BRIDGE OR BARRIER? - PowerPoint PPT Presentation

1 / 36
About This Presentation
Title:

BRIDGE OR BARRIER?

Description:

'Well, for example, you could tell the doctor that the pain felt ... Do we call it female circumcision or genital mutilation? Korbin 1977, cited in Soo See 2001 ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:25
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 37
Provided by: Miri206
Category:
Tags: barrier | bridge

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: BRIDGE OR BARRIER?


1
BRIDGE OR BARRIER?
  • ethical issues in the work of the cultural
    liaison 
  • Miriam Shlesinger
  • www.a2hc.org
  • shlesm_at_mail.biu.ac.il

2
Perceptions
  • So these patients are totally dependent on
    you, Mrs. Das said.
  • She spoke slowly, as if she were thinking
    aloud. In a way, more dependent on you than on
    the doctor.
  • How do you mean? How could it be?
  • gtgtgt

3
Perceptions
  • Well, for example, you could tell the doctor
    that the pain felt like a burning, not straw. The
    patient would never know what you had told the
    doctor, and the doctor wouldnt know that you had
    told the wrong thing. Its a big responsibility.
  • Mr. Kapasi had never thought of his job in such
    complimentary terms. To him it was a thankless
    occupation. He found nothing noble in
    interpreting peoples maladies, assiduously
    translating the symptoms
  • Jhumpa Lahiri. Interpreter of Maladies

4
The elusiveness of the role
  • "He shall remember the limits of his particular
    function and not go beyond his responsibility
  • Sign Language Interpreters'
  • Code of Ethics (1965)

5
The elusiveness of the role
  • The interpreter might start by rendering the
    conversation between a provider and a patient
    faithfully, in the role of a message converter.
    Then she stumbles on a problem resulting from
    cultural differences and switches to the role of
    culture clarifier. Later she returns to the role
    of message converter. But then, the provider
    makes a discriminatory remark and the interpreter
    becomes a patient advocate.

6

The elusiveness of the role
  • Megasher one who bridges is used solely in
    relation to immigrants from Ethiopia. The culture
    gap between Israeli culture and theirs is seen as
    particularly pronounced.
  • Meturgeman interpreter is used for
    immigrants from all other countries.

7
Subtleties of cultural distance
  • Cultural distances are different, I later learn
    in a sociology class, but I know it already. I
    learn restraint from Penny, who looks offended
    when I shake her by the arm in excitement, as if
    my gesture had been on of aggression instead of
    friendliness.
  • Eva Hoffman, Lost in Translation

8
Subtleties of cultural distance
  • American co-chair to Israeli participants Well,
    thank you very much for your input. Im sure
    youd all like to go out now and take advantage
    of the Beer Sheva sun while we carry on with our
    meeting. (nobody leaves)
  • Israeli co-chair spells it out The rest of the
    meeting is closed to you and youll have to
    leave. Thank you very much.

9
The inherent conflict
  • How does one reconcile the idealized construct
    of neutrality, unobtrusiveness, invisibility etc.
    with the reality of mediating between two
    cultures?

10
The inherent conflict
  • The emphasis on the use of the first person
    stems from the ideology of the interpreter as a
    translation machine
  • (cf. Freuds blank screen)
  • Bot (2005)

11
The inherent conflict
  • Strict adherence to a dry, formal, passive and
    detached interpreting style, though it might be
    in line with an idealised notion of professional
    conduct, is not always the best way to serve
    ones clients, especially when their intention is
    to engage in a friendly and co-operative
    dialogue. (Merlini Favaron 2006)

12
The inherent conflict
  • The notion of neutrality is a troubling ethic
    for community interpreters. Freire sees
    neutrality as siding with the oppressors. I
    believe it is fundamentally wrong for the
    interpreter to be engaged without regard for
    the communicative goals of the participants.
    This is very different ethically from taking
    sides.
  • Ben Carlin (on Diversity list)

13
The inherent conflict
  • An interpreter has every right to set aside
    neutrality when that is clearly (in his/her
    conscience and professional experience) the right
    thing to do. Thats called advocacy and its a
    matter of the interpreter clearly identifying
    his/her role at the given point of time.
  • Marjory Bancroft (on diversity list)

14
Finding a voice
  • The voice that interpreters, as third
    participants in the interaction, choose to adopt
    lies between the voice of medicine and the voice
    of the lifeworld. it is clear that
    strengthening the voice of the lifeworld promotes
    both humaneness and effectiveness of care
  • Merlini, R. R. Favaron. 2007. (cf. E. G.
    Mishler 1984)

15
Finding a voice
  • The interpreters felt they were unable to
    influence the physicians discourse. They and the
    physicians all felt that much more weight was
    being given to the institutional discourse
    (biomedicine) than to that of the parents.
  • Education, pediatrics and culture (Leanza
    2003)

16
Finding a voice
  • Patient I cant decide if I should have
    amniocentesis.
  • Doctor I cant decide for you.
  • Patient goes home confused. Her lack of
    self-advocacy skills is problematic.
  • Interpreter I know I mustnt initiate
    information-seeking or information-giving, but I
    would have liked to. This is all wrong.
  • Elaine Hsieh. 2006. Conflicts in how
    interpreters manage their roles in
    provider-patient interactions. Social Science
    Medicine 62. 721 730.

17
  • Emphasis must be placed on the interdependence
    of all individuals in the triadic interaction,
    not just the interpreter.
  • Elaine Hsieh. 2006. Conflicts in how
    interpreters manage their roles in
    provider-patient interactions. Social Science
    Medicine 62. 721 730.

18
Gatekeeping
  • The issue is not whether distress is universal
    or whether the experiences are real. It is more
    about how they are expressed and categorized and
    whether one explanatory model, associated with
    one cultural tradition, should have primacy.
  • Hear our voices trauma, birthing and mental
    health among Cambodian women

19
Subtleties of cultural context
  • the context of the act, not only the act
    itself, defines child abuse in a culturally
    appropriate fashion. Each cultural group has its
    definition of good parenting and of acceptable
    child-rearing practices.
  • Do we call it female circumcision or genital
    mutilation? Korbin 1977, cited in Soo See 2001

20
Subtleties of cultural context
  • The Chinese women in labor are so stoic. They
    never scream. Even at the last minute, it will be
    a grunt. You have to be more careful with them
    monitor them more closely. (nurse-participant 8)
  • Communicating with culturally and linguistically
    diverse patients in the acute care setting
    nurses' experiences, Australia, 2003

21
Gatekeeping
  • Interpreters make crucial decisions about the
    selection of information to communicate, the
    terminology and the simplification of
    information. The modification of the providers
    message and of the patients answers has
    ramifications for ethical practices such as
    informed consent or advance planning regarding
    medical interventions.
  • (Marshall et al. 1998 212)

22
Adapting to the discourse conventions
  • When the doctor said death I would avoid using
    the word. I would use letting go, sleeping, stop
    eating rice instead.
  • (Interpreter cited in Wasongarz et al. 1995 13)

23
Adapting to the discourse conventions
  • Physician And if he doesnt make it, well know
    that weve done everything we can for him.
  • Interpreter (into Hebrew) And if he doesnt make
    it, God forbid, well know that weve done
    everything we can for him.

24
Gatekeeping
  • They sometimes knew important details from other
    contacts with the client and/or family. They were
    unsure how to proceed. They described playing an
    educative role with the psychotherapist regarding
    issues of language, culture, refugee community
    politics, history and structure.
  • Becker, Risé and Robin Bowles. 2001.
    Interpreters' experience of working in a triadic
    psychotherapy relationship with survivors of
    torture and trauma.

25
Interpreter co-opted by client
  • This doctor has stupid questions
  • I told you not to tell the doctor
  • Interpreters are described being co-opted by
    clients as an accomplice against the
    professional.
  • Becker, Risé and Robin Bowles. 2001.
    Interpreters' experience of working in a triadic
    psychotherapy relationship with survivors of
    torture and trauma.

26
Interpreter co-opted by the provider
  • The patients, Jehovahs Witnesses, say theyre
    not allowed to have a blood transfusion.
  • Doctor When the time comes, we are going to do
    it anyway. But you tell them thats okay.
  • Interpreters are described being co-opted by
    professionals as an accomplice against the
    client.

27
18 Amharic-speaking nurses studying healthcare
interpreting describe ethical dilemmas they have
confronted
28
Ethical dilemmas
  • Predicament The patient was rambling, not
    adhering to conventional western discourse
    patterns (question gt to-the-point answer)
  • Dilemma Shall I explain about the patient to the
    physician?

29
Ethical dilemmas
  • Predicament I made a mistake conveying a phrase
    that the patient used. I cannot tell whether it
    is going to affect the diagnosis.
  • Dilemma Do I draw attention to the mistake,
    thereby interrupting the flow of the dialogue,
    which has been going smoothly.

30
Ethical dilemmas
  • Predicament The patient has told me something
    that may be relevant, but has asked me not to
    tell the physician.
  • Dilemma Shall I risk losing the patients trust
    or shall I risk not disclosing the information?

31
Ethical dilemmas
  • Predicament The patient makes various derogatory
    remarks about the physician, and clearly does not
    trust him.
  • Dilemma Shall I let the doctor in on what the
    patient is saying?

32
Ethical dilemmas
  • Predicament I understand the word in the source
    language, but do not know how to say it in the
    target language.
  • Dilemma shall I ask for time off to check the
    term, or shall I make do with a more general term
    or paraphrase (e.g. instead of edema say an
    accumulation of fluids)

33
Ethical dilemmas
  • Predicament The patient has paused, just to
    breathe, but the physician assumes that it is
    now his own turn to speak, and interrupts the
    patient.
  • Dilemma Do I assume the role of traffic cop
    and signal the physician to let the patient
    complete his sentence?

34
Ethical dilemmas
  • Predicament The physician has been speaking for
    a very long time, and I am not going to remember
    some parts of what he said.
  • Dilemma Do I indicate this to the physician and
    ask him to stop or do I risk forgetting some
    points, rather than interrupt?

35
Summing up theme 1
  • The primary parties are dependent on the
    interpreters involvement in the interaction to
    be able to contribute in their own right to a
    communicative atmosphere.
  • (Wadensjö 1998)

36
Summing up theme 2
  • It needs to be established during the education
    of interpreters that grey goes with the
    territory. Being able to act competently
    within the grey zone is an integral part of their
    professionalism.
  • Tate Turner 2002
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com