Title: Diabetes treatment
11.
2.
3.
ADVERTENCIAS
VAROVÁNÍ
???????????S??S
WARNINGS
PRÉCAUTIONS La première utilisation du set de
perfusion Spring Universal doit être faite sous
la supervision d'un professionnel de lasanté,
après lecture attentive du présent mode d'emploi.
Never fill the cartridge and tubing while the
infusion set is connected to your body. This can
result in accidental and potentially dangerous
insulin delivery.
No llene nunca el cartucho ni los tubos
mientras el equipo de infusión esté conectado al
cuerpo. Esto podría tener como resultado la
administración accidental de insulina, lo que
puede ser peligroso.
Cartridgi a hadicky nikdy nenaplnujte, je-li
infuzní sada práve pripojena k vašemu telu. To
muže mít za následek náhodnou a potenciálne
nebezpecnou dodávku inzulínu.
?? ?eµ?sete p?t? t? f?s???a ?a? t? s?????s?
?ta? t? set ????s?? e??a? s??dedeµ??? st? s?µa
sa?. ? e????e?a a?t? µp??e? ?a ??e? ??
ap?t??esµa t?? a???s?a ?a? e?de??µ???? ep????d???
??????s? ??s???????.
MISE EN GARDE
Les lois des États-Unis exigent que la vente de
ce dispositif soit faite par un médecin ou sous
son ordonnance.
Consult your Health Care Professional regarding
appropriate insertion sites and their care as
well as the appropriate cannula length
recommended for your individual needs.
Consulte al profesional sanitario sobre los
puntos de inserción correctos, los cuidados
adecuados y la longitud recomendada para la
cánula según sus necesidades.
Konzultujte s lékarem ohledne vhodných míst
vpichu a péce o ne, jakož i vhodné délky kanyly
doporucené pro vaše individuální potreby.
S?µß???e??e?te t?? ?pa??e?µat?a t?? ??µ?a
??e?a? s?et??? µe t?? ?at?????e? ??se?? e?sa?????
?a? t? f???t?da t???,
Ne pas oublier damorcer la tubulure et de
nettoyer le site dinsertion.
?a??? ?a? ??a t? ?at?????? µ???? ??????a? p??
s???st?ta? ??a t?? at?µ???? a????e? sa?.
Lorsque vous insérez une aiguille, ne pas
oublier dappuyer fermement et complètement sur
le gros bouton déclencheur sur le côté de
linserteur.INDICATIONS Ce dispositif est
indiqué pour l'administration sous-cutanée d'un
médicament, y compris d'insuline, à partir d'une
pompe àperfusion externe.
Cannulas are available in 6mm and 9mm lengths,
for insertion at a 90 degree angle.
Las cánulas están disponibles con longitudes de
6 mm y 9 mm para su inserción en un ángulo de 90
grados.
Kanyly jsou k dispozici v 6mm a 9mm délkách,
pro vpich v úhlu 90 stupnu.
?? ??????e? e??a? d?a??s?µe? se µ??? t?? 6 mm
?a? 9 mm, ??a e?sa???? ?p? ????a 90 µ?????.
After inserting the needle/cannula, always
check for the presence of the cannula cap at the
center of the inserter base before attaching the
tubing connector to the base. Its presence
assures that the cannula has been properly
inserted
Después de insertar la aguja y la cánula,
compruebe siempre si el tapón de la cánula se
encuentra en el centro de la
Po vpichu jehly/kanyly vždy zkontrolujte, že ve
stredu základny je kryt kanyly, a to pred
pripojením konektoru hadicky k této základne.
Prítomnost krytu znamená, že kanyla byla rádne
vložena a je na svém míste.
?et? t?? e?sa???? t?? ße???a?/??????a?, ?a
e????ete p??t?te e?? ?p???e? t? p?µa t?? ??????a?
st? ???t?? t??
base del dispositivo de inserción antes de
acoplar el conector del tubo a la base. En caso
afirmativo, se garantiza lainserción correcta de
la cánula en el lugar correcto.
ß?s?? t?? e?sa????a p??? s??d?sete t? s??det??a
t?? s?????s?? st? ß?s?. ? pa???s?a t??
d?asfa???e? ?t? ???????a ??e? e?sa??e? s?st? ?a?
e??a? st? ??s? t??.
CONTRE-INDICATIONS Ne pas utiliser pour la
perfusion intraveineuse ni pour perfuser du sang
ou des produits sanguins.
and is in place.
Sadu vymente každé dva až tri dny, podle pokynu
Centra pro kontrolu a prevenci nemocí, pokynu
výrobce inzulínu,
3.1
3.2 3.3
Replace your set every two to three days,
according to CDC guidelines, insulin
manufacturers instructions, or as
per instructions from your Health Care
Professional
Cambie el equipo cada dos o tres días según las
directrices de los CDC (centros para el control y
la prevención de enfermedades), las
instrucciones del fabricante de insulina o las
instrucciones del profesional sanitario.
nebo podle pokynu lékare.
?a a?t??a??st?te t? set a?? d?? ??? t?e??
?µ??e?, s?µf??a µe t?? ?ate????t???e? ?d???e? t??
???t??? ??????? ??s?? (CDC), t?? ?d???e? t??
pa?as?e?ast? t?? ??s??????? ? s?µf??a µe t??
?d???e? t?? ?pa??e?µat?a t?? ??µ?a
PRECAUCIONES el equipo de infusión Spring
Universal se debe usar por primera vez bajo la
supervisión de un profesional sanitario y
despuésde haber leído de ente estas
instrucciones de uso.
Místo vpichu pravidelne kontrolujte pro známky
zánetu, podráždení, nebo možné netesnosti. Pokud
zjistíte kteroukoli z výše uvedených známek,
okamžite zmente místo vpichu a poradte se s vaším
ošetrujícím zdravotníkem o príslušné
PRECAUCIÓN
Inspect your insertion site regularly for signs
of inflammation, irritation, or possible leakage.
If any sign appears, change your site
immediately and consult your Health Care
Professional regarding treatment.
Examine el punto de inserción con frecuencia
para detectar posibles signos de inflamación,
irritación o fugas. En caso
??e?a?.
las leyes de Estados Unidos limitan la venta de
este dispositivo a los médicos o bajo
prescripción facultativa.
de observar alguno de estos signos, cambie de
punto de inserción de inmediato y consulte al
profesional sanitario sobreel tratamiento.
lécbe.
?p??e??e?te t? ??s? e?sa????? ta?t??? ??a
e?de??e?? f?e?µ????, e?e??sµ?? ? p??a???
d?a?????. ??? eµfa??ste? ?p??ad?p?te ??de???,
a????te aµ?s?? t? ??s? ?a? s?µß???e??e?te t??
?pa??e?µat?a t?? ??µ?a ??e?a? s?et??? µe t?
No olvide cebar los tubos y limpiar el punto de
inserción
Inspect the adhesive tape regularly to assure
that it is intact and that there is no leakage
from the site.
Prilnavou pásku pravidelne prohlížejte, abyste
se ujistili, že je celistvá a dobre tesní.
Cuando inserte la aguja no olvide presionar
firme y completamente el botón de activación
grande situado en un lateral del dispositivo de
inserciónINDICACIONES DE este eq stá indicado
para la administración de medicamentos, incluida
la insulina, desde una bomba de infusión externa.
Adhering the Base
Pripevnení základny
Keep all tubing inside your clothing to prevent
the set from being dislodged accidentally.
Examine la cinta adhesiva con frecuencia para
asegurarse de que esté intacta y no haya fugas en
el punto.
Všechny hadicky musí být uvnitr vašeho ošacení,
abyste zabránili náhodnému vytažení sady.
?e?ape?a.
3.1 Remove the adhesive tape backing.
3.1 Odstrante zadní cást lepicí pásky.
Test your blood glucose regularly in order to
quickly identify any problem.
Mantenga todos los tubos por debajo de la ropa
para evitar que el equipo se desconecte por
accidente.
Hladinu cukru v krvi testujte pravidelne,
abyste mohli rychle identifikovat jakýkoli
problém.
?p??e??e?te t?? ?????t??? ta???a ta?t??? ??a ?a
ßeßa???este ?t? e??a? a??paf? ?a? ?t? de? ?p???e?
d?a???? ap? t? ??s?.
CONTRAINDICACI no use quipo para realizar
infusiones intravenosas ni para infundir sangre o
hemoderivados.
3.2 Apply the base to the skin and press firmly
for afew seconds. Press around all the exposed
adhesivetape edges.
3.2 Priložte základnu ke kuži a pevne stisknete
na dobunekolika sekund. Zatlacte na všechny
prístupné okrajelepicí pásky.
Never change your infusion site just before
bedtime. Always allow 2-4 hours after changing
the set in order to check your blood glucose
level, thus verifying that the set is inserted
properly and insulin is being delivered as
programmed.
Compruebe los valores de glucemia con
regularidad para detectar rápidamente cualquier
problema.
Infuzní místo nikdy nemente tesne pred spaním.
Dve až ctyri hodiny po výmene sady si
zkontrolujte hladinu cukru v
No cambie nunca el equipo de infusión a la hora
de acostarse. Deje siempre que pasen de 2 a 4
horas después de
krvi, abyste overili, že sada byla rádne vložena
a inzulín je dodáván podle naprogramování.
??at??e?te ???????? t? s?????s? µ?sa sta ????a
sa? ??a ?a ap?f??ete t?? a???s?a µetat?p?s? t??
set.
PRECAUZIONI la prima volta che si utilizza il
set di infusione Spring Universal è necessaria la
supervisione di un professionista
sanitarioqualificato. Inoltre, occorre aver
letto attentamente le presenti istruzioni.
Use the set once only and then discard. Using
the infusion set more than once may cause
contamination
cambiar el equipo para comprobar los valores de
glucemia y confirmar que el equipo está insertado
correctamente y lainsulina se administra según
lo previsto.
Sadu použijte pouze jednou a pak ji vyhodte.
Použití infuzní sady více než jednou muže mít za
následek kontaminaci
?a e????ete t? ??????? st? a?µa sa? ta?t???
?ste ?a e?t?p??ete ??????a t???? p??ß??µata.
3.3 Remove the inserter's protective safety cover
bypressing the button at its top and
simultaneously andwith one motion pulling
straight off.
3.3 Odstrante ochranný kryt vkladace
stisknutímtlacítka v jeho horní cásti a
soucasným staženímjediným pohybem.
ATTENZIONE
The set is sterile within a sterile package.
Do not use if the package is opened or damaged or
if the set appears
Sada je sterilní ve sterilním obalu.
Nepoužívejte, pokud je balícek otevrený nebo
poškozený, nebo pokud se sada zdá
??? a????ete p?t? t? ??s? ????s?? ???? p???
?ap??sete. ?f??ete p??t?te ?a pe??s??? 2-4 ??e?
µet? t?? a??a??
La legge degli ndita di questo dispositivo a o
su ordine di un medico.
damaged.
Use el equipo una sola vez y, a continuación,
deséchelo. El uso del equipo de infusión más de
una vez puede tener como resultado la
contaminación.
být poškozená.
t?? set ??a ?a e????ete ta ep?peda ???????? st?
a?µa sa?, epa???e???ta? µe a?t?? t?? t??p? ?t? t?
set ??e? e?sa??e?s?st? ?a? ? ??s??????
?????e?ta? s?µf??a µe t?? p????aµµat?sµ?.
Ricordarsi di e i tubi e di pulire il sito di
inserimento.
Store the set in a clean, cool, dry place.
Excessive heat or cold may damage your set.
Uchovávejte na cistém, chladném a suchém míste.
Nadmerné teplo nebo chlad mohou vaši sadu
poškodit.
2.2
Caution Make sure that you feel the cover being
easilyseparated from the inserter itself as you
begin pullingstraight off.
Upozornení Až zacnete kryt stahovat, ujistete
se, že seod vkladace snadno oddeluje.
Quando si inse decisione e fino in fondo il
tasto di azionamento grande sul lato del
dispositivo di inserimento.
Dispose of used materials safely, according to
your local regulations.
Este equipo es estéril y se suministra en un
envase estéril. No use este equipo si el envase
está abierto o dañado, o si observa signos de
deterioro.
Použité materiály likvidujte bezpecným
zpusobem, podle místních narízení.
???s?µ?p???ste t? set µ??? µ?a f??? ?a? ?at?p??
ap?????te t?. ? ???s? t?? set ????s?? pa?ap???
ap? µ?a f??? µp??e? ?a p???a??se? µ????s?.
INDICAZIONI P azione sottocutanea di farmaci,
inclusa l insulina, da un microinfusore
esterno.
CONTROINDICAZIO endovenosa o per l infusione di
sangue o emoderivati.
Conserve el equipo en un lugar limpio, fresco y
seco. Las temperaturas excesivamente altas o
bajas pueden dañar el equipo.
?? set e??a? ap?ste???µ??? µ?sa se
ap?ste???µ??? s?s?e?as?a. ?a µ? ???s?µ?p????e?
e?? ? s?s?e?as?a ??e? a????te? ? ??e? ?p?ste?
??µ?? ? e?? t? set fa??eta? ?a ??e? ?p?ste?
??µ??.
Przyleganie podstawy
OSTRZEZENIA
WARNHINWEISE
Sockel befestigen
3.1 Usunac podklad z tasmy klejacej.
VOORZORG ruik van de infusieset van Spring
Universal dient plaats te vinden onder supervisie
van een
Niemals die Kartusche und Schläuche befüllen,
während sich das Infusionsset an Ihrem Körper
befindet. Dies kann zu einer versehentlichen und
potenziell gefährlichen Freigabe von Insulin
führen.
Deseche el material usado de forma segura según
la normativa local.
Nie wolno napelniac zbiornika i drenu, podczas
gdy zestaw do infuzji jest podlaczony do ciala.
Mogloby to spowodowac przypadkowe i potencjalnie
niebezpieczne wprowadzenie insuliny.
F???ssete t? set se ?a?a??, d??se?? ?a? ste???
µ????. ? ?pe?ß????? ?e?µ?t?ta ? t? ???? µp??e? ?a
p???a??se? ??µ?? st? set.
3.2 Oprzec podstawe na skórze i mocno dociskac
przezkilka sekund. Docisnac dookola wszystkie
odslonietekrawedzie tasmy klejacej.
3.1 Entfernen Sie die Rückseite des Klebebands.
professional in de ge nwijzingen zorgvuldig
doorgelezen zijn.OPGELET
3.2 Setzen Sie den Sockel auf die Haut und
drücken Sieihn einige Sekunden lang fest an.
Drücken Sie dabeialle freigelegten Klebekanten
fest an.
Volgens de Amerik en door of op voorschrift van
een arts verkocht worden.
Besprechen Sie mit Ihrem Arzt die geeigneten
Einstichstellen und ihre Pflege sowie die
richtige Kanülenlänge für Ihre persönlichen
Anforderungen.
Zapytac lekarza o odpowiednie miejsca wklucia i
ich pielegnacje, a takze o prawidlowa dlugosc
kaniuli zalecana do indywidualnych potrzeb.
?p????ptete ta ???s?µ?p???µ??a ????? µe
asf??e?a, s?µf??a µe t??? t?p????? ?a????sµ???.
Site selection
Výber místa
Site Preparation
Príprava místa
Vergeet niet de sla tie te reinigen.
AVVERTENZE
3.3 Zdjac ochronna pokrywe zabezpieczajacaaplikat
ora, równoczesnie wciskajac przycisk na
jejwierzcholku i wyciagajac ja jednym ruchem w
liniiprostej.
1.1. Poradte se s vaším ošetrujícím
zdravotníkemohledne míst vpichu, která jsou pro
vás nejvhodnejší.Pamatujte, že je treba vybrat
místo s dostatecnou
Bij het inbrengen v worden de grote triggerknop
aan de zijde van de inbrenger stevig en volledig
in te drukken.
1.1 Consult with your Health Care
Professionalregarding the most appropriate
insertion sites for
2.1 Wash and dry hands.
2.1 Umyjte si ruce a osušte je.
3.3 Entfernen Sie die Schutzabdeckung des
Inserters,indem Sie die Taste auf der Oberseite
drücken und siegleichzeitig und mit einer
Bewegung direkt abziehen.Achtung Die Abdeckung
sollte sich beim Abziehenleicht von dem Inserter
trennen lassen.
Kanülen sind in 6mm und 9mm Längen erhältlich,
für eine Einführung bei einem Winkel von 90 Grad.
Non riempire la cartuccia e i tubi mentre il
set di infusione è collegato al proprio corpo per
evitare la somministrazione accidentale e
potenzialmente pericolosa di insulina.
Kaniule sa dostepne w dlugosciach 6 i 9 mm do
wprowadzania pod katem 90 stopni.
???????
GEBRUIKSINDICAT se afgifte van medicijnen,
waaronder insuline, vanaf een externe
infusiepomp.
2.2 Prepare the site by cleansing with an
antisepticaccording to your Health Care
Professionals
2.2 Pripravte místo ocištením antiseptickou
látkoupodle pokynu ošetrujícího zdravotníka a
pockejte,dokud místo zcela neoschne.
Nach Einführen der Nadel/Kanüle prüfen Sie
stets, dass sich die Kanülenkappe mittig auf dem
Insertersockel befindet,
Po wprowadzeniu igly/kaniuli zawsze nalezy sie
upewnic, ze kapturek kaniuli znajduje sie w
srodku podstawy
?? ??? ??? ???? ?? ????? .????? ????? ???? ?????
????? ???????? ???????? ???? ???? ??? ? ????
????? ???? ????? ???? ?? ????? ??
???? ???? ????????
CONTRA-INDICATI uze infusie of infusie van bloed
of bloedproducten.
you. Remember that you should select an area
witha sufficient layer of subcutaneous tissue
and one thatwill not have direct pressure
contact with clothing(waistband, belt, etc.).
bevor Sie die Schlauchverbindung am Sockel
befestigen. Die Kappe stellt sicher, dass die
Kanüle richtig eingeführtwurde.
Consultare il proprio operatore sanitario circa
i siti di inserimento e come averne cura nonché
sulla lunghezza della cannula ritenuta più
adatta in base alle esigenze individuali.
aplikatora zanim podlaczy sie zlacze drenu do
podstawy. Jego obecnosc zapewnia, ze kaniula
zostala prawidlowowprowadzona i jest we
wlasciwym miejscu.
vrstvou subkutánní tkáne a takové místo, které
nebudev prímém kontaktu s oblecením (pás,
opasek, apod.).
instructions, and allowing it to dry completely.
Uwaga Rozpoczynajac sciaganie pokrywy w
liniiprostej upewnic sie, ze mozna ja latwo
oddzielic rekamiod aplikatora.
????? ??? ??????? ??? ???????? ???????? ?????
?????? ????? ???? ?????? ??????? ?????? ?????
.?????? ????????? ?? ?????? ???
?????? ?? ??????
BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ K prvnímu použití infuzní
sady Spring Universal by melo dojít pod odborným
zdravotnickým dozorem a popeclivém prectení
techto pokynu.
2.3 Inspect the infusion set packaging for any
possibledamage.
2.3 Zkontrolujte, zda není balení infuzní
sadypoškozené.
Ersetzen Sie alle zwei bis drei Tage das Set
gemäß den CDC Richtlinien, den Angaben des
Insulinherstellers oder gemäß den Anweisungen
Ihres Arztes.
Sono disponibili cannule da 6 mm e 9 mm di
lunghezza da inserire ad angolo retto (90 gradi).
Nalezy wymieniac zestaw co dwa-trzy dni zgodnie
z wytycznymi CDC, zaleceniami producenta insuliny
lub zgodnie z instrukcjami lekarza.
Dopo l'inserimento dell'ago/cannula,
controllare la presenza del cappuccio sulla
cannula al centro della base del
UPOZORNENÍ
.???? 90 ?????? ????? ????? ??? 9? ?? 6 ????
???????? ?????
Wybór miejsca
2.4 Open the package and carefully remove
thecomponents within.
2.4. Otevrete balení a opatrne vyjmete
jednotlivésoucásti.
Collage de la base
Prüfen Sie die Einstichstelle regelmäßig auf
Zeichen von Entzündungen, Reizungen oder eines
möglichen Austritts. Wenn Sie solche Zeichen
bemerken, wechseln Sie sofort die Einstichstelle
und fragen Sie Ihren Arzt nach einer
dispositivo di inserimento prima di fissare il
connettore per i tubi alla base. La presenza del
cappuccio assicura che lacannula è stata
inserita correttamente ed è fissata in posizione.
Nalezy regularnie sprawdzac, czy w miejscu
wklucia nie ma sladów zapalenia, podraznienia lub
wycieku. Po pojawieniu sie jakiegokolwiek sladu
nalezy natychmiast zmienic miejsce wklucia i
skonsultowac sie z lekarzem w
Zákony USA omezují toto zarízení na prodej
lékarem nebo na jeho pokyn.
????? ??? ?????? ???? ????? ???? ?? ?????? ????
????? ?? ???? ????? ??????? / ????? ????? ???
Wahl der einstichstelle
1.1 Nalezy zapytac lekarza o najbardziej
odpowiedniedla siebie miejsca wklucia. Nalezy
pamietac, ze
Fästa basen
3.1 Retirer le dos du ruban adhésif.
Nezapomente predem naplnit hadicky a ocistit
místo vpichu
.?????? ?? ???? ???? ??????? ??? ?? ??? ????
??????? .??????? ??? ??????? ???????? ??????? ??
?CDC ?????? ?????? ????? ??????? ????? ????? ????
??? ????? ?? ?????? ??????
1.1 Besprechen Sie mit Ihrem Arzt die für Sie am
bestengeeignete Einstichstelle. Sie sollten
einen Bereich mitausreichend subkutanem Gewebe
wählen, der keinendirekten Kontakt mit Ihrer
Kleidung hat (Hosenbund,Gürtel, usw.).
3.2 Appliquer la base sur la peau et appuyer
fermementpendant plusieurs secondes. Appliquez
une pressionautour de tous les bords de ruban
adhésif exposés.
3.1 Dra loss underlagsfilmen från den
självhäftandetejpen.
Pri vpichu jehly nezapomente pevne a zcela
stisknout velké spouštecí tlacítko na strane
vkladace.INDIKACE K POUŽITÍ Indikováno pro
subkutánní dodávku léciva, vcetne inzulínu, z
externí infuzní pumpy.KONTRAINDIKACE
Nepoužívejte pro nitrožilní infúze nebo k infúzím
krve nebo krevních produktu.
entsprechenden Behandlung.
Sostituire il set ogni due o tre giorni,
secondo le linee guida CDC, le istruzioni del
produttore di insulina o le istruzioni ricevute
dal proprio operatore sanitario.
sprawie leczenia.
Vorbereitung der einstichstelle
Przygotowanie miejsca wprowadzenia
najbardziej odpowiednie sa miejsca z
wystarczajacawarstwa tkanki podskórnej, które
nie beda
Prüfen Sie regelmäßig das Klebeband, um
sicherzustellen, dass es intakt ist und dass es
keinen Austritt aus der Einstichstelle gibt.
Nalezy regularnie sprawdzac stan tasmy
klejacej, aby sie upewnic, ze jest nienaruszona i
ze nie ma wycieków z miejsca wklucia.
.??? ?????? ???? ?????? ??????? ???? ?? ?????
???? ???? ????????? ??? ?? ????????? ???????
???? ???? .??????? ?????? ?? ?????? ?? ???????
????? ?? ???? ????? ???? ????? ???? ????
2.1 Hände waschen und abtrocknen.
2.1 Umyc i osuszyc rece.
3.2 Applicera basen mot huden och tryck
bestämtunder några sekunder. Tryck runt om alla
blottadetejpkanter.
Esaminare periodicamente il sito di inserimento
per verificare tracce di infiammazione,
irritazione o eventuali perdite. Se si rilevano
tali tracce, cambiare immediatamente sito e
consultare il proprio operatore sanitario in
merito al
bezposrednio uciskane przez odziez (sciagacz,
pasekitd.).
2.2 Einstichstelle gemäß Anweisungen Ihres Arztes
miteinem Antiseptikum säubern und komplett
trocknenlassen.
2.2 Przygotowac miejsce wklucia, przemywajac
jesrodkiem antyseptycznym zgodnie z
instrukcjamilekarza, odczekujac na calkowite
wyschniecie.
3.3 Retirer le couvercle de protection de
l'inserteur enappuyant sur le bouton situé sur
le dessus de ce derniertout en tirant tout droit
dun seul geste.
Bewahren Sie alle Schläuche in Ihrer Kleidung,
um zu verhindern, dass das Set versehentlich
verrutscht.
Dren musi przebiegac pod ubraniem, aby uniknac
przypadkowego odlaczenia sie zestawu.
????? ???? ?? ????? ?????? ??????? ?????? ??????
?????? ??? ?????? ?????? ??? ???????? ???
?? .??????
SRODKI OSTROZNOSCI Pierwsze uzycie zestawu do
infuzji Spring Universal powinno przebiegac pod
nadzorem lekarza i byc poprzedzonedokladnym
przeczytaniem niniejszej instrukcji.
Prüfen Sie regelmäßig Ihren Blutzucker, um
frühzeitig Probleme ermitteln zu können.
trattamento da seguire.
Nalezy regularnie sprawdzac poziom glukozy we
krwi, aby móc szybko zidentyfikowac potencjalny
problem.
3.3 Avlägsna införarens skyddande
säkerhetslockgenom att trycka ned knappen
upptill och dra av detrakt utåt, samtidigt och
med en enda rörelse.
Sélection du site
Välja införingsställe
2.3 Verpackung des Infusionssets auf
möglicheBeschädigungen prüfen.
2.3 Sprawdzic, czy opakowanie zestawu do infuzji
niejest w zaden sposób uszkodzone.
Wechseln Sie Ihr Infusionsset niemals kurz vor
dem Schlafengehen. Warten Sie stets 2-4 Stunden
nach dem Wechsel des Sets, um Ihren
Blutzuckerwert zu testen. So können Sie
sicherstellen, dass das Set einwandfrei
funktioniert und
Esaminare periodicamente il nastro adesivo per
accertarsi che sia intatto e che non vi siano
perdite dal sito.
Nie wolno zmieniac miejsca infuzji bezposrednio
przed snem. Zawsze nalezy odczekac 2-4 godziny po
wymianie
Attention Assurez-vous que vous pouvez sentir
lecouvercle se détacher facilement de
l'inserteur lorsquevous commencez à tirer.
PRZESTROGA
.?????? ?? ???? ???? ???? ????? ????? ????? ????
????? ?????? ???? .????? ??? ???? ????? ????
???? ????? ???? ????? ???? ??????? ?? ??? ????
1.1 Consultez votre professionnel de la santé
pourdéterminer le site le plus approprié pour
vous.
1.1 Rådfråga sjukvårdspersonalen om
vilkainföringsställen som passar bäst för dig.
Kom ihåg attdu bör välja ett område med ett
tillräckligt lager avsubkutan vävnad och som
inte utsätts för direkt tryckgenom kontakt med
kläder (linning, bälte osv.).
Tenere tutti i tubi all'interno degli indumenti
per impedire che il set si sposti
accidentalmente.
zestawu, aby sprawdzic swój poziom glukozy we
krwi, weryfikujac w ten sposób prawidlowosc
wprowadzeniazestawu i zgodne z programem
podawanie insuliny.
Zgodnie z prawem USA to urzadzenie m nie
2.4 Verpackung öffnen und Inhalt
vorsichtigentnehmen.
2.4 Otworzyc opakowanie i ostroznie wyjac zawarte
wnim elementy.
Försiktighet! Säkerställ att du kan känna hur
höljetmed lätthet lossas från själva införaren
när du börjardra rakt av.
das Insulin planmäßig verabreicht wird.
Verificare periodicamente il tasso di glicemia
per identificare rapidamente eventuali problemi.
Nalezy pamietac o wypelnieniu drenu i o
.????? ????? ?? ??? ?????? ????? ??? ????? ????
???? ???? ?????? ???? ???? ??? ??????
??? ?????? ???? ????? ????? .??????
????? ??? ?? ????? ????? ????
?????? ??? ??????? ?? ?????? ?? ?? ??????
??? ????????? ????? ???? ?????? ????? ???? ??????
????? ??? ?????
Souvenez-vous que vous devez sélectionner une
zonecomportant une couche de tissu sous-cutané
suffisanteet qui n'est pas directement comprimée
par les
Podczas wkluwania igly nalezy pamietac ra.
Verwenden Sie das Set nur einmal und entsorgen
Sie es dann. Das mehrmalige Verwenden des
Infusionssets kann zu Kontaminationen führen.
Non sostituire il set di infusione appena prima
di andare a dormire. Lasciare trascorrere dalle 2
alle 4 ore prima di
Zestaw nalezy wyrzucic po jednorazowym uzyciu.
Ponowne uzycie zestawu do infuzji moze spowodowac
zakazenie.
Adhesión de la base
ZALECENIA UZYTKOWE Wskazane do po mpy
infuzyjnej.
sostituire il set in modo da controllare il tasso
di glicemia e verificare che il set sia inserito
correttamente e l'insulinavenga somministrata
come da programma.
Zestaw zachowuje sterylnosc w sterylnym
opakowaniu. Nie uzywac, jesli opakowanie jest
otwarte lub uszkodzone,
Préparation du site
Förbereda införingsstället
PRZECIWWSKAZANIA Nie stosowac do
i wiopochodnych.
3.1 Retire la lámina de la cinta adhesiva.
Das Set wird steril in einer sterilen
Verpackung geliefert. Nicht verwenden, wenn die
Verpackung geöffnet oder beschädigt wurde oder
wenn das Set beschädigt zu sein scheint.
albo jesli zestaw wykazuje oznaki uszkodzenia.
.?????? ???????? ??? ??? ??? ???????? ??? ???
????
vêtements (élastique, ceinture, etc.).
2.1 Se laver et se sécher les mains.
2.1 Tvätta och torka händerna.
3.2 Aplique la base a la piel y presione
firmementedurante unos segundos. Presione
alrededor de todos losbordes de cinta adhesiva
visibles.
???sa?t?s? t?? ßas??
Utilizzare il set una sola volta e poi
gettarlo. Il riutilizzo del set di infusione può
essere all'origine di contaminazioni.
Przechowywac zestaw w czystym, chlodnym i
suchym miejscu. Nadmiernie wysoka lub niska
temperatura moze uszkodzic zestaw.
????? ??? ?? ???? ????? ???? ??????? ???? ?? ????
.??? ???? ?? ??? ????? ??? ?????? ??????
.???? ???? ???
?p????? ?es??
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER Den under överinseende av
sjukvårdspersonal ochefter att noga ha läst
igenom dessa anvisn
2.2 Préparer la zone en la nettoyant et en la
laissantsécher entièrement, conformément aux
instructions duprofessionnel de la santé.
2.2 Förbered stället genom att rengöra det med
ettantiseptiskt medel, enligt sjukvårdspersonalen
sanvisningar, och låta det torka fullständigt.
3.1 ?fa???ste t?? p??state?t??? ??????
t???????t???? ta???a?.
An einem sauberen, kühlen und trockenen Ort
aufbewahren. Übermäßige Hitze oder Kälte könnte
das Set beschädigen.
Il set è sterile e viene fornito in confezione
sterile. Non utilizzare se la confezione è stata
aperta o danneggiata o se il set
Selección del punto de inserción
1.1 S?µß???e??e?te t?? ?pa??e?µat?a t??
??µ?a??e?a? s?et??? µe t?? ??se?? e?sa????? p??
e??a? ??
appare danneggiato.
Zuzyte materialy nalezy bezpiecznie zutylizowac
zgodnie z lokalnymi przepisami.
.???? ?????? ?? ??? ??? ?? ?????? ?? ?????? ???
?? ??? ??????? ? .????? ???? ??? ???? ??????
?????? ???? ??? ??????? ??????? ?? ??????? ????
?? ???? .???? ????? ???? ???? ?? ?????? ?????? ??
FÖRSIKTIGHET!
1.1 Consulte al profesional sanitario sobre los
puntos deinserción más adecuados en su caso.
Recuerde que debeseleccionar un área con una
capa de tejido subcutáneosuficiente y sobre la
que la ropa (cinturilla, cinturón,etc.) no
ejerza ninguna presión.
3.3 Para retirar la tapa protectora del
dispositivo deinserción, presione el botón de la
parte superior y almismo tiempo tire de una sola
vez para retirarla porcompleto.
3.2 ?fa?µ?ste t? ß?s? st? d??µa ?a? p??ste
sta?e????a µe???? de?te???epta. ???ste ???? ap?
??e? t??e?te?e?µ??e? ???e? t?? ?????t????
ta???a?.
Entsorgen Sie das verwendete Material gemäß
örtlicher Bestimmungen.
Conservare il set in un luogo pulito, fresco e
asciutto. Il caldo o il freddo eccessivo possono
danneggiare il set.
Denna produkt får endast säljas av eller p
p???? ?at?????e? ??a es??. ??? ?e???te ?t? p??pe?
?aep????ete µ?a pe????? µe epa???? st??µa
?p?d??????st??, ? ?p??a de? ?a ?p??e?ta? se
?µes? p?es? ????epaf?? µe ta ????a (???? f??sta?
? pa?te????????p.).
2.3 Inspecter lemballage du set de perfusion
pourdétecter toute trace de dommage.
2.3 Inspektera infusionssetets förpackning
avseendeeventuell skada.
Smaltire i materiali usati in modo sicuro
attenendosi alle normative vigenti.
Glöm inte att prima slangen och rengöra
.?? ?????
VARNINGAR
När du för in nålen ska du inte glömma a appen
på införarens sida.
.??????? ???????? ???? ????? ????????? ?????? ??
????
2.4 Ouvrir lemballage et déballer son contenu
avecsoin.
2.4 Öppna förpackningen och ta försiktigt
utkomponenterna inuti.
3.3 ?fa???ste t? p??state?t??? ????µµa
asfa?e?a?t?? e?sa????a p?????ta? t? ???µp? st?
ep??? µ????t?? ?a? t?aß??ta? t? ta?t?????a ?a?
µe µ?a ????s?.???s??? ?eßa???e?te ?t?
a?t??aµß??este t? ????µµa?a d?a?????eta? e????a
ap? t?? ?d?? t?? e?sa????a?a??? a????ete ?a
t?aß?te.
AVERTISSEMENTS
INDIKATIONER FÖR ANVÄNDNING Indi n en extern
infusionspump.
Fyll aldrig reservoaren och slangen medan
infusionssetet är anslutet till kroppen. Detta
kan leda till oavsiktlig och potentiellt farlig
insulintillförsel.
Precaución asegúrese de que la tapa se
separafácilmente del dispositivo de inserción
cuando empiecea tirar para retirarla por
completo.
KONTRAINDIKATIONER Får inte använd odukter.
WAARSCHUWINGEN
Ne jamais remplir la cartouche et la tubulure
tant que le set de perfusion est connecté à votre
corps. Ceci peut provoquer une administration
accidentelle et potentiellement dangereuse
d insuline.
Vul de patroon en de slangen nooit wanneer de
infusieset met uw lichaam verbonden is. Dit kan
leiden tot onbedoelde en mogelijk gevaarlijke
afgifte van insuline.
Rådfråga sjukvårdspersonalen beträffande
lämpliga införingsställen och hur du ska sköta
dem samt om lämplig kanyllängd som rekommenderas
enligt dina enskilda behov.
??????
Scelta del sito
Preparación del punto de inserción
???et??µas?a t?? ?es??
???F??????S ? p??t? ???s? t ? ?p? t?? ep?ß?e??
e??? ?pa??e?µat?a t????µ?a ??e?a? ?a? af??
d?aßast??? ?? pa???se? ?d???e? p??se?t???.
Consultez votre professionnel de la santé pour
obtenir des informations concernant les sites
d'insertion appropriés et leur soin, et
concernant la longueur de canule appropriée
recommandée selon vos besoins propres.
1.1 Consultare il proprio operatore sanitario
circa isiti di inserimento più adatti. Tenere
presente che è
?????? ??????
2.1 Lávese y séquese las manos.
2.1 ????ete ?a? ste???ste ta ????a sa?.
?? ???????? ?????? ????? ???? ?? .????? ?????
?????? ??? ???? ?????? ??? ??????? ?? ???? ??
????? . ??????? ??????
Raadpleeg uw professional in de gezondheidszorg
betreffende inbrenglocaties en de hiervoor
geldende zorg en de geschikte canulelengte die
voor uw individuele behoeften wordt aangeraden.
Kanyler finns tillgängliga i längder mellan 6
mm och 9 mm, för införing i 90 graders vinkel.
2.2 Para preparar el punto de inserción, límpielo
conun antiséptico según las instrucciones del
profesionalsanitario y deje que se seque.
2.2 ???et??µ?ste t? ??s? ?a?a?????t?? t??
µea?t?s?pt???, s?µf??a µe t?? ?d???e? t??
?pa??e?µat?at?? ??µ?a ??e?a?, ?a? af????ta? ?a
ste???se? e?te???.
Adesione della base
???? ?? ????? ?????? ??????? ?????? ????? 1.1???
??? ???? .?? ????? ????? ????? ?????? ?????
???S???
importante scegliere una zona con uno strato
adeguatodi tessuto sottocutaneo e che non sia a
contatto
Les longueurs de canule disponibles sont 6 mm
et 9 mm, pour un angle d'insertion de 90 degrés.
När du har fört in nålen/kanylen ska du alltid
kontrollera att kanylproppen i mitten av
införarbasen sitter på plats
3.1 Rimuovere il nastro adesivo sul retro.
?????? ???????? ???? ???? ??? ,??? ?????? ??????
????? ??????? ????? ???? ???? ????? ???? ????
?????? . ??????? ?????? ??????
? ??µ??es?a t?? ?.?.?. pe??????e? t?? p???s?
t?? s?s?e??? a?t?? ap? ?at?? ? ?at?p?? e?t????
?at???.
??????? ???
Après l'insertion de l'aiguille/canule,
toujours s'assurer de la présence du capuchon de
la canule au centre de la
Canules zijn beschikbaar in lengtes van 6 en 9
mm, voor inbrenging onder een hoek van 90 graden.
innan du ansluter slangkopplingen till basen.
Dess närvaro garanterar att kanylen har förts in
korrekt och sitter i rättposition.
??? ?????? ?? ???? ??? ????? ????? ?????
?? ????? ????? ????? ??? ????? ????
?? ?????
3.2 Applicare la base sulla pelle e premere
condecisione per alcuni secondi. Premere sui
bordi visibilidel nastro adesivo.
??? ?e??sete ?a e?te??sete a????? p????s? st?
s?????s? ?a? ?a ?a?a??sete t? ??s? e?sa?????
con indumenti che esercitano una pressione
diretta(cinturini, cinture, ecc.).
2.3 Examine el envase del equipo de infusión
paradetectar posibles daños.
2.3 ?p??e???ste t? s?s?e?as?a t?? set ????s??
??at???? ??µ???.
.????? ?????? ?? ?????? ????? ?????? ?? 3.1.????
???? ????? ????? ????? ??? ??????? ?? 3.2
base de l'inserteur avant de raccorder le
connecteur de la tubulure à la base. Sa présence
indique que la canule a étécorrectement insérée
et est en place.
Na inbrenging van de naald/canule dient altijd
gecontroleerd te worden of de dop van de canule
in het midden van
?at? t?? e?sa???? t?? ße???a?, µ?? ?e??sete ?a
p??sete p??? ta µ?sa sta?e?? ?a? e?te??? t?
µe???? p???t?? p???d?t?s?? st? p??? t?? e?sa????a
.????? 90 ?? ?????? ?????? ?"? 9-? ?"? 6 ?????
???????? ????? ????
.(??? ??? ?? ?? ??????) ??????
de inbrengbasis aanwezig is voordat de
slangconnector op de basis wordt bevestigd. De
aanwezigheid van de dopwaarborgt dat de canule
juist ingebracht is en op zijn plek zit.
Byt ut setet varannan till var tredje dag,
enligt riktlinjerna från CDC (centrum för
sjukdomskontroll), anvisningarna
från insulintillverkaren eller
sjukvårdspersonalens anvisningar.
????????S ???S?S ??de????ta? ??a t?? ?p?d???a
??????s? fa?µ????, s?µpe???aµßa??µ???? t??
??s???????, ap? e??te???? a?t??a
????s??.???????????S ?a µ? ???s?µ?p????e? ??a
e?d?f??ß?e? e???se?? ? ??a ????s? a?µat?? ?
p?????t?? a?µat??.
?????? ???? ????? ???? ? ?? ?? ?? ?? ???? ?????
????? ???????? ?????? ???? ??? ,???????/????
????? ???? . ?????? ?????? ????? ??????
????????? ????? ???????? ????? ??????
. ?????
2.4 Abra el envase y extraiga con cuidado su
contenido.
2.4 ?????te t? s?s?e?as?a ?a? afa???ste
p??se?t???ta pe??e??µe?a.
3.3 Rimuovere il coperchio di sicurezza del
dispositivodi inserimento premendo il tasto
sopra di esso e
.??????? ????? ?????? ???? ?? ??? ???? ??
?????? ????? ?????? ????? ???? ??????
?? 3.3???? ??? ??? ????? ??????? ???? ??? ?????
???
Le set doit être remplacé tous les deux à trois
jours, conformément aux directives du centre
américain CDC, aux instructions du fabricant de
l'insuline ou aux instructions de votre
professionnel de la santé.
Selecteren locatie
?????? ??? ?????
Vervang de set elke twee tot drie dagen,
volgens de richtlijnen van de CDC, aanwijzingen
van de fabrikant van de insuline of volgens de
instructies van uw professional in de
gezondheidszorg.
Inspektera införingsstället regelbundet
avseende tecken på inflammation, irritation eller
eventuellt läckage. Om sådana tecken uppträder
ska du omedelbart byta införingsställe och
rådfråga sjukvårdspersonalen beträffande
???? ?????? ??????? ?? ????????? ???? ?? ???????
,CDC-? ??????? ????? ?????-?????? ?? ??? ?? ????
. ?????? ?????
1.1 Raadpleeg uw professional in de
gezondheidszorgbetreffende voor u geschikte
inbrenglocaties. Onthoudhierbij dat het een
gebied moet zijn met voldoendeonderhuids weefsel
wat niet in direct drukcontact zalstaan met
kleding (tailleband, riem, enz.).
Preparazione del sito
rimuovendolo con un unico gesto.
???????? ?????? ???? ???? ????? ???? ???? ??????
1.1?? ?????? ???? ????? ???? ????? ???? ?? ????
.????? ?????
?????? ?????
Inspecter régulièrement le site d'insertion
pour détecter tout signe d'inflammation,
d'irritation ou de fuite. Le cas
???? ?????? ??????? ?????? ??? ????? ??? Spring
Universal ??? ????? ???? ???????? ???? ?? ???
????????? .?????? ????????? ??? ?????
2.1 Lavarsi e asciugarsi le mani.
.?????? ?????? ?????? ????? ?????? ?? ??????
????? ?????? ???? ??? ?? ????
?????.?????? ????? ?? ???? ????? ????? ??????
????
Attenzione verificare che il coperchio si
sialeggermente staccato dal dispositivo di
inserimentoquando si inizia a tirarlo.
.??????? ???? ???? 2.1
échéant, changez immédiatement de site et
consultez rapidement votre professionnel de la
santé pour obtenir untraitement.
Controleer de inbrenglocatie regelmatig op
tekenen van ontsteking, irritatie of mogelijke
lekkage. Als dergelijke tekenen zich voordoen,
verander de inbrenglocatie dan direct en
raadpleeg uw professional in de gezondheidszorg
behandlingen.
?? ??? ???? ,????? ???? ????? ?? .?????? ????? ??
????? ,???? ?? ??????? ??????? ?????? ??? ?? ????
. ????? ???? ????? ???? ????
??????? ?????? ???
2.2 Preparare il sito pulendolo con una
soluzioneantisettica, secondo le istruzioni
ricevute dall'operatoresanitario, e lasciandolo
asciugare perfettamente.
????? ?? ???? ???? ??? ???? ????? ???? ?????-??
???? .( ?????? ????? , ??????? - ????? )
????? ????? ???? ??? ?? ?????? ?????? ??
2.2?????? ??????? ??? ?????? ??? ????? ????????
?????
Inspektera den självhäftande tejpen regelbundet
för att säkerställa att den är hel och att inget
läckage förekommer från införingsstället.
.?????? ??? ??? ???? ?? ??? ??? ?? ?? ?????? ???
??? ??????? ??????? ????? ???? .?????? ????
?????? ?????? ??? ??? ?
Inspecter régulièrement le ruban adhésif pour
s'assurer qu'il est intact et que le site ne
présente aucune fuite.
betreffende behandeling.
.?????? ???? ????? ????? ???? ??? ???? ????? ????
??????? ?????? ???? ?? ???? . ??? ??
????? ?? ????? ????? ??? ????? ???
???? ?????? ?? ????
.??? ?????? ???? ?????? ???????????? ?? ?? ????
????? ???? ???? ???? 2.3
Placer toute la tubulure sous les vêtements
pour éviter que le set se déloge
accidentellement.
Controleer het kleefband regelmatig om te
controleren dat het intact is en dat er geen
lekkage optreedt op de locatie.
Håll alla slangar innanför kläderna för att
förhindra att setet oavsiktligt fastnar i något.
2.3 Esaminare la confezione del set di infusione
perverificarne l'integrità.
Vastzetten van de basis
????? ?????
.?????? ???? ???? ??? ?????? ??????? ?? ???
?????? ?????? ?????? ???? ?? ??? ? ?????? ?????
??? .?????? ??? ???? ?? ????????? ???
?? ??? ?????? ??? ?????? ???? ??????
???????? ?????
Testez régulièrement votre glycémie afin de
détecter rapidement tout problème.
Houd alle slangen binnen uw kleding om te
voorkomen dat de set onbedoeld losraakt.
Testa ditt blodglukosvärde regelbundet för att
snabbt identifiera eventuella problem.
.???? ?? ??????? ????? ??? ???? ??????? ??? ??
???? ????? ????
.?????? ???? ????? ?? ??? 3.1
3.1 Verwijder de bescherming van het kleefband.
.?? ??????
Ne jamais changer site de perfusion juste avant
l'heure du coucher. Toujours attendre 2 à 4
heures après avoir remplacé le set afin de
contrôler votre glycémie et de vous assurer ainsi
que le set est correctement inséré et que
l'insuline est
Test uw bloedglucose regelmatig om problemen
snel te kunnen identificeren.
Byt aldrig infusionsställe precis innan du går
och lägger dig på kvällen. Se alltid till att ha
2-4 timmar efter att setet har bytts ut då du
kan kontrollera din blodglukosnivå och på så sätt
säkerställa att setet har förts in korrekt och
att insulin
2.4 Aprire la confezione e rimuovere con cautela
ilcontenuto al suo interno.
???? ???? ???? ???? ???? ,???? ?? ????? ?? ???
3.2 . ?????? ???? ?? ??????? ??????
?? ???? ???? . ????? ?? ????? ???
?? ????? ?? ???? ?????? ????? ??
??? 3.3?????? ?? .??? ???? ????? ????? ??
?????? ?????? ?????
???? ???? 2-4 ???? ,??? ????? ???? ,???? .?????
???? ??? ?????? ?? ?????? ??? ?? ????? ?? ?????
. ?????? ?? ?? ???? ??????????
, ????? ????? ???? ????? ????? ????
??????? ??? ?? ?????.?????? ????? ????
??? ???? ???? ?????? ????? ????? .???? ???? ???
????? ,???? ??? ??? ??? ????? .???? ???? ????
?? ?? ,????? ?? ????? ?????? ?? ??? ????? ??
.??????? ?????? ?????? ,?????? ???
3.2 Plaats de basis op de huid en druk een
paarseconden stevig. Druk rond alle
blootliggende randenvan het kleefband.
.???? ?????? ?? ???? ???? ?? ?????? ?? ?????
??????? ?????? ??? ?????? ? ???????? ?????
.?????? ????????? ?????? ??? ?????? ???? 2.4
Verander de infusielocatie nooit net voor het
naar bed gaan Laat de set na vervanging altijd 2
tot 4 uur rusten voordat u uw bloedglucoseniveau
test, waarmee geverifieerd wordt dat de set juist
is ingebracht en insuline zoals
administrée comme prévu.
tillförs som planerat.
?? ?????? ????? ???? ,????? ???? ??? ?? ????? ???
?????? ???? Spring Universal ?????? ??? ??????
?????? ?????? ????? . ??? ??????
?????? ??? ???? . ???? ???? ???? ?? ???
2.1
Le set ne doit être utilisé qu'une seule fois
puis jeté. Utiliser le set d'infusion plus d'une
fois peut provoquer une contamination.
geprogrammeerd wordt afgegeven.
Setet ska användas en enda gång och sedan
kasseras. Om infusionssetet används fler än en
gång kan det orsaka kontamination.
Voorbereiding locatie
3.3 Verwijder de beschermende beveiliging door op
deknop aan de bovenkant te drukken en de
beveiliging erdaarna tegelijk en in één beweging
af te trekken.
Gebruik de set slechts eenmaal en werp deze
daarna weg. Vaker gebruiken van de infusieset kan
leiden tot verontreiniging.
2.1 Was de handen en droog ze af.
.????????? ??? ?????? ???? ??
??????
.??? ????? ?????? ???????? ??? ?? ??? .???? ????
,??? ????? ??? ?? ???? . ???????? ??????
????? - ???? ????? ????? ???? ????
?? ??????? ????? ????? ????? ?????? ??? ?? ???
2.2 . ??????? ??????? ?? ???? ??????
????? ???
2.2 Bereid de locatie voor door deze te
reinigenvolgens de instructies van uw
professional in degezondheidszorg, en volledig
te laten drogen.
.???? ???? ?????? ?? ??? ?? ?? ???? ?? ?????
??????? ?"???? ???? ?????? . ?????? ???
?? ?????? ?????? ?? ?????? ?????
????
Le set est stérile dans un emballage stérile.
Ne pas utiliser si l'emballage est ouvert ou
endommagé ou si le set est endommagé.
Setet är sterilt i en sterilförpackning. Använd
inte setet om förpackningen har öppnats eller
skadats eller om setet verkar vara skadat.
????? ?? ???? ??????? ????? ?? ????? ??? ?? ???
?????? . ?????? ?????? ????? ????
, ?????? ????? ?????
De set is steriel binnen de steriele
verpakking. Niet gebruiken als de verpakking
geopend of beschadigd is, of als de
set beschadigd lijkt.
Opgelet controleer of de houder gemakkelijk
loskomtvan het inbrenginstrument wanneer u
begint met hetrecht eraf trekken
.????? ???? ?????? ?? ?? ??????? ???? 2.3.?????
?????? ?? ??????? ????? ?????? ?? ??? 2.4
.????? ?????? ???? ?? ???? ??? ?????? ????? ?????
???? ???? ?? ????????? .??????? ????? ??????
,???????? ????? ,?????? ?? ????-?? ???? ??????
?????? ??????? . ?? ?????? ?? ??????
?? ????? - ??? ?????? ?? ??????
?????? ??? ??? - ???????
Conserver le set dans un lieu propre, frais et
sec. Une chaleur ou un froid excessifs risquent
d'endommager le set.
Förvara setet på en ren, sval, torr plats.
Alltför stark värme eller kyla kan skada setet.
2.3 Controleer de verpakking van de infusieset
opmogelijke beschadiging.
Les produits usagés doivent être mis au rebut
en toute sécurité, conformément aux
réglementations locales.
Opslaan in een schone, koele en droge omgeving.
Overmatige hitte of kou kan de set beschadigen.
Kassera förbrukade material på ett säkert sätt,
enligt gällande lokala föreskrifter.
Gooi gebruikte materialen veilig weg volgens de
plaatselijke regelgeving.
2.4 Open de verpakking en haal de onderdelen
ervoorzichtig uit.
SPRING_UNIVERSAL_12LNG_0611.indd
1
6/20/11
930 AM
24.
5. 6.
7.
8. 9.
Attaching the Tubing Connector to the Base
Disconnecting the Set from the Base
6.1 The tubing connector can be attached to the
base, at any anglethat is convenient, by
aligning it directly over the base and
pressingstraight down until a click is heard.
After attaching the connectorto the base,
pinching in the sides of the connector base will
enableswiveling the connector to change this
angle up to 360 degrees.
7.1 In order to disconnect the set from the base,
pressor hold the adhesive tape backing in place
with onehand as you pinch in the small buttons
on either side ofthe connector with the other
hand and lift off.
Infusion Set Instructions for use Infusionsset
GebrauchsanleitungSet de perfusion Mode d'emploi
Equipo de infusion Instrucciones de uso
Set di infusione Istruzioni per l'uso
Infusieset GebruiksaanwijzingInfuzní Sada Návod
k použití Zestaw do infuzji Instrukcja
stosowania
6.2 Fill the cannula with the following prime
Trennen des sets vom sockel
Infusionsset Bruksanvisning Set ????s?? ?d???e?
???s??
4.1
4.2 4.3
7.1 Um das Set vom Sockel zu trennen, drücken
oderhalten Sie mit der einen Hand das Klebeband
fest unddrücken Sie mit der anderen Hand die
kleinen Tastenauf beiden Seiten der Verbindung
herunter und hebenSie sie an.
5.2 U-100 insulin 6 mm 0.35U 9 mm 0.45U
????? ?????? ????? ?? ???????? ??????? ??? ????
9.1 9.2
Befestigung der schlauchverbindung am sockel
6.1 Die Schlauchverbindung kann am Sockel in
jedem Winkelbefestigt werden, indem sie direkt
über dem Sockel ausgerichtetund nach unten
gedrückt wird, bis Sie ein Klicken hören.
NachBefestigung der Verbindung am Sockel,
drücken Sie die Seite des
Déconnexion du set et de la base
Verbindungssockels ein, um die Verbindung in
einem Winkel von biszu 360 Grad zu drehen.
7.1 Pour pouvoir déconnecter le set de la base,
presserou maintenir le dos du ruban adhésif en
place d'unemain tout en pressant les petits
boutons de chaque côté
6.2 Füllen Sie die Kanüle wie folgt
U-100 Insulin
6 mm 0.35U 9 mm 0.45U
du connecteur avec l'autre main, et soulever.
Base Protective Cover
Base
Inserter
Protective Cover
Sockelschutzhülle
Sockel
Inserter
Schutzhülle
Couvercle de protection de la base
Base
Inserteur
Couvercle de protection
Raccordement du connecteur de la tubulure à la
Desconexión del equipo de la base
Tapa protectora de la base Base Dispositivo de
inserción Tapa protectora
base 7.1 Para desconectar el equipo de la base,
mantenga
6.1 7.1
8.1 Coperchio protettivo della base
Base Dispositivo di inserimento Coperchio
protettivo
6.1 Pour raccorder le connecteur de la tubulure à
la base, quel que
presionada la lámina de la cinta adhesiva en su
sitio
Beschermende deksel basis
Basis
Inbrenger
Beschermende deksel
con una mano mientras presiona los botones
pequeños
soit l'angle qui convienne, l'aligner directement
au-dessus de la
Ochranný kryt základny
Základna
Vkladac
Ochranný kryt
Pokrywa ochronna podstawy
Podstawa
Aplikator
Pokrywa ochronna
Inserting the Needle/Cannula
Inserción de la aguja y la cánula
Vložení jehly/kanyly
??sa???? t?? ße???a?/?a????a?
Priming the Infusion Set
Príprava infuzní sady
base et appuyer tout droit vers le bas jusqu'à ce
qu'un déclic se
de cualquier lateral del conector con la otra
mano para
Koppla bort setet från basen
Removing the Set
Odstranení sady
Podlaczanie zlacza drenu do podstawy
Using the Enclosed Base Protective Cover
Použití pribaleného ochranného krytu
Basens skyddslock
Bas
Införare
Skyddslock
4.1 Press in firmly and completely the large
trigger
4.1 Presione firme y completamente el botón de
4.1 Stisknete velké spouštecí tlacítko na strane
vkládací
4.1 ???ste sta?e?? ?a? e?te??? t? µe???? ???µp?
5.1 While the set is not connected to your body,
fill the
retirarlo.
9.1 Follow the instructions in 7.1.
9.1 Postupujte podle pokynu v 7.1.
5.1 Naplnte cartridgi a hadicky inzulínem když
sada není
fasse entendre. Après avoir fixé le connecteur à
la base, presser les
7.1 Om du vill koppla bort setet från basen ska
du trycka
6.1 Zlacze drenu moze byc podlaczone do podstawy
pod
8.1 During temporary disconnection of the set
from the
základny
???state?t??? ????µµa ß?s?? ??s?
??sa????a? ???state?t??? ????µµa
eller hålla fast det självhäftande tejpunderlaget
på platsmed ena handen samtidigt som du klämmer
in de småknapparna på vardera sidan av
kopplingen med andrahanden och lyfter av setet.
button at the side of the inserter . You will
hear aclicking sound as you do so.
activación grande del lateral de la base del
dispositivode inserción hasta oír un clic.
základny pevne a úplne. Uslyšíte kliknutí.
p???d?t?s?? st? p??? t?? e?sa????a. Ta a???ste?
??a???? ?a??? ?a e?te?e?te a?t?? t?? e????e?a.
cartridge and tubing with insulin.
pripojena k vašemu telu.
côtés de la base du connecteur pour modifier
l'angle du connecteurjusqu'à 360 degrés.
dowolnym katem, który okaze sie wygodny,
poprzezwyrównanie go bezposrednio nad podstawa i
dociskaniew linii prostej do dolu az do
uslyszenia klikniecia. Popodlaczeniu drenu do
podstawy i wcisnieciu boków
inserted base, use of the enclosed base
protective coveris recommended. This protective
cover is attached asdescribed in 6.1 . In order
to disconnect the protectivecover, follow
instructions in 7.1
9.2 Gently peel off the adhesive starting from
its edge,remove the base with its set from your
body, and
9.2 Opatrne odloupnete lepicí pásku pocínaje
jejímokrajem, odtáhnete základnu se sadou od
vašeho tela abezpecným zpusobem ji zlikvidujte.
8.1 V prubehu docasného odpojení sady od
základnydoporucujeme použití ochranného krytu
základny. Tento
?????? ??????? ?????? ??????? ??????
???? ??????? ??????
4.2 Stisknete malá tlacítka na obou koncích
vkládacízákladny. Tím se uvolní zámek
vkládacího zarízení a jemožné odstranit a
vyhodit vkladac, který nyní obsahujevytaženou
jehlu.
5.2 Ascertain that 2-3 drops of insulin have
begunto flow from the tubing and that no air
bubbles areapparent within. If air bubbles are
visible, additionalpriming of the set will
eliminate them.
5.2 Pockejte, dokud z hadicky nezacnou vytékat
2-3 kapkyinzulínu a ujistete se, že nevidíte
žádné vzduchové bubliny.Pokud jsou viditelné
vzduchové bubliny, další naplneníje eliminuje.
Distacco del set dalla base
????? ??? ????? ???? ? ? ??? ?????
4.2 Presione los botones pequeños de cada extremo
dela base del dispositivo de inserción. A
continuación, sedesbloquea el dispositivo de
inserción, lo que permiteretirar y desechar el
dispositivo, el cual contiene ahorala aguja
retraída.
6.2 Remplissez la canule avec les quantités
suivantesInsuline U-1006 mm 0,35U 9 mm
0,45U
7.1 Per staccare il set dalla base, premere o
tenerefermo il nastro adesivo con una mano e con
l'altraafferrare tra le dita i tasti piccoli sui
due lati delconnettore e sollevare il set per
rimuoverlo.
4.2 Pinch in the small buttons at each end of
theinserter base. This releases the insertion
device lock
4.2 ???ste ta µ???? ???µp?? se ???e ???? t??
ß?s??t?? e?sa????a. ? e????e?a a?t? apasfa???e?
t?s?s?e?? e?sa????? ?a? sa? ep?t??pe? ?a
afa???sete
ochranný kryt je pripojen podle popisu v 6.1. Pro
odpojeníochranného krytu postupujte podle pokynu
v 7.1.
dispose of it safely.
enabling you to remove and discard the inserter
whichnow contains the retracted needle.
Entfernen des sets
Usuwanie zestawu
podstawy zlacza mozliwe jest zmienianie tego kata
przezobrót zlacza do 360 stopni.
Tubing Connector
9.1 Befolgen Sie die unter Punkt 7.1
genanntenAnweisungen.
9.1 Nalezy postepowac zgodnie z instrukcjami
wpunkcie 7.1.
4.3 Pred pripojením konektoru hadicky k
základnezkontrolujte, že ve stredu základny je
kryt kanyly.
?a? ?a ap?????ete t?? e?sa????a p?? pe????e? t??a
t?ße???a p?? ??e? ap?s???e?.
Acoplamiento del conector del tubo a la base
?p?s??des? t?? set ap? t? ßas?
Uzywanie zalaczonej pokrywy ochronnejpodstawy
Verwendung der mitgelieferten sockel-schutzhülle
Verbinder und SchlauchConnecteur de la
tubulureConector del tubo
4.3 Check for the presence of the cannula cap at
thecenter of the inserter base before attaching
the tubingconnector to the base.
Ansaugen des infusionssets
Wypelnianie zestawu do infuzji
6.1 Para acoplar el conector del tubo a la base
en el ángulocorrespondiente, debe alinearlo
directamente sobre la base y
7.1 G?a ?a ap?s??d?sete t? set ap? t? ß?s?,
p??ste ???at?ste t?? p??state?t??? ?????? t??
?????t????
6.2 Wypelnic kaniule w nastepujacy
sposóbinsulina U-1006 mm 0,35 j.9 mm 0,45
j.
8.1 Während der temporären Trennung des Setsvom
eingesetzten Sockel sollten Sie die Schutzhülle
9.2 Vorsichtig das Klebeband ablösen, indem Sie
mitdem Rand beginnen und den Sockel mit dem Set
vonIhrem Körper lösen.
9.2 Delikatnie odkleic tasme klejaca, poczawszy
od jejkrawedzi, usunac podstawe wraz z jej
zestawem z cialai zutylizowac ja w bezpieczny
sposób.
4.3 Compruebe siempre si el tapón de la cánula
seencuentra en el centro de la base del
dispositivo deinserción antes de acoplar el
conector del tubo a labase.
4.3 ?????te e?? ?p???e? t? p?µa t?? ??????a?
st????t?? t?? ß?s?? t?? e?sa????a p??? s??d?sete
t?s??det??a t?? s?????s?? st? ß?s?.
5.1 Befüllen Sie die Kartusche und Schläuche mit
Insulin,bevor Sie das Set am Körper anlegen.
5.1 Przed podlaczeniem zestawu do ciala nalezy
wypelniczbiornik i dren insulina.
De set loskoppelen van de basis
8.1 W trakcie czasowego odlaczenia zestawu
odwprowadzonej podstawy zalecane jest uzycie
zalaczonejpokrywy ochronnej podstawy. Ta pokrywa
ochronna jestzamocowana zgodnie z opisem w
punkcie 6.1. W celuodlaczenia pokrywy ochronnej
nalezy postapic zgodnie zinstrukcjami w punkcie
7.1.
Connettore per i tubiSlangconnector
Wprowadzanie igly/kaniuli
presionar hasta oír un clic. Después de acoplar
el conector a la base,presione los laterales de
la base del conector para girar el conectorhasta
alcanzar un ángulo de 360 grados.
7.1 Om de set los te koppelen van de basis wordt
hetkleefband met één hand op zijn plek gehouden
terwijlmet de andere hand in de kleine knoppen
aan elke kantvan de connector wordt geknepen,
waarna deze wordtafgenomen.
ta???a? st? ??s? t?? µe t? ??a ???? ?a??? p???ete
ta µ???????µp?? st?? d?? p?e???? t?? s??det??a
µe t? ???? ????, ?a?t?aß??te p??? ta ep???.
verwenden. Diese Schutzhülle wird wie unter Punkt
6.1beschrieben befestigt. Um die Schutzhülle zu
entfernen,befolgen Sie die unter Punkt 7.1
beschriebenen
4.1 Wcisnac mocno i do konca duzy przycisk zboku
podstawy aplikatora do konca az do
uslyszeniaklikniecia.
5.2 Sicherstellen, dass 2-3 Tropfen des Insulins
aus demSchlauch fließen und dass keine
Luftblasen vorhandensind. Wenn Luftblasen
sichtbar sind, kann zusätzlichesAnsaugen diese
beseitigen.
5.2 Odczekac, az 2-3 krople insuliny zaczna
wyplywacz drenu i upewnic sie, ze nie ma w niej
pecherzykówpowietrza. Wszelkie pecherzyki
powietrza zostanausuniete podczas dodatkowego
wypelniania zestawu.
Ansluta slangkopplingen till basen
Konektor hadicky
Einführen der nadel le
6.1 Slangkopplingen kan anslutas till basen, i
valfri lämpligvinkel, genom att den riktas in
direkt över basen och
Zlacze drenu ze zbiornikiemSlanganslutning
4.1 Drücken Sie die große Dru e an der Seite des
6.2 Llene la cánula con la siguiente solución de
cebado100 U de insulina6 mm 0,35 U 9 mm
0,45 U
Retrait du set
Avlägsna setet
Anweisungen.
??????? / ????? ?????
S??det??a? s?????s???????? ????
Insertersockels fest und vol beiein Klicken.
Inserimento dell'ago/cannula
4.2 Przytrzymac dwa przyciski na obu
koncachpodstawy aplikatora. Spowoduje to
zwolnienie blokadyaplikatora, umozliwiajac
usuniecie i pozbycie sieaplikatura wraz z
wyciagnieta igla.
??????? ?? ?????? ???
9.1 Suivre les instructions dans 7.1.
9.1 Följ anvisningarna i 7.1.
trycks rakt nedåt tills ett klickljud hörs. När
kopplingenhar anslutits till basen kan den
svängas och dess vinkel
?? ?????? ?????? ?????? ??????? ?? ??? ????
4.1????? ??? ???? ?? ??? ?????? ???? ????? ????
?? ?????? ????? ??? ???? ???????? ?? ?????? ????
7.1 ????? ?? ????? ??? ????? ??
?????? ????? ??????
9.2 Détacher délicatement le ruban adhésif en
lesoulevant par le bord, retirer la base et le
set du corps etles mettre au rebut en toute
sécurité.
9.2 Dra försiktigt av den självhäftande tejpen,
medbörjan från tejpens kant, och avlägsna basen
medtillhörande set från kroppen. Kassera på
säkert sätt.
4.1 Premere con decisione e fino in fondo il
tastodi azionamento grande sul lato del
dispositivo diinserimento. Se l'operazione viene
correttamenteeseguita, si sentirà il rumore di
uno scatto.
Utilisation du couvercle de la base de
protectionjoint
?????? ????
4.2 Drücken Sie die kleinen Tasten esInsertersock
els ein. Diese gibt den Verschluss desInserters
frei und ermöglicht Ihnen, den Inserter, dernun
die zurückgezogene Nadel enthält, zu
entfernenund zu entsorgen.
Amorçage du set de perfusion
Prima infusionssetet
Odpojení sady od základny
Fissaggio del connettore per i tubi alla base
ändras upp till 360 grader genom att
kopplingsbasens sidorkläms in.
Använda det basens medföljande skyddslock
.???? ???? ????
????? ?????? ????? ??? ???????? ??????? ??????
??? .????? ?? ??????
5.1 Lorsque le set n'est pas connecté au corps,
remplir lacartouche et la tubulure avec de
l'insuline.
5.1 Fyll reservoaren och slangen med insulin
medan setetinte är anslutet till kroppen.
6.1 Il connettore per i tubi può essere fissato
alla base, conl'angolazione più comoda,
allineandolo direttamente sulla base epremendo
sopra di esso finché non si sente il rumore di
uno scatto.Una volta fissato il connettore alla
base, afferrare con le dita i