Title: .
1.
Please check
2Todays Topic
- Cautions for test interpretation Bilingual
students
3Quick questions or quandaries?
4Announcements
- Turn in your Terminology Treasure Hunt.
- A brief summary of your choice of next weeks
readings is due next week. - November 25 will be here before you know dont
delay in reviewing your diagnostic test. - Come see me or Nitasha if you have ANY questions!
- There is a worksheet for next weeks class on the
class outline. Dont forget to bring it next week.
5IDEA Requirements for Evaluation
Tests are selected and administered so as best
to ensure that if a test is administered to a
child with impaired sensory, manual, or speaking
skills, the test results accurately reflect the
childs aptitude or achievement level or whatever
other factors the test purports to measure,
rather than reflecting the childs impaired
sensory, manual, or speaking skills (unless those
skills are the factors that the test purports to
measure).
6For all test takers, any tests that employs
language is, in part, a measure of their language
skills.
(AERA, APA, NCME, 1999, p. 91)
7How do you "norm" a test?
8Questions to ask
- Who was included in the normative sample?
- Was the normative sample adequately described?
- Was the normative sample similar to the students
who are being tested with the instrument?
9More questions to ask
- Were students from minority backgrounds included
in similar proportions to our local population? - What about bilingual students? Were they
included? If so, were they adequately described?
10Even more questions to ask
- What about dialect? Would use of a non-standard
dialect influence test responses? If so, was that
taken into consideration in the normative sample?
- What about socio-economic status? Were students
from a range of SES backgrounds included? How was
SES determined? Was that adequately explained?
11HINT!
You just might want to think about these
questions when critiquing "your"test...
12Quick small group activity
- Read at the quotes on the next 4 slides
individually and make notes on - What you understand.
- What you dont understand.
- With 1 or 2 other colleagues, share your
understandings and questions. - Decide on 1 major question to pose to the group
as a whole. Write it on big paper.
13If normative data do not exist for the
population for which a test is being
administered, it is the responsibility of the
examiner to validate the test for that specific
population. If the examiner fails to do so, the
results of the test will be considered invalid.
(Leary Boscardian, 1992, p. 53)
14Tests should not be administered to individuals
who are known to have specific handicapping
conditions if that test has not been
appropriately normed on their specific
population.
(Leary Boscardian, 1992, p. 54)
15When testing students who have been exposed to
more than one language norms developed for
monolingual English-speaking populations should
either not be used or should be interpreted with
the understanding that English language
proficiency is a contaminating factor.
(Presidents Advisory Commission on Educational
Excellence for Hispanic Americans, 2000, p. 11)
16"When a bilingual individual confronts a
monolingual test, developed by monolingual
individuals, and standardized and normed on a
monolingual population, both the test taker and
the test are asked to do something they cannot
do. The bilingual test taker cannot perform like
a monolingual. The monolingual test cannot
measure in the other language."
(Valdés Figueroa, 1994, p. 87)
17But only radical professors say that stuff...
18Really?
- Test developers should collect for each
linguistic subgroup studied the same form of
validity evidence collected for the examinee
population as a whole.
(AERA, APA, NCME, 1999, p. 97)
19Buyer Beware!
Dont buy a used car without looking under the
hood!
20Three minute pause
- What were the main or key points about normative
populations? - How does this information relate to what weve
learned so far in the course? - What questions do you still have related to
norming tests?
From ReadingQuest.org
2110 minute break!
22Translating a test assumes that the items in one
language arrange themselves in the same order of
difficulty as in another language.
(Valdés Figueroa, 1994, p. 105)
23The use of interpreters should be discouraged,
if not proscribed. Interpreters are basically
poor substitutes for what should be provided...
culturally knowledgeable, linguistically
competent testers... in special education, the
use of interpreters may lead to invalid
inferences and conclusions.... This is a practice
that may really be malpractice.
(Presidents Advisory Commission on Educational
Excellence for Hispanic Americans, 2000, p. 47)
24A translated test is an inappropriate test. The
practice should be proscribed.
(Presidents Advisory Commission on Educational
Excellence for Hispanic Americans, 2000, p. 11)
25Think-Pair-Share
- Think about what information you learned about
translating and interpreting tests. - Pair up with the person next to you and discuss
what you have learned. - Share with the group as a whole the most
important thing you have learned about
translating and interpreting tests.
26Main Points
- It is extremely difficult, if not impossible, to
develop adequate norms for diverse populations,
such as individuals with multiple disabilities or
culturally and linguistically diverse
populations.
27Main Points
- Given the purpose of norm-referenced tests (in
contrast to criterion-referenced tests) their
usefulness with individuals who differ
significantly from the normative group is highly
questionable.
28Main Points
- The test results for these individuals must be
interpreted with great caution.
29Small Group Activity
- Formulate a list of SPECIFIC suggestions within
your group as to how the information from
tonight's readings could be used in the test
description assignment.
30Looking ahead
- Cautions for test interpretation Students with
severe disabilities
31Please take a minute for the minute paper