Language choice and code-switching - PowerPoint PPT Presentation

1 / 20
About This Presentation
Title:

Language choice and code-switching

Description:

Topic 3 Language choice and code-switching Language choice in communities Review: DOMAINS Refer to typical habits of language use in a speech community: Chinese in ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:188
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 21
Provided by: PhilipH162
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Language choice and code-switching


1
Topic 3
  • Language choice and code-switching

2
Language choice in communities
  • Review DOMAINS
  • Refer to typical habits of language use in a
    speech community
  • Chinese in Hong Kong use Cantonese at home
  • Indians in Singapore use English in education
  • Chinese in Malaysia use Bahasa for government
    business.

3
Language choice among individuals Code-switching
  • As well as making generalisations about speech
    communities, we also need to account for language
    choice among individuals
  • CODE-SWITCHING refers to changes of code
    (variety) by individuals
  • People sometimes switch code within a domain or
    social situation
  • Code-switching is not arbitrary there is always
    a reason (though it may be hard to see)
  • It refers to a choice made by the individual.
    Social factors influence the choices.

4
Social factors involved in code-switching
  • Holmes (2001)
  • Participant
  • Topic
  • Affective functions

5
Code-switching vs code-mixing
  • In much of the literature
  • CODE SWITCHING is at clause or sentence level
  • CODE-MIXING is within a sentence
  • But sometimes they are used interchangeably.

6
When is a change of code, code-switching?
  • Cantonese speakers switch to English or PTH to
    address one another when a PTH speaker joins them
    even though the PTH speaker is not being spoken
    to directly
  • They could continue in Cantonese but in order to
    include the PTH speaker in the group, they switch
    codes.
  • Code-switching can show group solidarity, shared
    ethnicity, social distance between participants

7
  • Cantonese speakers participating in a discussion
    in an English language class in English change to
    Cantonese to talk about their plans for the
    weekend
  • They could talk about their plans in English but
    they are more comfortable doing this in
    Cantonese.
  • Code-switching can reflect associations of
    certain topics with a language.

8
  • A teacher uses English in class. She changes to
    Cantonese to tell off a student when she is angry
    because the student has consistently not done her
    homework.
  • The student would understand the English but the
    telling off is more effective in their shared
    first language. The teachers anger is more
    apparent.
  • Code switching can show a speakers feelings
    rather than carrying referential meaning.

9
When is a change of code NOT code-switching?
  • Code-switching refers to CHOICE
  • NOT when the speaker has to change because she is
    not proficient in a given code.
  • NOT when there is no word available in the code
    being used.

10
Why do Cantonese speakers in Hong Kong use
English words in their speech (Tse, 1992)?
  • 1. Luke (1998) refers to orientational
    switching.
  • When educated Cantonese speakers have a choice,
    they may sometimes choose an English (or English
    sounding) word rather than a Cantonese word if
    the topic has Western associations AND if the 2
    choices are equal in other ways (same level of
    formality, etc.)
  • 2. Holmes (2001) refers to metaphorical
    switching.
  • To fill a lexical gap (expedient) owing to
    high frequency, field specific English vocabulary
    related to work or studies
  • 3. To serve as euphemism or some kind of
    emotional buffer in place of the unwanted taboo
    words or words carrying emotive meaning in
    Chinese

11
Code-switching as a resource
  • Code-switching enables bilinguals to use their
    linguistic repertoire to respond positively to
    changes in social factors

12
Code-switching in education
  • Mixed code, as constructed in the Hong Kong
    government official discourses, is portrayed
    almost as an ugly, insidious, monstrous animal,
    wildly trampling on and destroying everything,
    especially young minds, if it is not severely
    controlled and banned from certain important
    domains, for instance, the classroom (Lin , 2000).

13
Code-switching in education
  • The Hong Kong Government emphasises that teachers
    should not use mixed code in the classroom.
    Why?
  • Teachers in school are a linguistic model for
    their students. Students can only choose between
    two codes if they know two codes.
  • If they consistently hear a mixture of English
    and Cantonese, their learning of English might be
    affected (probably not their learning of
    Cantonese).

14
Code switching in the English classroom
  • As an effective marker of boundaries in discourse
    and changes in frame (or footing). For example it
    can be employed to contextualize (usually
    simultaneously) the following
  • A change in the discourse topic
  • A shift in the rolerelationship between the
    teacher and students
  • A modification of the participation framework

15
Code switching in the English classroom
  • For grammar teaching and vocabulary teaching
  • the L2-L1-L2 sequence

16
Two types of reasons for L1 use
  • Student-initiated reasons
  • Students do not understand
  • Students lack discipline
  • Individual students need the help of L1
  • For negotiation and defence
  • Not enough time left in the teaching period
  • Teacher-initiated reasons
  • The teacher enjoys using L1
  • The teacher is over worried
  • The teacher considers the use of L1 to be
    expedient

17
Language choice in the Classroom
  • Low-English proficiency students
  • The unchanged demands of the English examination
    syllabus
  • The need to live up to the expectations of
    educators and or parents

18
Swain (1997) has outlined a range of important
research questions
  • What use should be made of the students first
    language?
  • Should the teacher ever use it?
  • Are there ways in which he or she can use the
    first language to support second language
    learning rather than undermine it? And what about
    the students?
  • For what purposes do they use their first
    language?
  • Is the use of the first language cognitively
    essential to their learning of both content and
    the second language? (Swain, 1997, p.267)

19
Language choice
By a community
By individuals
Social factors Setting Participants Topic Social
distance Status Formality Affective meaning
Code-switching
Domains
20
Writing task
  • Please see the handout for the writing task to be
    submitted to your seminar tutor by next Friday
  • This is NOT a formally assessed piece of writing
  • To give YOU some early practice in academic
    writing
  • To give YOU and US an indication of any special
    problems you may have
  • Read the instructions carefully and do as they
    say. Writing that does not meet the requirements
    will not be graded.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com