RITA MASCIALINO - PowerPoint PPT Presentation

1 / 34
About This Presentation
Title:

RITA MASCIALINO

Description:

RITA MASCIALINO HOW PRAGMATISM DISTORTS THE MEANING OF LITERARY TEXTS (Der pl tzliche Spaziergang - The SuddenWalk, by Franz Kafka) Meaning Meaning is an ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:81
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 35
Provided by: franzkafk
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: RITA MASCIALINO


1
RITA MASCIALINO
  • HOW PRAGMATISM DISTORTS THE MEANING
  • OF LITERARY TEXTS
  • (Der plötzliche Spaziergang -
  • The SuddenWalk, by Franz Kafka)

2
Meaning
  • Meaning is an evolutionary product of adaptation
    and as such it has a large objective basis
    without which life would have finished at its
    arising
  • Meaning does not arise with language, it has
    existed at least since the beginning of life on
    Earth, from biosemiotics to the natural and to
    the formal languages
  • Meaning is at the core of what humans recognise
    as comprehension, knowledge and communication

3
The meaning of language and Pragmatism
  • Nevertheless, the meaning of language is seen by
    Pragmatism (Peirce), which is the most accepted
    hypothesis upon the meaning of language, as
  • 1.having no universal objectivity
  • 2.depending on the subjective experiences and
    habits of every individual
  • 3.having some effect on action
  • according to Peirces words, language in general
  • is a confused form of thought whose only
    meaning, if it has any !, lies in its tendency
    () to produce an action (Peirce 1931/51/98
    5, 15)

4
Weakness of Pragmatism
  • On the basis of Peirces Pragmatism and
    hypothesis about the meaning of language, it
    results or should result that
  • 1.Pragmatism cannot develop a scientific way to
    interpret the meaning of language
  • 2.Pragmatism cannot develop a democratic culture
    based on the general use of reason

5
The importance of language in general and of
literary texts in particular
  • 1.Meaning is a product of adaptation as well as
    all semiotic systems including language,
    therefore language cannot be a confused form of
    thought (Peirce) but since having an ability in
    the use of language beyond everyday life is not
    easy, language can easily become a confused form
    of thought
  • 2. The language of literary texts is a most
    important linguistic area because it lets us know
    mental worlds which would be otherwise expressed
    at the utmost fragmented in single images or
    would remain completely unconscious being they
    not required in concrete life were these worlds
    not expressed in the language of poetry, mankind
    would therefore have a great lost of identity
  • 3. Of course, the language of literary texts must
    be objectively understood for it to be
    advantageous

6
Discussion
  • As a justification of what has been said, some
    pragmatic interpretations of a literary passage
    will be presented in comparison with a new
    interpretation not based on Pragmatism, but based
    on the Spatial Hypothesis (Mascialino 1997 and
    ff.) finalized to identify in a more scientific
    way the meaning of language, specifically of the
    language of fantasy, of literary texts
  • The presented intralinguistic interpretations
    belong to the English and Italian cultures, but
    also many further English, Italian, American,
    Spanish, French, German interpretations and
    translations have been controlled

7
Original German passage from Kafkas Der
plötzliche Spaziergang (The Sudden Walk/Stroll)
  • Original German text of the passage (Kafka 1913,
    hrsg. Max Brod/Fischer Verlag 26)
  • , während man selbst, ganz fest, schwarz vor
    Umrissenheit, hinten die Schenkel schlagend, sich
    zu seiner wahren Gestalt erhebt.
  • The enlarged and underscored phrase is in
    particular, even if not only, at issue here
    because of its importance as to the meaning of
    the passage and of the whole tale

8
Premise a short contextualization of the passage
  • In a most rough and paraphrastic outline
  • The tale represents a protagonist at home with
    his parents after dinner as usually they always
    perform the same actions such as some work or
    play without speaking with each other, so living
    in a routine, at the surface of life without
    expressing their personality out of the small
    boundaries of mental conformism after much
    analytic considering and doubting, the
    protagonist takes the decision to go out in the
    night and to leave that kind of life where he
    feels prone and cannot let emerge and know his
    true personality
  • Some interpretations in English and Italian will
    follow as
  • examples of pragmatic distortions of meaning

9
English translations of the German passage
  • - , while you yourself, a sharply defined black
    silhouette, slapping the backs of your thighs,
    rise to your true stature. (Neugroschel 2000
    30)
  • - , while you yourself, firm as can be, black
    with your sharpness of outline, slapping the
    backs of your thighs, rise up to your true
    stature. (Pasley 199217)
  • - whereas we ourselves, as indisputable and
    sharp and black as a silhouette, smacking the
    backs of your thighs, come into our true nature.
    (Hofmann 2007 10-11)

10
English translations of the German passage
  • - , while you yourself, boldly drawn black
    figure, slapping yourself on the thigh, grow to
    your true stature. (Muir 1993 11)
  • - , while you yourself, a firm, boldly drawn
    black figure, slapping yourself on the thigh,
    grow to your true stature. (Muir 1999 398)
  • - , while you yourself, absolutely solid, black
    and clear-cut, slapping your thighs, rise and
    assume your true form. (Crick 2009 8)

11
Italian translations of the German passage
  • - , mentre noi ci eleviamo solidissimi e ci
    stagliamo in netti contorni, battendo con le mani
    le cosce, fino a trovare la nostra vera forma.
    (Schiavoni 1992 65)
  • - , mentre noi, solidissimi, neri per lassoluta
    nitidezza dei nostri contorni, battendo con le
    mani dietro sulle cosce, ci si eleva ad assumere
    la nostra vera figura. (Baioni 1983 95)

12
Importance of the action hinten die Schenkel
schlagend in the tale
  • On a concrete level, it is exactly this action
    which makes the protagonist/author possible to
    rise up from a prone to an erect position which
    is very particular itself
  • On a first elementary level of a paraphrase, this
    action makes the protagonist possible to reach a
    truer, more dignitous and not prostrate
    personality
  • On a further more abstract and complex level of
    symbolization, this action introduces the
    interpretation of life produced by the
    protagonist/author as we are going to see

13
Pragmatic interpretation of the action at issue
  • Applying the principles of Pragmatism (subjective
    projection of ones own experiences and habits
    etc.), the interpreters, as it cannot be
    otherwise, let us know their own personality and
    Weltanschauung condensed in the slapping-image
    produced by them, but they do not let us know the
    personality and the Weltanschauung of Kafka nor
    the complex image produced by him, because these
    are different from what the interpreters have
    produced

14
The importance of the action for the reader
  • If the reader understands the action by himself
    or reads an analysis done by a scholar who has
    extracted its meaning, then he
  • 1.can enjoy emotions similar to those concerning
    Kafka
  • 2.can add Kafkas perspective on life to his
    own, so enlarging his own mental space and
    Weltanschauung
  • and, which is not so unimportant, he
  • 3.can know who Kafka is

15
Spatial comprehension of the slapping-image
  • We will now apply the instrument of the Spatial
    Hypothesis (main keyconcepts Dynamic Spatiality,
    Exo- and Endospatial Schemes, Exo- and
    Endospatial Plot) (Mascialino 1997 and ff.) in
    order to broadly verify/falsify the validity of
    the slapping-image which is generally given as
    the correct comprehension of Kafkas passage and
    therefore of the whole tale being the phrase
    relevant to the meaning of the whole tale

16
Explicit and implicit area concerning the meaning
of the slapping-image
  • Explicit area The slapping-image refers to a man
    who tries to stand up by slapping his thighs on
    their back side, i.e., tries to help himself rise
    up with a somehow stimulating action
  • Implicit area As the slapping of the thighs
    represents a stimulation for animals to move, the
    slapping-image refers to a possibly lazy or
    uncertain man who has to be stimulated in order
    to act and who has to do this by himself, because
    nobody else does it or wants to do ithis family
    helps him be proneor because he knows that he
    can and must do the effort by himself

17
Falsification of the slapping-image
  • Implicit to the metaphorical standing or rising
    up is the presence of a metaphorical not standing
    position
  • 1. If the protagonist should be sitting, then he
    could not slap his thighs on their backside
  • 2. If he would lie on his back, then he could not
    slap his thighs on their backside
  • 3. If he would crouch down, then he could not
    slap his thighs on their backside
  • 4. If he would lie face down, then he could slap
    his thighs, but no standing up could be
    stimulated by this action
  • 5. If he would be on his kneels, then he could
    slap his thighs, but the slapping would not
    stimulate the standing up and would make it more
    difficult and even impossible
  • 6. The slapping is not so great an action which
    can lead to so great a goal, nor it is an elegant
    action, whereas the German passage consists in a
    most elegant language coherently fit to great
    goals

18
Consistence of the slapping-image
  • As shown above
  • The Dynamic Spatiality carried by the action of
    slapping the thighs by ones self does not fit
    any standing up, which is why nobody in the world
    has ever slapped or would slap his thighs by
    himself in order to move or rise up, except the
    protagonist of Kafkas tale according to the
    current pragmatic interpretations
  • In addition, the slapping is not an elegant or
    great action, it is even sotosay vulgar, whereas
    the language Kafka has chosen to connote the
    action at issue shows a height of elegance and
    greatness which requires consistence with the
    meaning of the passage

19
Some short analysis of the passage
  • Let us now have some short analysis both about
    the meaning of the words of which the phrase
    consists and about the underlying syntax not
    only words, but also syntax is always very
    relevant as to the meaning of all possible
    linguistic forms and is particularly relevant in
    this specific case, because it is exactly in the
    correct interpretation of the syntactic form that
    we can achieve the meaning of the passage and so
    of the whole tale

20
Meaning of the German verb schlagen
  • The German verb schlagen, roughly considered,
    has two different areas of semantic application
  • 1. With an accusative object, the meaning is to
    slap, to knock, to beat, to strike, and the like
  • 2. With no accusative object, the meaning is to
    perform more times in a rapid succession a
    violent movement with a part of the body, as,
    e.i., when a crocodile repeatedly and very
    rapidly moves his tail violently, or a bird more
    times and very rapidly moves his wings, and the
    like

21
The syntax underlying the slapping-image
  • The syntax underlying the slapping-image refers
    to the meaning of schlagen with an accusative
    object, i.e., to slap in the form of a present
    participle directly linked both to the indefinite
    pronoun one (you, we etc.), in German man, which
    has the function of a subject, and to the noun
    the thighs/die Schenkel, intended as an
    accusative object, plural, i.e. The protagonist
    (indefinite subject man) is slapping (transitive
    meaning of schlagen) his thighs (accusative
    object die Schenkel) from their back side
    (hinten)

22
The syntax underlying the original German text
  • The German text interpreted by Mascialino
    (1996, 2008) shows a nominative absolute with
    schlagend in the form and meaning without any
    accusative object, i.e.
  • the hind thighs/die Schenkel are the subject of
    schlagend with meaning to perform a violent
    movement many times in rapid succession with a
    part of the body, i.e. the hind thighs (die
    Schenkel as definite subject of the phrase) are
    kicking (intransitive meaning of schlagen)

23
The black-horse-image
  • The movement concerned in this nominative
    absolute is performed with the hind legs, which
    implies a four-limbed animal this action is
    typical of horses When they rise up from a prone
    position, they hit repeatedly and violently their
    hind legs including thighs, then they rise up by
    kicking with their hind legs and swinging their
    body, including head and mane, elegantly and
    powerfully up and down, left and rights, forward
    and backward till they are thanks to this most
    beautiful action erect the protagonist lets us
    also know that the horse is black as the night
    all around, schwarz vor Umrissenheit so he gives
    us a powerful black-horse-image, the image of the
    protagonist who is no more a man, but has
    transformed himself into a rising black horse

24
The horse symbol
  • 1.The horse symbol is manifold shortly, the
    horse in general is always linked to great
    elegance and power it is considered as a
    sinister son of night and mystery, linked to
    death and life, able also to achieve the highest
    skies starting from its dark origins
  • 2.A black horse is a.o. a symbol for the power of
    the instincts, for erotic vitality and for the
    unconscious world of the mind, of imagination
    when it is not or not yet in the form of
    scientific concepts, but in the form of fantasy
  • 3.A white horse is a symbol for the power of
    reason which controls the instincts, for the
    conscious world of the mind, which gives the
    comprehension of life scientific outlines and, in
    this sense, limits

25
Why a black horse in Kafkas passage
  • 3.Kafka has chosen a black horse for his passage
    and phrase in order to represent at the level of
    a most suggestive image the deepest unconscious
    dark regions of his mind to which he as a great
    poet is in particular linked and the power of
    which he knows to be a superior power in
    comparison with the limiting power of reason he
    as a black horse sees in the black night and goes
    where reason itself cannot have any direct access
    being reason associated with light which it needs
    in order to be reason

26
Translation of the original German passage by
Rita Mascialino
  • - , mentre da sé, del tutto solidi, neri di
    contornità, le cosce dietro scalcianti, ci si
    erge verso la propria vera forma. (Mascialino
    1996 30 2008 27)

27
The synthetic linguistic forms for the synthetic
actions performed in the German passage
  • Corresponding to the rising of a powerful black
    horse performing the continuous and fluent
    action of kicking and swinging, the language does
    not show any fragmentation in doubts and
    analytic details which connote the preceeding
    long part of the tale dominated by the limits of
    everyday life and reason so, the passage proves
    to be the goal of the whole tale

28
Comparison between the Dynamic Spatiality of the
slapping-image and the black-horse-image
  • The synthetic language as to the words and syntax
    employed in the German text is in complete
    opposition with the possible presence of a
    confused action such as a slapping of the thighs
    on their back side which cannot produce a solid,
    compact, powerful and elegant image the Dynamic
    Spatiality intrinsic to the black-horse-image
    fits coherently the power and elegance of the
    language intrinsic to the German passage together
    with its corresponding meaning

29
Why an indefinite subject of tale and passage
  • With an I-subject the human features of the
    protagonist would have been too much in the
    foreground and, understanding the passage, we
    would have had, at least at first, the arising of
    the image of a human with some horse features,
    whereas we have in the passage most directly the
    sudden presence of a whole black horse which
    seems to arise from under the earth and which
    lets us forget the human features of the
    protagonist exactly softened by the use of an
    indefinite subject

30
Why hind thighs instead of hind legs
  • Because the hind thighs of a horse are a better
    symbol for power and vitality than its thinner
    legs and because the black-horse-image is centred
    upon the elegance of power, upon vitality,
    including erotic vitality.

31
How the tale ends
  • After the height of power, elegance, and vitality
    intrinsic to the passage Kafka adds the
    possibility of the protagonist transformed into a
    black horse to go and see a friend in order to
    know how it is with him. A friend in order to
    share the world of poetry with its advantages for
    humans with someone who does not fear to receive
    the visit of such a black horse used to walk and
    see in the darkness, i.e., a friend who does not
    fear to meet the unconscious world of
    imagination, whereas most humans fear to have
    contact with the dark unconscious world

32
Conclusion
  • It has been shown that Franz Kafka has not only
    transformed himself into a repulsive black
    cockroach (Die Verwandlung), as believed till now
    by scholars and common readers, but that he has
    transformed himself also into a most powerful and
    elegant black horse He is a cockroach in the
    morning, in everyday life, and is a powerful and
    elegant black horse in the night, where the
    mental worlds of fantasy can rule less disturbed
    by day duties and reason, by light which
    eliminates the shadows produced by imagination
    (Mascialino 1996, 2008)
  • It has also been shown that Franz Kafka is not an
    author who cannot be understood, as many
    pragmatic scholars on the contrary state

33
Conclusion
  • It has been shown that the meaning of the
    language of poetry can go completely lost because
    of current hypotheses and theories upon the
    meaning of language
  • It has been shown how the meaning of literary
    texts can be identified by applying a scientific
    hypothesis, a scientific method such as the
    Spatial Hypothesis (Mascialino 1997 and ff.)

34
Conclusion
  • Concluding, there is in general a lack of sound
    interpretations of the meaning of literary texts
    not filling this gap, the power of poetry, as
    Robin Allott (2008) has masterly defined the
    importance of the meaning of poetry for mankind,
    will continue going lost with the consequence of
    a damage for culture, of a smaller and smaller
    identity as well as a greater and greater
    barbarism for mankind.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com