Roman Jacobson - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Roman Jacobson

Description:

Roman Jacobson The model of translation by Hayd e Sollberger Who was Roman Jacobson? Roman Osipovich Jakobson (October 11, 1896 July 18, 1982) was a born in ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:360
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 14
Provided by: supp81
Learn more at: https://www.oocities.org
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Roman Jacobson


1
Roman Jacobson
  • The model of translation
  • by Haydée Sollberger

2
Who was Roman Jacobson?
  • Roman Osipovich Jakobson (October 11, 1896 July
    18, 1982) was a born in Russia from a wealthy
    family from Jewish descent.

3
Why is he important?
  • He was ahead of his time in developing the
    synchronic (syn "together" and chronos time)
    approach to language.
  • In 1959, Jacobson wrote his essay On Linguistic
    Aspects of Translation. He solves translation
    problems by dealing with translation as a
    concept and not an action.

4
Jacobsons Model of a Communication Act
Context
Message
Sender.Receiver Sender.Receiver Sender.Receiver
Contact
Code
5
What about translation?
  • No one can understand the word cheese unless
    he has a nonlinguistic acquaintance with cheese.

  • Bertrand Russell
  • Words mean nothing if we dont have a reference
    to compare them with.

6
A literary text as a
communicative act
Context
Text
Writer.Reader Writer.Reader Writer.Reader
Contact (medium or delivery system) Contact (medium or delivery system) Contact (medium or delivery system)
Code
7
Controversy for the Translator
  • How can one translate a word that we cant refer
    to?
  • Solution Make an intralingual translation.
  • explain that cheese means food made of
    pressed curds.

8
Controversy for the Translator
  • No sense to assign a meaning (signatum) to the
    object and not the sign (signum).
  • What if there is no cheese in my culture
    (inexistent equivalence ). The obstacle consists
    in the cultural - rather than linguistic
    difference.

9
Translating the Code
  • Roman Jakobson's typology of the relations
    between the basic types of the two codes, in
    which the respective entities are encoded, are

10
Taxonomy of Translation Type 1
  • Intralingual translation or rewording is an
    interpretation of verbal signs by means of other
    signs of the same language.
  • The Bible (its oldest versions contain words in
    Aramaic, parts in Hebrew and, in what is often
    called the "New Testament", parts in Greek.).

11
Taxonomy of Translation Type 2
  • Interlingual translation or translation proper is
    an interpretation of verbal signs by means of
    some other language.
  • The translator recodes and transmits a message
    received from another code.
  • Camembert, Brie, Bonchester, Pencarreg, Chaource
    Requeson (vaca), roncal (oveja), aceuche
    (cabra).

12
Taxonomy of Translation Type 3
  • Intersemiotic translation or transmutation is an
    interpretation of verbal signs by means of signs
    of nonverbal sign systems.
  • The two codes being two different sign systems,
    whether one of them is verbal or not. This type
    of translation arise between systems such as
    fiction and cinema, language and advertising,
    language and picture-book illustrations, music
    and dance, music and painting and so on.

13
Translation problem Grammatical categories
  • Reflexive
  • This house was built in three months.
  • sta casa fue contruida en tres meses.
  • Tomo tres meses remodelar esta casa.
  • Simple Present
  • In Chile we have dinner at six oclock in the
    evening
  • En Chile, nosotros tenemos cena a las 6 de la
    tarde.
  • En Chile, cenamos a las 6 de la tarde.
  • present progressive
  • The road is being repaired
  • Estan arreglando la calle
  • La calle esta siendo reparada.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com