Title: Pg: 1
1Depuración, traducción y adaptación del
lenguaje de indización de la Biblioteca y Centro
de Documentación (BCD) del CES de España
- Biblioteca y Centro de Documentación
- bcdoc_at_ces.es
Mayo 2004
2Estructura de la información automatizada antes
de 1998
Bases deDatos
Indización
Automatización
3Estructura de la información automatizada a
partir de 1998
Estructura de la información automatizada antes
de 1998
Estructura de la información automatizada a
partir de 1998
Bases deDatos
Indización
Automatización
4Integración Bases de datos (bibliográficas y
documentales) y autoridades
Títulos Uniformes
Tesauro OIT
Personas
Entidades
Congresos
Materias CES
Autoridades
Catálogo Biblioteca
CES Europeos
Dictámenes
Actas
Bases de datos
Todas las bases de datos (bibliográficas y
documentales estan integradas y permiten la
navegación Todas las bases de datos
(bibliográficas y documentales) comparten las
mismas autoridades
5Integración de Tesauros y Lista de Términos
compartida
Tesauro OIT
Tesauro EUROVOC
Tesauro OIT
Macrotesauro OCDE
Lista deTérminos
- Asimilación de términos totalmente coincidentes
al Tesauro OIT - Depuración manual de términos no coincidentes al
Tesauro OIT - Eliminación de términos de escasa relevancia y
pertinencia - Incorporación de términos con relevancia y
pertinencia no contemplados en el Tesauro OIT (a
la Lista de Términos 99.00.00), indicando fuente
procedencia
6Estructura Lista de Términos complementaria al
Tesauro OIT
- Términos geográficos
- Terminos cronológicos
- Términos de materia
- Términos de equivalencia (USE, UP)
- Conceptos específicos (TE)
- Términos jurídicas del ordenamiento español
- Términos que exceden del ámbito laboral propio
del Tesauro de la OIT y que cubre otras áreas
especializadas - No incluye nombres propios, siglas, programas y
organizaciones - Comparte con el Tesauro de la OIT
- Sistema de numeración de las facetas y
subsubfacetas del Tesauro (sintaxis 99.00.00) - Relaciones de equivalencia o alternativas (USE,
UP) - No comparte con el Tesauro OIT
- Ni facetas temáticas
- Ni relaciones jerárquicas (TG, TE)
- Ni relaciones asociativas (TR)
72. Objetivo del trabajo
- Análisis-estudio y puesta al día del lenguaje de
indización del BCD del CES. Tres actuaciones - Adaptar la versión española del Tesauro OIT a las
necesidades del BCD del CES - Fijar una Lista de Autoridades de Materias
controlada, complementaria al Tesauro OIT - Sistematizar una herramienta de trabajo ágil y
flexible que permita el seguimiento y
normalización de nuevos términos de materia a
nuestro lenguaje de indización en la aplicación
integral SIRTEX
83. ANÁLISIS DE ESTUDIO1. Trabajo de campo y
recogida de términos (1º formulario) (1)
- Proyecto denominado Descriptores-Tesauro
Biblioteca CES, a través del gestor de bases de
datos (ACCES) - tabla
- formulario mantenimiento de términos
- informe papel
- Cada registro de la tabla representa un término
materia con información asociada - Tres tipos de términos
- Términos Tesauro OIT
- Términos candidatos a la Lista de Materias
99.00.00. - Términos de la Lista de Materias 99.00.00.
93. ANÁLISIS DE ESTUDIO1. Trabajo de campo y
recogida de términos (1º formulario) (2)
- Factores-causas que motivan la recogida del
término - Términos Tesauro OIT
- versión española del Tesauro OIT no se ajusta a
las expresiones terminológicas de nuestro idioma
(términos latinoamericanos, términos en desuso
con escasa utilización, ambigüedad en la
interpretación) - actuaciones
- aclaraciones de uso, notas de alcance, incluso
términos no admitidos - Nunca eliminamos un término Tesauro OIT
expresiones de equivalencia (USE, UP) recíprocas
(no importando el término de procedencia) para
romper sinonimias, interpretaciones erróneas - modificación de la propia expresión del término
OIT, no crear ambigüedad entre dos términos casi
iguales - no admitir término OIT (""), sin establecer
relación de equivalencia
103. ANÁLISIS DE ESTUDIO1. Trabajo de campo y
recogida de términos (1º formulario) (3)
- Términos candidatos a la Lista de Materias
99.00.00. - términos relevantes, extraídos de forma
intelectual de la indización y recuperación
(pertinencias y relevancia del término,
frecuencia en la indización, especificidad del
término...) - pueden aclarar términos OIT o cubrir áreas
especializadas que no abarca el Tesauro OIT - actuaciones
- depuración manual a fecha de hoy, no existen
prácticamente términos candidatos en la base de
datos ACCES - valores PENDIENTE "si", ADMITIDO "NO", TIPO DE
TÉRMINO "PENDIENTE"
113. ANÁLISIS DE ESTUDIO1. Trabajo de campo y
recogida de términos (1º formulario) (4)
- Términos de la Lista de Materias 99.00.00.
- son los términos candidatos a la Lista de
Materias 99.00.00., que han pasado a incorporarse
a la Lista definitiva de Materias 99.00.00. - A modo de conclusión
- Términos Lista de Materias 99.00.00. alta, baja
o modificación de cualquier término - Términos Tesauro OIT nunca eliminación de
términos, exclusivamente modificación de términos
12Base de datos ACCESSTrabajo de campo (1º
formulario)
133. ANÁLISIS DE ESTUDIO2. Metodología y fuentes
de información (1)
- Grupo de trabajo (documentalistas, personal
becario), cada documentalista se especializa en
una fuente concreta, y analiza todos los términos - Cada documentalista introduce en la base de datos
ACCES los resultados de cada término extraídos de
la fuente (término coincidente, otra expresión
del término, no se recoge el término)
143. ANÁLISIS DE ESTUDIO2. Metodología y fuentes
de información (2)
- Fuentes de información (por orden de prioridad)
- Tesauros especializados en economía, derecho, UE
(EUROVOC, OCDE, ISOC de economía) - Listas de materias especializadas (Lista de
materias del MTAS) - Diccionarios técnicos y enciclopédicos
- Consulta técnica (Dirección de Análisis y
Estudios del CES
153. ANÁLISIS DE ESTUDIO2. Metodología y fuentes
de información (3)
- Elaboración de un informe para trabajar sobre
papel, la discusión conjunta de cada término - A veces, decisión final por parte del BCD del CES
(aplicación "Directrices para el establecimiento
y desarrollo de Tesauros monolingües I y II, y
seguimiento de las normas sobre forma, ortografía
y guiones de aplicación en el Tesauro OIT)
16Base de datos ACCESSMetodología y fuentes (2º
formulario)
173. Análisis de estudio3. Términos admitidos
(USE) y términos no admitidos (UP)
- Deliberación final del grupo de trabajo
- Si el término es admitido
- Si el término no es admitido
- Si el término debe continuar en estado pendiente
- Si el término debe eliminarse por su falta de
relevancia
18Base de datos ACCESSTérminos admitidos (USE) y
no admitidos (UP) (3º formulario)
Modificar si procede el campo PENDIENTE (valor
SI o NO, del primer formulario)
19Base de Datos Access Formulario completo del
Término
20Base de Datos Access Informe listado conjunto
213. Análisis de estudio4. Resultados
- Total Términos analizados 254
- Total Términos pendientes 19
- Términos Tesauro OIT 65
- Admitidos 46
- No admitidos 19
- Pendientes 14
- Términos de la Lista de Materias 99.00.00 189
- Admitidos 152
- No admitidos 37
- Pendientes 5
Las consideraciones finales de cada término, se
han incorporado al lenguaje de indización de la
aplicación integral SIRTEX y sus bases de datos
(documentales y bibliográficas
224. Propuestas
- Ofrecer una herramienta de trabajo como mecanismo
de seguimiento en la depuración, adaptación y
normalización de los lenguajes de indización - Se propone un trabajo conjunto a través de correo
electrónico para que periódicamente se pueda
establecer un mayor diálogo y cooperación de la
información con otros Centros de Documentación y
Bibliotecas.