Enabling MT for Languages with Limited Resources - PowerPoint PPT Presentation

1 / 77
About This Presentation
Title:

Enabling MT for Languages with Limited Resources

Description:

Very large expert human effort to construct language ... boar. defen. .ed.ing.s. 106. clear. defend. open. present. Morphology Learning. AVENUE Approach: ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:51
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 78
Provided by: AlonL
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Enabling MT for Languages with Limited Resources


1
Enabling MT for Languages with Limited Resources
  • Alon Lavie and Lori Levin
  • Language Technologies Institute
  • Carnegie Mellon University

2
Progression of MT
  • Started with rule-based systems
  • Very large expert human effort to construct
    language-specific resources (grammars, lexicons)
  • High-quality MT extremely expensive ? only for
    handful of language pairs
  • Along came EBMT and then SMT
  • Replaced human effort with extremely large
    volumes of parallel text data
  • Less expensive, but still only feasible for a
    small number of language pairs
  • We traded human labor with data
  • Where does this take us in 5-10 years?
  • Large parallel corpora for maybe 25-50 language
    pairs
  • What about all the other languages?
  • Is all this data (with very shallow
    representation of language structure) really
    necessary?
  • Can we build MT approaches that learn deeper
    levels of language structure and how they map
    from one language to another?

3
Why Machine Translation for Languages with
Limited Resources?
  • We are in the age of information explosion
  • The internetwebGoogle ? anyone can get the
    information they want anytime
  • But what about the text in all those other
    languages?
  • How do they read all this English stuff?
  • How do we read all the stuff that they put
    online?
  • MT for these languages would Enable
  • Better government access to native indigenous and
    minority communities
  • Better minority and native community
    participation in information-rich activities
    (health care, education, government) without
    giving up their languages.
  • Civilian and military applications (disaster
    relief)
  • Language preservation

4
The Roadmap to Learning-based MT
  • Automatic acquisition of necessary language
    resources and knowledge using machine learning
    methodologies
  • Learning morphology (analysis/generation)
  • Rapid acquisition of broad coverage word-to-word
    and phrase-to-phrase translation lexicons
  • Learning of syntactic structural mappings
  • Tree-to-tree structure transformations Knight et
    al, Eisner, Melamed require parse trees for
    both languages
  • Learning syntactic transfer rules with resources
    (grammar, parses) for just one of the two
    languages
  • Automatic rule refinement and/or post-editing
  • Effective integration of acquired knowledge with
    statistical/distributional information

5
CMUs AVENUE Approach
  • Elicitation use bilingual native informants to
    produce a small high-quality word-aligned
    bilingual corpus of translated phrases and
    sentences
  • Transfer-rule Learning apply ML-based methods to
    automatically acquire syntactic transfer rules
    for translation between the two languages
  • Learn from major language to minor language
  • Translate from minor language to major language
  • XFER Decoder
  • XFER engine produces a lattice of all possible
    transferred structures at all levels
  • Decoder searches and selects the best scoring
    combination
  • Rule Refinement refine the acquired rules via a
    process of interaction with bilingual informants
  • Morphology Learning
  • Word and Phrase bilingual lexicon acquisition

6
AVENUE Architecture
7
Learning Transfer-Rules for Languages with
Limited Resources
  • Rationale
  • Bilingual native informant(s) can translate and
    align a small pre-designed elicitation corpus,
    using elicitation tool
  • Elicitation corpus designed to be typologically
    and structurally comprehensive and compositional
  • Transfer-rule engine and new learning approach
    support acquisition of generalized transfer-rules
    from the data

8
Transfer Rule Formalism
SL the old man, TL ha-ish ha-zaqen NPNP
DET ADJ N -gt DET N DET ADJ ( (X1Y1) (X1Y3)
(X2Y4) (X3Y2) ((X1 AGR) 3-SING) ((X1 DEF
DEF) ((X3 AGR) 3-SING) ((X3 COUNT)
) ((Y1 DEF) DEF) ((Y3 DEF) DEF) ((Y2 AGR)
3-SING) ((Y2 GENDER) (Y4 GENDER)) )
  • Type information
  • Part-of-speech/constituent information
  • Alignments
  • x-side constraints
  • y-side constraints
  • xy-constraints,
  • e.g. ((Y1 AGR) (X1 AGR))

9
Rule Learning - Overview
  • Goal Acquire Syntactic Transfer Rules
  • Use available knowledge from the source side
    (grammatical structure)
  • Three steps
  • Flat Seed Generation first guesses at transfer
    rules flat syntactic structure
  • Compositionality use previously learned rules to
    add hierarchical structure
  • Constraint Learning refine rules by learning
    appropriate feature constraints

10
Flat Seed Rule Generation
11
Compositionality
12
Constraint Learning
13
AVENUE Prototypes
  • General XFER framework under development for past
    two years
  • Prototype systems so far
  • German-to-English, Spanish-to-English
  • Hindi-to-English, Hebrew-to-English
  • In progress or planned
  • Mapudungun-to-Spanish
  • Quechua-to-Spanish
  • Arabic-to-English
  • Native-Brazilian languages to Brazilian Portuguese

14
Morphology Learning
  • Unsupervised learning of morphemes and their
    function from raw monolingual data
  • Segmentation of words into morphemes
  • Identification of morphological paradigms
    (inflections and derivations)
  • Learning association between morphemes and their
    function in the language

15
  • Morphology Learning
  • AVENUE Approach
  • Organize the raw data in the
  • form of a network of paradigm
  • candidate schemes
  • Search the network for a
  • collection of schemes that
  • represent true morphology
  • paradigms of the language
  • Learn mappings between the
  • schemes and features/functions
  • using minimal pairs of elicited
  • data
  • Construct analyzer based on the
  • collection of schemes and the
  • acquired function mappings

16
(No Transcript)
17
Automated Rule Refinement
  • Rationale
  • Bilingual informants can identify translation
    errors and pinpoint the errors
  • A sophisticated trace of the translation path can
    identify likely sources for the error and do
    Blame Assignment
  • Rule Refinement operators can be developed to
    modify the underlying translation grammar (and
    lexicon) based on characteristics of the error
    source
  • Add or delete feature constraints from a rule
  • Bifurcate a rule into two rules (general and
    specific)
  • Add or correct lexical entries

18
Missing Science
  • Monolingual learning tasks
  • Learning morphology morphemes and their meaning
  • Learning syntactic and semantic structures
    grammar induction
  • Bilingual Learning Tasks
  • Automatic acquisition of word and phrase
    translation lexicons
  • Learning structural mappings (syntactic and
    semantic)
  • Models that effectively combine learned symbolic
    knowledge with statistical information new
    decoders

19
(No Transcript)
20
English-Chinese Example
21
English-Hindi Example
22
Spanish-Mapudungun Example
23
English-Arabic Example
24
Transfer Rule Formalism (II)
SL the old man, TL ha-ish ha-zaqen NPNP
DET ADJ N -gt DET N DET ADJ ( (X1Y1) (X1Y3)
(X2Y4) (X3Y2) ((X1 AGR) 3-SING) ((X1 DEF
DEF) ((X3 AGR) 3-SING) ((X3 COUNT)
) ((Y1 DEF) DEF) ((Y3 DEF) DEF) ((Y2 AGR)
3-SING) ((Y2 GENDER) (Y4 GENDER)) )
  • Value constraints
  • Agreement constraints

25
AVENUE Partners
26
The Transfer Engine
27
Seeded VSL Some Open Issues
  • Three types of constraints
  • X-side constrain applicability of rule
  • Y-side assist in generation
  • X-Y transfer features from SL to TL
  • Which of the three types improves translation
    performance?
  • Use rules without features to populate lattice,
    decoder will select the best translation
  • Learn only X-Y constraints, based on list of
    universal projecting features
  • Other notions of version-spaces of feature
    constraints
  • Current feature learning is specific to rules
    that have identical transfer components
  • Important issue during transfer is to
    disambiguate among rules that have same SL side
    but different TL side can we learn effective
    constraints for this?

28
Examples of Learned Rules (Hindi-to-English)
29
XFER MT for Hebrew-to-English
  • Two month intensive effort to apply our XFER
    approach to the development of a
    Hebrew-to-English MT system
  • Challenges
  • No large parallel corpus
  • Limited coverage translation lexicon
  • Rich Morphology incomplete analyzer available
  • Accomplished
  • Collected available resources, establish
    methodology for processing Hebrew input
  • Translated and aligned Elicitation Corpus
  • Learned XFER rules
  • Developed (small) manual XFER grammar as a point
    of comparison
  • System debugging and development
  • Evaluated performance on unseen test data using
    automatic evaluation metrics

30
(No Transcript)
31
Morphology Example
  • Input word BWRH
  • 0 1 2 3 4
  • --------BWRH--------
  • -----B-----WR--H--
  • --B---H----WRH---

32
Morphology Example
  • Y0 ((SPANSTART 0) Y1 ((SPANSTART 0)
    Y2 ((SPANSTART 1)
  • (SPANEND 4) (SPANEND
    2) (SPANEND 3)
  • (LEX BWRH) (LEX B)
    (LEX WR)
  • (POS N) (POS
    PREP)) (POS N)
  • (GEN F)
    (GEN M)
  • (NUM S)
    (NUM S)
  • (STATUS ABSOLUTE))
    (STATUS ABSOLUTE))
  • Y3 ((SPANSTART 3) Y4 ((SPANSTART 0)
    Y5 ((SPANSTART 1)
  • (SPANEND 4) (SPANEND
    1) (SPANEND 2)
  • (LEX LH) (LEX
    B) (LEX H)
  • (POS POSS)) (POS
    PREP)) (POS DET))
  • Y6 ((SPANSTART 2) Y7 ((SPANSTART 0)
  • (SPANEND 4) (SPANEND
    4)
  • (LEX WRH) (LEX
    BWRH)
  • (POS N) (POS
    LEX))
  • (GEN F)
  • (NUM S)

33
Sample Output (dev-data)
  • maxwell anurpung comes from ghana for israel four
    years ago and since worked in cleaning in hotels
    in eilat
  • a few weeks ago announced if management club
    hotel that for him to leave israel according to
    the government instructions and immigration
    police
  • in a letter in broken english which spread among
    the foreign workers thanks to them hotel for
    their hard work and announced that will purchase
    for hm flight tickets for their countries from
    their money

34
Evaluation Results
  • Test set of 62 sentences from Haaretz newspaper,
    2 reference translations

35
Future Directions
  • Continued work on automatic rule learning
    (especially Seeded Version Space Learning)
  • Use Hebrew and Hindi systems as test platforms
    for experimenting with advanced learning research
  • Rule Refinement via interaction with bilingual
    speakers
  • Developing a well-founded model for assigning
    scores (probabilities) to transfer rules
  • Redesigning and improving decoder to better fit
    the specific characteristics of the XFER model
  • Improved leveraging from manual grammar resources
  • MEMT with improved
  • Combination of output from different translation
    engines with different confidence scores
  • strong decoding capabilities

36
Flat Seed Generation
  • Create a transfer rule that is specific to the
    sentence pair, but abstracted to the POS level.
    No syntactic structure.

37
Compositionality - Overview
  • Traverse the c-structure of the English sentence,
    add compositional structure for translatable
    chunks
  • Adjust constituent sequences, alignments
  • Remove unnecessary constraints, i.e. those that
    are contained in the lower-level rule

38
Seeded Version Space Learning Overview
  • Goal add appropriate feature constraints to the
    acquired rules
  • Methodology
  • Preserve general structural transfer
  • Learn specific feature constraints from example
    set
  • Seed rules are grouped into clusters of similar
    transfer structure (type, constituent sequences,
    alignments)
  • Each cluster forms a version space a partially
    ordered hypothesis space with a specific and a
    general boundary
  • The seed rules in a group form the specific
    boundary of a version space
  • The general boundary is the (implicit) transfer
    rule with the same type, constituent sequences,
    and alignments, but no feature constraints

39
Seeded Version Space Learning Generalization
  • The partial order of the version space
  • Definition A transfer rule tr1 is strictly more
    general than another transfer rule tr2 if all
    f-structures that are satisfied by tr2 are also
    satisfied by tr1.
  • Generalize rules by merging them
  • Deletion of constraint
  • Raising two value constraints to an agreement
    constraint, e.g.
  • ((x1 num) pl), ((x3 num) pl) ?
  • ((x1 num) (x3 num))

40
Seeded Version Space Learning
  • NP v det n NP VP
  • Group seed rules into version spaces as above.
  • Make use of partial order of rules in version
    space. Partial order is defined
  • via the f-structures satisfying the constraints.
  • Generalize in the space by repeated merging of
    rules
  • Deletion of constraint
  • Moving value constraints to agreement
    constraints, e.g.
  • ((x1 num) pl), ((x3 num) pl) ?
  • ((x1 num) (x3 num)
  • 4. Check translation power of generalized rules
    against sentence pairs




41
Seeded Version Space LearningThe Search
  • The Seeded Version Space algorithm itself is the
    repeated generalization of rules by merging
  • A merge is successful if the set of sentences
    that can correctly be translated with the merged
    rule is a superset of the union of sets that can
    be translated with the unmerged rules, i.e. check
    power of rule
  • Merge until no more successful merges

42
Conclusions
  • Transfer rules (both manual and learned) offer
    significant contributions that can complement
    existing data-driven approaches
  • Also in medium and large data settings?
  • Initial steps to development of a statistically
    grounded transfer-based MT system with
  • Rules that are scored based on a well-founded
    probability model
  • Strong and effective decoding that incorporates
    the most advanced techniques used in SMT decoding
  • Working from the opposite end of research on
    incorporating models of syntax into standard
    SMT systems Knight et al
  • Our direction makes sense in the limited data
    scenario

43
AVENUE Architecture
Run-Time Module
Learning Module
SL Input
SL Parser
Morphology Pre-proc
Elicitation Process
Transfer Rule Learning
Transfer Rules
Transfer Engine
TL Output
TL Generator
Decoder
User
44
Learning Transfer-Rules for Languages with
Limited Resources
  • Rationale
  • Large bilingual corpora not available
  • Bilingual native informant(s) can translate and
    align a small pre-designed elicitation corpus,
    using elicitation tool
  • Elicitation corpus designed to be typologically
    comprehensive and compositional
  • Transfer-rule engine and new learning approach
    support acquisition of generalized transfer-rules
    from the data

45
The Elicitation Corpus
  • Translated, aligned by bilingual informant
  • Corpus consists of linguistically diverse
    constructions
  • Based on elicitation and documentation work of
    field linguists (e.g. Comrie 1977, Bouquiaux
    1992)
  • Organized compositionally elicit simple
    structures first, then use them as building
    blocks
  • Goal minimize size, maximize linguistic coverage

46
The Transfer Engine
47
Transfer Rule Formalism
SL the man, TL der Mann NPNP DET N -gt
DET N ( (X1Y1) (X2Y2) ((X1 AGR)
3-SING) ((X1 DEF DEF) ((X2 AGR)
3-SING) ((X2 COUNT) ) ((Y1 AGR)
3-SING) ((Y1 DEF) DEF) ((Y2 AGR)
3-SING) ((Y2 GENDER) (Y1 GENDER)) )
  • Type information
  • Part-of-speech/constituent information
  • Alignments
  • x-side constraints
  • y-side constraints
  • xy-constraints,
  • e.g. ((Y1 AGR) (X1 AGR))

48
Transfer Rule Formalism (II)
SL the man, TL der Mann NPNP DET N -gt
DET N ( (X1Y1) (X2Y2) ((X1 AGR)
3-SING) ((X1 DEF DEF) ((X2 AGR)
3-SING) ((X2 COUNT) ) ((Y1 AGR)
3-SING) ((Y1 DEF) DEF) ((Y2 AGR)
3-SING) ((Y2 GENDER) (Y1 GENDER)) )
  • Value constraints
  • Agreement constraints

49
Rule Learning - Overview
  • Goal Acquire Syntactic Transfer Rules
  • Use available knowledge from the source side
    (grammatical structure)
  • Three steps
  • Flat Seed Generation first guesses at transfer
    rules flat syntactic structure
  • Compositionality use previously learned rules to
    add hierarchical structure
  • Seeded Version Space Learning refine rules by
    generalizing with validation (learn appropriate
    feature constraints)

50
Examples of Learned Rules (I)
51
A Limited Data Scenario for Hindi-to-English
  • Put together a scenario with miserly data
    resources
  • Elicited Data corpus 17589 phrases
  • Cleaned portion (top 12) of LDC dictionary
    2725 Hindi words (23612 translation pairs)
  • Manually acquired resources during the SLE
  • 500 manual bigram translations
  • 72 manually written phrase transfer rules
  • 105 manually written postposition rules
  • 48 manually written time expression rules
  • No additional parallel text!!

52
Manual Grammar Development
  • Covers mostly NPs, PPs and VPs (verb complexes)
  • 70 grammar rules, covering basic and recursive
    NPs and PPs, verb complexes of main tenses in
    Hindi (developed in two weeks)

53
Manual Transfer Rules Example
PASSIVE OF SIMPLE PAST (NO AUX) WITH LIGHT
VERB passive of 43 (7b) VP,28 VPVP V V
V -gt Aux V ( (X1Y2) ((x1 form) root)
((x2 type) c light) ((x2 form) part) ((x2
aspect) perf) ((x3 lexwx) 'jAnA') ((x3
form) part) ((x3 aspect) perf) (x0 x1)
((y1 lex) be) ((y1 tense) past) ((y1 agr
num) (x3 agr num)) ((y1 agr pers) (x3 agr
pers)) ((y2 form) part) )
54
Manual Transfer Rules Example
NP PP NP1 NP P Adj N
N1 ke eka aXyAya N
jIvana
NP NP1 PP Adj N
P NP one chapter of N1
N life
NP1 ke NP2 -gt NP2 of NP1 Ex jIvana ke
eka aXyAya life of (one) chapter
gt a chapter of life NP,12 NPNP PP
NP1 -gt NP1 PP ( (X1Y2) (X2Y1) ((x2
lexwx) 'kA') ) NP,13 NPNP NP1 -gt
NP1 ( (X1Y1) ) PP,12 PPPP NP Postp
-gt Prep NP ( (X1Y2) (X2Y1) )
55
Adding a Strong Decoder
  • XFER system produces a full lattice
  • Edges are scored using word-to-word translation
    probabilities, trained from the limited bilingual
    data
  • Decoder uses an English LM (70m words)
  • Decoder can also reorder words or phrases (up to
    4 positions ahead)
  • For XFER(strong) , ONLY edges from basic XFER
    system are used!

56
Testing Conditions
  • Tested on section of JHU provided data 258
    sentences with four reference translations
  • SMT system (stand-alone)
  • EBMT system (stand-alone)
  • XFER system (naïve decoding)
  • XFER system with strong decoder
  • No grammar rules (baseline)
  • Manually developed grammar rules
  • Automatically learned grammar rules
  • XFERSMT with strong decoder (MEMT)

57
Results on JHU Test Set (very miserly training
data)
58
Effect of Reordering in the Decoder

59
Observations and Lessons (I)
  • XFER with strong decoder outperformed SMT even
    without any grammar rules in the miserly data
    scenario
  • SMT Trained on elicited phrases that are very
    short
  • SMT has insufficient data to train more
    discriminative translation probabilities
  • XFER takes advantage of Morphology
  • Token coverage without morphology 0.6989
  • Token coverage with morphology 0.7892
  • Manual grammar currently somewhat better than
    automatically learned grammar
  • Learned rules did not yet use version-space
    learning
  • Large room for improvement on learning rules
  • Importance of effective well-founded scoring of
    learned rules

60
Observations and Lessons (II)
  • MEMT (XFER and SMT) based on strong decoder
    produced best results in the miserly scenario.
  • Reordering within the decoder provided very
    significant score improvements
  • Much room for more sophisticated grammar rules
  • Strong decoder can carry some of the reordering
    burden

61
Conclusions
  • Transfer rules (both manual and learned) offer
    significant contributions that can complement
    existing data-driven approaches
  • Also in medium and large data settings?
  • Initial steps to development of a statistically
    grounded transfer-based MT system with
  • Rules that are scored based on a well-founded
    probability model
  • Strong and effective decoding that incorporates
    the most advanced techniques used in SMT decoding
  • Working from the opposite end of research on
    incorporating models of syntax into standard
    SMT systems Knight et al
  • Our direction makes sense in the limited data
    scenario

62
Future Directions
  • Continued work on automatic rule learning
    (especially Seeded Version Space Learning)
  • Improved leveraging from manual grammar
    resources, interaction with bilingual speakers
  • Developing a well-founded model for assigning
    scores (probabilities) to transfer rules
  • Improving the strong decoder to better fit the
    specific characteristics of the XFER model
  • MEMT with improved
  • Combination of output from different translation
    engines with different scorings
  • strong decoding capabilities

63
Rule Learning - Overview
  • Goal Acquire Syntactic Transfer Rules
  • Use available knowledge from the source side
    (grammatical structure)
  • Three steps
  • Flat Seed Generation first guesses at transfer
    rules no syntactic structure
  • Compositionality use previously learned rules to
    add structure
  • Seeded Version Space Learning refine rules by
    generalizing with validation

64
Flat Seed Generation
  • Create a transfer rule that is specific to the
    sentence pair, but abstracted to the POS level.
    No syntactic structure.

65
Flat Seed Generation - Example
  • The highly qualified applicant did not accept the
    offer.
  • Der äußerst qualifizierte Bewerber nahm das
    Angebot nicht an.
  • ((1,1),(2,2),(3,3),(4,4),(6,8),(7,5),(7,9),(8,6),(
    9,7))

SS det adv adj n aux neg v det n -gt det adv
adj n v det n neg vpart (alignments (x1y1)(x2
y2)(x3y3)(x4y4)(x6y8)(x7y5)(x7y9)(x8
y6)(x9y7)) constraints ((x1 def) ) ((x4
agr) 3-sing) ((x5 tense) past) . ((y1
def) ) ((y3 case) nom) ((y4 agr)
3-sing) . )
66
Compositionality - Overview
  • Traverse the c-structure of the English sentence,
    add compositional structure for translatable
    chunks
  • Adjust constituent sequences, alignments
  • Remove unnecessary constraints, i.e. those that
    are contained in the lower-level rule
  • Adjust constraints use f-structure of correct
    translation vs. f-structure of incorrect
    translations to introduce context constraints

67
Compositionality - Example

SS det adv adj n aux neg v det n -gt det adv
adj n v det n neg vpart (alignments (x1y1)(x2
y2)(x3y3)(x4y4)(x6y8)(x7y5)(x7y9)(x8
y6)(x9y7)) constraints ((x1 def) ) ((x4
agr) 3-sing) ((x5 tense) past) . ((y1
def) ) ((y3 case) nom) ((y4 agr)
3-sing) . )
NPNP det AJDP n -gt det ADJP
n ((x1y1) ((y3 agr) 3-sing) ((x3 agr
3-sing) .)
SS NP aux neg v det n -gt NP v det n neg
vpart (alignments (x1y1)(x3y5)(x4y2)(x4
y6)(x5y3)(x6y4) constraints ((x2 tense)
past) . ((y1 def) ) ((y1 case) nom) .
)
68
Seeded Version Space Learning Overview
  • Goal further generalize the acquired rules
  • Methodology
  • Preserve general structural transfer
  • Consider relaxing specific feature constraints
  • Seed rules are grouped into clusters of similar
    transfer structure (type, constituent sequences,
    alignments)
  • Each cluster forms a version space a partially
    ordered hypothesis space with a specific and a
    general boundary
  • The seed rules in a group form the specific
    boundary of a version space
  • The general boundary is the (implicit) transfer
    rule with the same type, constituent sequences,
    and alignments, but no feature constraints

69
Seeded Version Space Learning
  • NP v det n NP VP
  • Group seed rules into version spaces as above.
  • Make use of partial order of rules in version
    space. Partial order is defined
  • via the f-structures satisfying the constraints.
  • Generalize in the space by repeated merging of
    rules
  • Deletion of constraint
  • Moving value constraints to agreement
    constraints, e.g.
  • ((x1 num) pl), ((x3 num) pl) ?
  • ((x1 num) (x3 num)
  • 4. Check translation power of generalized rules
    against sentence pairs




70
Seeded Version Space Learning Example
SS NP aux neg v det n -gt NP v det n neg
vpart (alignments (x1y1)(x3y5)(x4y2)(x4
y6)(x5y3)(x6y4) constraints ((x2 tense)
past) . ((y1 def) ) ((y1 case) nom)
((y1 agr) 3-sing) ) ((y3 agr) 3-sing)
((y4 agr) 3-sing) )
SS NP aux neg v det n -gt NP n det n neg
vpart ( alignments (x1y1)(x3y5) (x4y2)(x
4y6) (x5y3)(x6y4) constraints ((x2
tense) past) ((y1 def) ) ((y1 case)
nom) ((y4 agr) (y3 agr)) )
SS NP aux neg v det n -gt NP v det n neg
vpart (alignments (x1y1)(x3y5)(x4y2)(x4
y6)(x5y3)(x6y4) constraints ((x2 tense)
past) ((y1 def) ) ((y1 case) nom) ((y1
agr) 3-plu) ((y3 agr) 3-plu) ((y4 agr)
3-plu) )
71
Preliminary Evaluation
  • English to German
  • Corpus of 141 ADJPs, simple NPs and sentences
  • 10-fold cross-validation experiment
  • Goals
  • Do we learn useful transfer rules?
  • Does Compositionality improve generalization?
  • Does VS-learning improve generalization?

72
Summary of Results
  • Average translation accuracy on cross-validation
    test set was 62
  • Without VS-learning 43
  • Without Compositionality 57
  • Average number of VSs 24
  • Average number of sents per VS 3.8
  • Average number of merges per VS 1.6
  • Percent of compositional rules 34

73
Conclusions
  • New paradigm for learning transfer rules from
    pre-designed elicitation corpus
  • Geared toward languages with very limited
    resources
  • Preliminary experiments validate approach
    compositionality and VS-learning improve
    generalization

74
Future Work
  • Larger, more diverse elicitation corpus
  • Additional languages (Mapudungun)
  • Less information on TL side
  • Reverse translation direction
  • Refine the various algorithms
  • Operators for VS generalization
  • Generalization VS search
  • Layers for compositionality
  • User interactive verification

75
Seeded Version Space Learning Generalization
  • The partial order of the version space
  • Definition A transfer rule tr1 is strictly more
    general than another transfer rule tr2 if all
    f-structures that are satisfied by tr2 are also
    satisfied by tr1.
  • Generalize rules by merging them
  • Deletion of constraint
  • Raising two value constraints to an agreement
    constraint, e.g.
  • ((x1 num) pl), ((x3 num) pl) ?
  • ((x1 num) (x3 num))

76
Seeded Version Space Learning Merging Two Rules
  • Merging algorithm proceeds in three steps.
  • To merge tr1 and tr2 into trmerged
  • Copy all constraints that are both in tr1 and tr2
    into trmerged
  • Consider tr1 and tr2 separately. For the
    remaining constraints in tr1 and tr2 , perform
    all possible instances of raising value
    constraints to agreement constraints.
  • Repeat step 1.

77
Seeded Version Space LearningThe Search
  • The Seeded Version Space algorithm itself is the
    repeated generalization of rules by merging
  • A merge is successful if the set of sentences
    that can correctly be translated with the merged
    rule is a superset of the union of sets that can
    be translated with the unmerged rules, i.e. check
    power of rule
  • Merge until no more successful merges
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com