
(cereja), Birnensaft (pera) e Johannisbeere
(groselha), Kirschbanane (Kiba suco de banana
com cereja) Achtung!, pois é muito raro na
Alemanha e nos demais países da Europa, que você
consiga um suco feito na hora como no Brasil. Em
geral te servirão a versão engarrafada.
15
DIE APFELSCHORLE
A bebida da moda na Alemanha é o refrigerante de
maçã. Schorle significa mistura de suco e água
com gás. É um Apfelsaft com gás. Certamente você
terá que provar, pois é coisa que só tem na
Alemanha como o guaraná no Brasil. Há uma versão
com vinho chamada Weinschorle, é um vinhozinho
gasoso, semelhante ao Keepcooler adorado pelas
mulheres na noite brasileira.
16
Die Cola
Não é comum pedir coca-cola no café da manhã, mas
você pode estar num café ou lanchonete no meio da
tarde. Bem, coca-cola é simplesmente Cola. Você
terá que comprar em Flasche (garrafa) pois na
Alemanha não se usa muito a Dose (lata) por
motivos ecológicos. Você faz um depósito pela
garrafa (eine Pfandgebühr) e, se devolver no
estabelecimento, eles devolvem o dinheiro. O
valor varia de 0,08 até 0,25 dependendo se a
garrafa é de plástico ou de vidro. Não se usa a
palavra para refrigerante, que é tão difícil que
nem vou escrever. Peça pelo nome Fanta, Cola,
Sprite, usw. Limonade é uma palavra que pode
descrever vários refrigerantes.
17
DAS BIER und DER WEIN
Ok. Talvez você não costume pedir isso num café,
mas na Alemanha eles bebem mais cerveja que água,
então... Para encontrar boas cervejas você deve
procurar uma Brauhaus. Para beber ao ar livre
procure um Biergarten, muito comuns no verão e
especialemente na Baviera.
18
Das Brot
Pão de maneira geral é das Brot. Se você faz
questão do pão branco peça Weissbrot, se quer o
preto, Schwarzbrot. Os pãezinhos pequenos que
aqui no Brasil chamamos de francesinho ou
pãozinho são chamados de Brötchen.
19
Pães Especiais
Die Brezel é um pão torcido num formato
peculiar. É típico da Alemanha, mas conhecido no
mundo todo como Pretzel devido à tentaiva de
imitar a pronúncia alemã.
Das Vollkornbrot Vollkorn significa
integral. Este é o pão integral, que também pode
ser chamado de Schwarzbrot, mas em geral tem
grãos diferenciados.
Das Croissant Esse utiliza o nome francês
sem alterações. O nome faz referência à lua
crescente (croissant em francês).
20
Das Belegte Brot
Você pode dizer sanduíche que eles vão entender,
mas a palavra alemã é Belegtes Brot ou Belegtes
Brötchen. Belegtes significa ocupado ou
preenchido. Assim o pão é aberto e preenchido por
recheios diversos.
21
DER TOAST
A torrada tem o mesmo nome em inglês Toast. É
uma fatia de pão, geralmente branco, que se torra
na torradeira ou no forno. Toast é a torrada
servida nos cafés e lanchonetes. No Supermarkt
você pode comprar uma torrada em pacotes que é um
pouco mais durinha e se chama der Zwieback.
22
DER KUCHEN
  • Bolo é uma especialidade alemã. O famoso Kaffee
    und Kuchen à tarde é um costume típico.
  • Você pode pedir um pedaço de bolo (ein Stück
    Kuchen) ou um bolo específico de sua prefrência
    Schokoladenkuchen Apfelkuchen Erdbeerkuchen,
    Käsekuchen, usw.
  • Os doces em geral fazem parte da sobremesa
    (Nachtisch), mas no café eles são parte da
    refeição principal.

23
DIE TORTE
  • A torta é um tipo de bolo. Só as mulheres sabem a
    diferença. Às vezes você pensa que é torta e é
    bolo e às vezes pensa que é bolo e é torta, mas
    acredito que a torta tem mais recheio (creme ou
    frutas) e em geral tem uma casquinha.
  • Um exemplo é o Käsekuchen que é basicamente torta
    de ricota (Quarkkuchen).
  • A famosa Torta Alemã feita no Brasil com
    Bolachas, creme e chocolate não existe na
    Alemanha, pelo menos não com esse nome. Lá eles
    têm uma torta parecida chamada Kalter Hund
    (cachorro gelado) que é basicamente bolachas e
    chocolate.

24
DER STREUSELKUCHEN
  • Quando os alemães chegaram no Brasil ensinaram os
    brasileiros a fazer esse bolo macio coberto com
    uma farofa doce feita de farinha, manteiga e
    açúcar. Os alemães o chamavam simplesmente de
    Kuchen, mas os brasileiros acabaram chamando de
    cuque. No Brasil se você pedir um cuque vai
    receber um bolo branco coberto com farofa e às
    vezes recheado com frutas.
  • Streusel em alemão significa farofa ou coisa
    esmigalhada. É a cobertura típica desse bolo (ou
    torta) que se chama Streuselkuchen.
  • .

25
Der Strudel
O Strudel é uma torta enrolada típica alemã.
Strudel significa redemoínho na água, algo
enrolado como um rocambole. Essa é a técnica para
se fazer o doce, enrolando a massa folhada em
recheios diversos. Os strudels mais famosos são o
Apfelstrudel com recheio de maçã o
Quarkstrudel com recheio de ricota e o
Topfenstrudel típico da Áustria é recheado com
um iogurte bem grosso.
26
DER SCHINKEN
Der Leberkäse
Schinken é basicamente presunto, mas envolve todo
tipo de preparado de carne, inclusive o famoso
Leberkäse, que é um apresuntado típico alemão com
um gosto estranho. Parece um pão de carne,
inclusive no formato.
27
DAS SAUERKRAUT
Ok. É estranho comer isso no café da manhã, mas é
um prato típico alemão. Eles geralmente comem
quente como acompanhamento de batatas e
linguiças. Sauer significa azedo e Kraut indica
todo tipo de folha sememelhante à couve e ao
repolho. O Kraut mais usado para fazer o
Sauerkraut é o repolho, normalmente vendido em
conservas.
28
DIE WURST
Wurst é todo tipo de salsicha ou linguiça. É
outro prato típico alemão. As mais populares são
a Bratwurst (grelhada) Weisswurst a Bockwurst e
as Frankfurterwürste ou Wienerwürste.
Frankfurters
Bockwurst
Weisswurst
29
DER SPINAT
Spinat é uma das verduras mais saudáveis. Não
chega a ser típico no café da manhã, mas pode
acompanhar ovos, batata e Wurst. Você pode pedir
Salat ou gedünstet (refogado).
30
KÖRNIGER FRISCHKÄSE
O queijo cottage é um queijo inventado na
Inglaterra (cottage cabana), ou seja é um
queijo rural fresco (Frischkäse) parecido com a
nossa ricota. Na Alemanha você pode chamar de
Hüttenkäse (Hütten cabana), mas o jeito mais
usual é chamar de Körniger Frischkäse (körnig
granulado) por causa da textura granulada que ele
tem. Ótimo pedido para o seu Frühstück...
31
DER JOGHURT
32
DAS MÜSLI
Essa mistura de cereais com frutas secas e nozes
foi inventada na Suiça e lá se escreve Müesli. Na
Alemanha se escreve Müsli simplesmente.
33
DIE BIO-PRODUKTE
O selo Bio é marca da certificação dos produtos
ecologicamente corretos (ökologisch) adota pela
regulamentação EG-Öko-Verordnung da União
Européia. Ela é levada muito a sério na Alemanha
e os produtos com esse selo passam por rígido
controle. Se você quiser pedir alguma coisa
orgânica peça por Bio ou Öko.
34
DER OBSTSALAT
Também chamada de Früchtesalat
35
DIE KARTOFFEL
Kartoffel (plural Kartoffeln). Também pode ser
servida no café da manhã como acompanhamento.
Você pode pedir Bratkartoffeln, gekochte
Kartoffeln ou ainda Kartoffelpüree (purê de
batata). Se quiser frita precisa pedir pelo nome
francês Pommes Frittes ou só Fritten, porque essa
mania de fritar batatas começou na frança.
36
DIE EIER
Das Ei é ovo (plural die Eier). São muitas
modalidades de ovo e vamos apresentar apenas
algumas. Primeiramente importante saber que parte
do ovo você prefere Eigelb (gema) ou Eiweiß
(clara) ou as duas juntas. Então você poderá
pedir especificamente Nur Eiweiß oder Nur Eigelb,
bitte.
37
DAS SPIEGELEI
Sauerkraut, Kartoffelpüree, Spiegelei Mettwurst,
typisch deutsch.
Der Spiegel em alemão é espelho. Assim, Spiegelei
seria ovo espelhado. Isso porque ele fica
achatado no prato. É o nosso ovo frito.
Spiegelei mit Bratkartoffeln und Spinat
38
DAS GEKOCHTE EI
Ovo cozido.
39
Das Rührei
Rührei mit Schinken
É o tradicional ovo mexido. Você pode pedir com
presunto (mit Schinken) com cebola (mit Zwiebel)
ou com bacon (mit Speck).
40
Das Omelett
O Omelett é diferente do Rührei porque não fica
todo misturado. Ele é redondo e os adicionais
(Tomate, Gemüse, Käse) vão por cima, como uma
pizza de frigideira, e que às vezes é dobrado.
41
KELLNER RUFENCOMO CHAMAR O GARÇOM?
  • Quando você entrar num café na Alemanha não
    espere que uma hostess ou garçom venha atendê-lo,
    isso é coisa de restaurante. Basta escolher uma
    mesa livre e sentar. Pedindo um cafezinho você
    pode ficar lá o dia todo. É normal para eles. Não
    precisa tomar o café e sair correndo.
  • O garçom (der Kellner) ou a garçonete (die
    Kellnerin) devem vir atendê-lo, mas se não vierem
    é preciso chamá-los. Na Alemanha você não chama
    as pessoas pela profissão, porque é esquisito.
    Antigamente se chamava o garçom de Herr Ober que
    significa a mesma coisa que Kellner, mas era um
    jeito mais aristocrático de dizer. Ainda se diz
    Herr Ober em restaurantes mais chiques, mas os
    próprios garçons não gostam muito.
  • Para chamar o garçom basta fazer o famoso e
    internacional contato visual (Blickkontakt),
    levantar a mão e dizer Bitte! Hallo! ou
    Entschuldigung!
  • Outra expressão usada é Bedienung que significa
    serviço. Então você levanta a mão e diz Bedienung
    bitte! Que significa serviço, por favor!
  • Fräulein que significa senhorita é meio antiquado
    e não se usa mais.

42
WAS KANN DER KELLNER SAGEN?
  • Quando você levantar a mão e mandar aquele
    Entschuldigung! ou Bedienung bitte! O Garçon ou
    atendente poderá dizer as seguintes frases
  • Ja, sofort Sofort significa imediatamente ou
    já. Com isso ele confirma que está ciente do seu
    chamado e que já vai atendê-lo (geralmente quando
    está meio ocupado).
  • Moment Um momento. É a mesma coisa que Sofort.
  • Einen Augenblick - Augen olhos e Blick olhar.
    Literalmente, uma olhada, mas a melhor tradução
    seria num piscar de olhos. Já vou!

43
WAS KANN DER KELLNER DANN SAGEN?
  • Quando ele chegar à sua mesa dirá Guten Tag... e
  • Bitte Sehr? Pois não?
  • Sie wünschen? O que desejam?
  • Was möchten Sie? O que gostariam?
  • Was darf es sein? O que pode ser?
  • Was darf ich Ihnen bringen? O que eu poderia
    trazer para vocês?
  • Was kann ich für Sie tun? O que posso fazer por
    vocês?
  • Obs1. o verbo dürfen (aqui na 1ª e 3ª pessoas
    darf) significa poder, mas o sentido é levemente
    mais atenuado que o können, pois könen também
    significa ter habilidade de, enquanto o dürfen
    serve para pedir permissão. É como se ele
    perguntasse O que eu poderia fazer por vocês?
    Para esse sentido ele poderia também usar o
    Konjuntiv könnte, que significa exatamente
    poderia. A diferença entre kann e dürfen é a
    mesma que há no inglês entre can e may, mas ambos
    são usados cotidianamente.
  • Obs2. O garçom usará o Sie para uma pessoa
    sozinha ou para duas ou mais pessoas. Mesmo que
    atenda um grupo, ele não usará o ihr que é a
    segunda pessoa do plural e é informal tanto
    quanto o du. Isso porque nessas situações é
    educado usar-se a Höflichkeitsformen (forma
    cortês), então o Sie engloba todas as pessoas.

44
KAFFE BESTELLEN
  • Quando o garçom chegar à sua mesa ou lhe atender
    no balcão você pode cumprimentá-lo com um simples
    Hallo ou com Guten Tag e já bestellen (pedir).
    Digamos que você só quer tomar um cafezinho.
  • - Einen Kaffee, bitte.
  • Ich möchte einen Kaffee, bitte.
  • Wir möchten zwei Kaffee, bitte.
  • Ich hätte gern einen Kaffee.
  • Ich hätte gern einen Milchkaffee.
  • Eine Tasse Kaffee, bitte.
  • Ich möchte einen Espresso/Cappuccino mit Zimt.
  • Ich nehme einen Kaffee, bitte.
  • Obs.1 Möchten é o Konjuntiv do verbo mögen
    (gostar). O Konjuntiv equivale ao nosso futuro do
    pretérito e atenua a frase. Assim, ao invés de
    dizer eu gosto ou eu quero, você diz eu
    gostaria, eu queria, com sentido de eu
    quero, mas muito mais gentil.
  • Obs.2 A expressão hätte gern é muito usada e é
    também uma forma gentil de dizer eu quero.
    Forma-se com o Konjuntiv do verbo haben (hätte)
    que significa teria, acrescenta-se o gern que
    dá a idéia de prazer, satisfação, gosto e temos o
    eu teria muito gosto em tomar um café Ich
    hätte gern einen Kaffee.

45
MEHR FRAGEN
  • Não é comum na Alemanha o garçom extender a
    conversa. Não é antipatia, é só o jeito mais
    profissional deles. Então é provável que ao fazer
    seu pedido ele responda educadamente somente um
    gerne (com prazer) ou um ja, sofort (sim,
    imediatamente), um selbstverständlich (claro) ou
    ainda um natürlich (naturalmente).
  • Alguns garçons mais falantes podem fazer
    reperguntas (Gegenfragen). Por exemplo, ao pedir
    ein Kaffee, ele vai entender que você quer um
    café preto simples, mas pode perguntar mais
    detalhes tais como Zucker oder Süßstoff? (açúcar
    ou adoçante?) Schwarzer Kaffee? Quando ele for
    teminar de anotar o pedido pode perguntar Ist
    das alles? Noch etwas? Was noch? (noch ainda e
    etwas algo) Suas respostas poderiam ser um ja,
    bitte ou das ist alles, danke.
  • Caso você demonstre dúvidas sobre o que pedir ele
    pode sugerir (empfehlen) alguma coisa do
    cardápio. Por exemplo. Könnte ich etwas
    empefehlen? Den Kuchen kann ich sehr empfehlen.
    Você responde Ok, dann nehme ich ein Stück
    Kuchen. Ou, caso prefira pensar melhor, diga
    Danke, aber wir brauchen noch einen Moment.

46
LETZTE FRAGEN
  • De vez em quando o garçom pode passar na sua mesa
    e perguntar Kann ich noch etwas bringen? (Posso
    trazer mais alguma coisa?) Não é que ele esteja
    te apressando, está apenas tentando ser gentil e
    atendê-lo.
  • Se quiser mais alguma coisa diga ja, noch einen
    Kaffee, bitte ou für mich noch mal einen Kuchen,
    bitte. Se não quiser nada basta um nein, danke.
  • Depois de servir, pode ser que ele diga um Guten
    Appetit, e ao final pergunte se estava gostoso
    Hat der Kuchen geschmeckt? Ou simplesmente Hats
    geschmeckt? que é a forma abreviada de Hat es
    geschmeckt, onde geschmeckt é o particípio do
    verbo schmecken ter o gosto de ou apreciar.
    Assim a melhor tradução seria Apreciaram? ou
    Estava gostoso?. Apenas, na Alemanha, o sujeito
    da frase é o alimento e não a pessoa. Aqui
    perguntamos se a pessoa gostou, lá eles perguntam
    se o bolo agradou. Perebe a diferença do enfoque
    na estruturea da frase?
  • A resposta para isso é Ja, sehr gut ou Ja, sehr
    lecker.

47
DIALOGE 1
  • Digamos que você quer um café da manhã completo,
    com café, pão, ovos e suco de laranja (você em
    amarelo)
  • Entschuldigung!
  • Einen Augenblick (...)
  • Ok.
  • Bitte sehr.
  • Ich hätte gern einen Kaffee, eine Scheibe
    Schwarzbrot und ein Spiegelei.
  • Ok, kein Problem.
  • Oder, lieber zwei Spiegeleier.
  • Geht klar. Noch etwas?
  • Ja, können Sie zuerst einen Orangensaft bringen?
  • Ja, gerne.
  • Vielen Dank.

48
DIALOGE 2
  • Agora você só quer um sanduíche com refrigerante,
    talvez um pedaço de bolo. (você em amarelo)
  • Hallo.
  • Hallo, was darf es sein?
  • Ich möchte ein belegtes Brot, mit Schinken, Käse
    und Tomaten.
  • Und zum Trinken?
  • Ein Apfelschorle. Ohne Eis.
  • Ist das alles?
  • ÃÃÃ, ich hätte auch gern ein Stück
    Schokoladenkuchen.
  • Selbstverständlich.
  • Danke schön.

49
ZAHLEN
  • Em um café de balcão, geralmente você paga
    imediatamente, então quando acabar de pedir,
    basta perguntar Was macht das? (quanto é?). A
    resposta do atendente será Das macht fünfzehn
    Euro zwanzig (15,20). Eles têm a a palavra Cent
    para centavos, mas em geral não falam.
  • Se está sentado em uma mesa pode pedir que o
    garçon lhe traga a conta die Rechnung, bitte!
    Lembre-se que Recht é direito, uma coisa que está
    certa. Então Rechnung é o acerto ou ajuste de
    contas, então é a conta.
  • Você também pode dizer ao atendente que gostaria
    de pagar Ich möchte zahlen, bitte. Ou Ich möchte
    gleich bezahlen (gostaria de pagar agora mesmo).
    Lembre-se que Zahl é número ou algarismo e que os
    números são contados para que você possa pagar
    Zahlen.
  • Você pode pagar com dinheiro Bar que é uma
    palavra com origens nos tempos das barras de ouro
    ou mit Kreditkarte. É um pouco raro pagar com
    Kreditkarte em um café na Alemanha. Eles preferem
    Geld (dinheiro) mesmo assim em alguns lugares o
    garçom pode perguntar Wie möchten Sie zahlen?
    Bar oder mit Karte?
  • É comum o garçom perguntar se a conta deve ser
    dividida ou não. Se há mais de uma pessoa ele
    pode perguntar zusammen oder getrennt? (junto ou
    separado?).
  • Outra coisa que pode ser rara é o troco
    (Wechselgeld), por isso tenha uns euros trocados
    (Kleingeld).
  • Das Trinkgeld (gorjeta) Na Alemanha a gorjeta
    não é obrigatória e não vem na conta, mas é
    normal dar 10 ao garçom. Como o pagamento é
    quase sempre em dinheiro, a gorjeta também. O
    jeito de dar gorjeta é bem diferente quando o
    garçom trouxer a conta, você calcula e soma os
    10, diz a ele quanto quer pagar e lhe entrega o
    dinheiro. Por exemplo sua conta deu 20. Você
    soma 2 da gorjeta e fala para o garçom zwei
    und zwanzig e lhe entrega 25. Ele lhe dará um
    troco de 3 e saberá que 2 eram gorjeta. Ele
    recebe e faz o troco ali mesmo.

50
KELLNER EXPLICADINHO
  • Guten Tag, ich hätte gern einen Kaffee, bitte.
  • Kaffee, Cappuccino, Latte Macchiato oder
    Espresso?
  • Hmm, Kaffee, bitte.
  • Normal oder koffeinfrei?
  • Normal danke.
  • Große Tasse oder kleine Tasse?
  • Groß.
  • Mit oder ohne Milch?
  • Ohne Milch bitte.
  • Zucker oder Süßstoff?
  • Ich mag lieber Zucker.
  • Möchten Sie gleich zahlen oder erst später?
  • Lieber sofort.
  • Bar oder mit Karte?
  • Sagen Sie, ist das hier ein Café oder eine
    Quizshow?

Von Funk, Kuhn, Demme. Studio D A2 Cornelsen
Verlag, Berlin, 2006, Seite 43.
51
KAFFEE BESTELLEN (video am Internet)
  • O Link abaixo vai levá-lo ao Youtube e a um vídeo
    de dois minutos de um casal fazendo um pedido em
    um café na Alemanha. O clipe tem legendas, mas
    após ter estudado este material e assistir
    algumas vezes você entenderá 100 do que é
    falado.
  • http//youtu.be/9EeOIh7vQr8

52
ÜBUNG (exercício)
  • Você será atendido por um garçom robô. Siga as
    instruções e após cada passo clique no robô para
    ouvir o que ele tem a dizer.
  1. Chame o robô como chamaria um garçom humano.
    Depois clique na imagem para ouvir a resposta
    dele.
  2. Peça um café com leite, pãozinho e manteiga.
  3. Diga que quer também um suco de laranja.
  4. Depois de comer o que ele trouxe chame-o
    novamente.
  5. Diga que quer também um pedaço de cuque.
  6. Agradeça.
  7. Chame o garçom e peça para pagar a conta.
  8. Diga o quanto quer pagar e lhe entregue uma nota
    de 20.
  9. Agradeça e se despeça.

53
IM McDONALDS
  • Não desejamos isso para ninguém, mas em caso de
    emergência, uma opção segura e rápida de
    alimentação ainda é o McDonalds, presente em toda
    a Alemanha, onde também se serve café da manhã.
    Ao pedir no McDonalds você dirá e ouvirá coisas
    como
  • Big Mac Menu McOferta número 1 com batata frita
    e refrigerante.
  • Cola mit / ohne Eis Coca com / sem gelo.
  • Pommes (Pomme fritte) batata frita.
  • Mayo Maionese
  • Ketschup Ketschup
  • Salat salada
  • Apfeltasche tortinha de maçã.
  • Maxis / normal / kleine tamanho grande / normal
    / pequeno
  • Zum hier Essen / zum Mitnehmen para comer aqui
    / para levar.
  • Assista ao vídeo do Youtube abaixo. Dois amigos
    tentam fazer um pedido no McDonalds na Alemanha,
    e não querem ouvir nenhuma pergunta (Gegenfrage)
    da atendente. Coisa difícil... (transcrição no
    próximo slide)
  • http//youtu.be/LQ8THsgj5S4

54
DIALOG TRANSKRIPTMc Donalds Keine Gegenfrage
- Hallo! - Hallo, ich hätte gern ein Big Mac
Menu, nicht maxi, sondern normal dazu eine Cola
ohne Eis und Pommes mit Ketschup, keine Mayo oder
irgendwelche anderen Saucen. - Zum hier Essen
oder zum Mitnehmen? - Hallo! - Hallo. Ich hätte
gern ein McRib Menu, das Ganze maxi, dazu eine
Fanta mit Eis und eine Apfletasche, zum hier
Essen. - Ketschup oder Mayo zu den Pommes? - Ein
Fehler. - Hallo, ein Hamburger Happy Meal, mit
Pommes und Ketschup und eine Fanta ohne Eis, zum
hier Essen, bitte. - Gerne. - Danke. -
Ich hätte gern eine Royal TS? Maxi Menü, dazu
eine Cola mit Eis, Pommes mit Mayo, keine anderen
sauce, und ein Yogurtdressing auf einen
Gartensalat. Das Ganze zum mitnehmen. - Alles? -
...das zählt jetzt nicht. Komm jetzt...
55
EIN BISSCHEN GRAMMATIK
Para não perdermos o jeito, vamos rever a
declinação dos artigos indefinidos no
Akkusativ. Você deve ter percebido que pedimos
einen Kaffe, eine Brezel e ein Bier. Essa
variação na forma dos artigos indefinidos tem
relação com o gênero da palavra. Veja que ao
pedir alguma coisa utilizamos um verbo que pede
um complemento direto. Em português, por exemplo,
o verbo querer pede um complemento direto Eu
quero. Quero o quê? O objeto que desejo. Não há
intermediação, o resultado da pergunta é
direto. Em alemão também devo perguntar ao verbo.
Por exemplo Ich möchte. Möchte was? Etwas. Assim
temos um caso que pede objeto direto. Essa
situação em alemão exige que os artigos sejam
flexionados para o caso aplicável, que aqui é o
Akkusativ. O Akkusativ acusa imediatamente o
resultado da pergunra do verbo e fornece uma
resposta objetiva direta. Os artigos indefinidos
variam no Akkusativ conforme o gênero da palavra
a que se referem. Se ela for masculina utilizo o
einen, se for o neutro, ein. Se for feminina devo
usar o eine. Ex. Der Kaffee einen Kaffee Die
Brezel eine Brezel Das Bier ein Bier. Por
fim, os artigos definidos não têm forma no
plural, pois se quero pedir várias coisas não
posso dizer que quero uma ou umas. Isso não faz
sentido na Alemanha. É diferente no Brasil, pois
aqui posso dizer quero uns pães com queijo. Lá
teria que dizer Ich möchte käsebrötchen ou o
número exato Ich möchte fünf Käsebrötchen.
56
REFERÊNCIAS
Este material é um trabalho escolar realizado por
um aluno do Instituto Goethe de Curitiba-PR,
Brasil e não possui fins lucrativos ou intenção
de distribuição. No entanto, pode ser repassado
livremente para os interessados no aprendizado da
língua alemã. Evidentemente, o material não
substitui um bom professor. As fontes de
pesquisa para a realização desse trabalho provêm
de consulta a sites da internet e das informações
recebidas em aula. Abaixo seguem os links para os
sites consultados, cuja menção serve como crédito
para as informações e imagens utilizadas http//
de.thefreedictionary.com/ http//www.aprenderalema
o.com/search/label/adjetivos http//youtu.be/LQ8TH
sgj5S4 http//youtu.be/9EeOIh7vQr8 Funk, Kuhn,
Demme. Studio D A2, Cornelsen Verlag, Berlin,
2006, Seite 43. Goulding, Sylvia. 15 Minutos
Alemão, São Paulo, Publifolha, 2007.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com