Simposio internacional sobre multilinguismo en el ciberespacio - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Simposio internacional sobre multilinguismo en el ciberespacio

Description:

'Doce a os de medidas de la diversidad ling stica en la ... MERCI. Thank you. Gracias. Obrigado. Amesegnalhu. Shukran. Dhonnyobaad. Orkun. Doh jeh. Dekuji ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:288
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 38
Provided by: danielp8
Learn more at: https://funredes.org
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Simposio internacional sobre multilinguismo en el ciberespacio


1
Simposio internacional sobre multilinguismo en el
ciberespacio
  • BARCELONA
  • 29-30 de septiembre 2009

2
Daniel Pimientapimienta_at_funredes.orgFUNDACIÓN
REDES Y DESARROLLOhttp//funredes.org
http//funredes.org/LC
3
MIEMBRO DEL CONSEJO EJECUTIVO DEhttp//maaya.org
4
REFERENCIAS (1/3)
Doce años de medidas de la diversidad
lingüística en la Internet balance e
perspectivas., D. Pimienta, D. Prado, Á. Blanco
- Unesco/2009. ? Accesible en
http//funredes.org/lc/espanol/articulos/index.ht
m
http//funredes.org/lc
5
REFERENCIAS (2/3)

-Accessing Contents, D. Pimienta, Chapter of
Global Information Society Watch, APC, HIVOS,
ITEM, 2008http//www.giswatch.org/gisw2008/themat
ic/AccessingContent.html- Measuring
linguistic diversity on the Internet, UNESCO,
12/2005, a collection of papers by John
Paolillo, Daniel Pimienta, Daniel Prado, et al.
http//portal.unesco.org/ci/en/ev.php-URL_ID2088
2URL_DODO_TOPICURL_SECTION201.html
6
REFERENCIAS (3/3)
-Quel espace reste-t-il dans lInternet, hors la
langue anglaise et la culture "made in USA" ?,
in  Nord et Sud numériques , Les Cahiers du
Numériques, Vol 2 No 3/4 Hermès, Numéro spécial
sur la fracture numérique, 2001http//funredes.o
rg/lc/l5/cahiersNumFinal.html - Activités de
Funredes pour la promotion de la diversité
linguistique dans l'Internet et enseignements de
l'expérience, 5/05http//portal.unesco.org/ci/en/
file_download.php/92a27500bf11f4c73cd567943deb4077
DanielPimienta.doc

7
LA BRECHA DIGITAL DE CONTENIDOS ES MUCHO MAS
PROFUNDA QUE LA DE ACCESO!
8
EN ÁFRICA TENEMOS
  • 4 de los conectados - 80 en África del Sur
    (fuente Internetworldstat)
  • 0,6 de las páginas web en inglés (fuente
    Funredes/UL)
  • 0,6 de las páginas web en francés (fuente
    Funredes/UL)
  • Entre 0,06 y 0,006 páginas en lenguas locales
    de las pocas que están localizadas (fuente LOP)

9
LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA EN LA INTERNET
  • Un tema bastante complejo
  • y holístico pero el
  • pragmatismo es de darle
  • la frente.

IDN
INDICADORES
10
LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA EN LA INTERNET
UBICAMOSNOS!
  • Han existido 40,000 lenguas
  • Quedan entre 6,000 y 9,000 en vida
  • Desaparece una cada dos meses
  • Algunas 500 están localizadas
  • Wikipedia existe en 264 lenguas
  • (http//en.wikipedia.org/wiki/WikipediaMultilingu
    al_statistics)
  • Google trabaja en 45 lenguas

11
LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA EN LA INTERNET
UBICAMOSNOS!
12
LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA EN LA INTERNET
UBICAMOSNOS!
13
LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA EN LA INTERNET
UBICAMOSNOS!
EL INGLÉS EN INTERNET
Fuente FUNREDES/UL
FUENTE FUNREDES/UL
14
INDICADORES 2008 (Fuentes UL/Funredes)
  INGLES ESP. FR. IT. POR. RUM. AL. CAT. TOT.
Locutores (millones) 670 400 130 60 205 30 120 9 6600
Locutores ( pop. mundial) 10.1 6.1 2.0 0.9 3.1 0.5 1.8 0.1 130
Internautas (millones) 366 102 58 31 47 5 59 2 1154
Internautas () 54.6 25.4 44.9 52.3 23.1 16.5 49.1 23.1 17.5
Internautas ( pop. mundial) 5.5 1.5 0.9 0.5 0.7 0.1 0.9 0.0 17.5
de Internautas por lengua 32 9 5 3 4 0 5 0.2 130
de paginas web por lengua 45.0 3.8 4.4 2.7 1.4 0.3 5.9 0.1 100
Productividad por lengua 1.42 0.43 0.87 0.98 0.34 0.66 1.16 0.74 1
Pagina web per internauta 4.44 0.63 2.24 2.93 0.45 0.62 3.25 0.96  
15
MAS RESULTADOS DERIVADOS E INDICADORES
  • PARTIENDO DE BÚSQUEDA
  • POR DOMINIO GENÉRICO
  • POR DOMINIOS DE PAÍSES
  • POR PAÍSES
  • POR LENGUAS
  • ? PRODUCTIVIDAD DE PAGINAS WEB EN UNA LENGUA DADA
    POR PAÍS

16
QUE PAÍSES PRODUCEN CONTENIDOS EN ESPAÑOL?
FUENTE FUNREDES/UL
2007 2005 2001
ESPAÑA 56 - 3.4 48 - 2.4 54 - 2.7
EEUU 10 - 0.4 14 - 0.4 5 - 0.12
ARGENTINA 9.4 0.9 10.6 - 1.9 9.6 - 1.3
MEXICO 8.4 - 0.45 7.4 - 0.5 8.6 - 0.45



17
QUE PAÍSES PRODUCEN CONTENIDOS EN PORTUGUÉS?
FUENTE FUNREDES/UL
2007 2005
BRASIL 71 - 0.90 71 - 0.95
PORTUGAL 15 - 0.98 17 - 1.0
EEUU 4 - 5.0 8 - 5.4
ESPAÑA 3.8 - 3.7 2.3 - 1.2
18
QUE PAÍSES PRODUCEN CONTENIDOS EN INGLÉS?
FUENTE FUNREDES/UL
nov-07 may-05
EEUU 66 - 1 51 - 0,8
INGLATERRA 6.5 - 0,6 7,2 - 0,6
CANADA 3.5 - 0,7 5 - 0,7
AUSTRALIA 1.5 - 0,3 1.8 - 0,4
ESPAÑA 0,36 - 12 0,36 - 11
19
CUAL ES EL ESPACIO DEL SUR EN ESTA PRODUCCIÓN?
  • FUENTE FUNREDES/UL
  • En FRANCÉS África Asia lt 0.8 (menos que
    España o Italia...).
  • Destacan Marruecos, Senegal y Vietnam
  • En ESPAÑOL America latina 35 producción total
  • Destaca Nicaragua y Cuba en productividad
  • En rojo Guatemala, Honduras, Costa Rica, Puerto
    Rico, Perú
  • En INGLÉS Producción del Sur totalmente
    marginal excepto África del Sur, China, Brasil,
    algunas islas del Pacifico (uso negociado del
    dominio nacional!), Corea del Sur, India,
    Filipinas.
  • Destaca (del Norte) Alemania, Francia, Italia,
    Holanda, Japón, Suiza, Rusia, Suecia, España con
    productividades enormes...

20
DONDE SE UBICAN LOS DESAFIOS?
  • Un marco para comprender la complejidad de la
    inclusión digital.
  • Su aplicación para ubicar los requerimientos de
    la diversidad lingüística.
  • FUENTE Brecha digital, brecha social, brecha
    paradigmática, IJCTHD, V1N1, 2008
  • http//funredes.org/mistica/francais/ciberoteca/te
    matica/
  • En español, francés y inglés

21
(No Transcript)
22
(No Transcript)
23
ACCESO/INFRAESTRUCTURA
  • La neutralidad tecnológica es un mito.
  • Los interfaces concentran la mayoría de los
    problemas relacionados con la diversidad
    lingüísticay cultural.
  • Ref Charles Ess, (2005) Can the Local Reshape
    the Global? Ethical Imperatives for Human
    Intercultural Communication Online, in Capurro, R
    al (Eds), Localizing the Internet. Ethical
    Issues in Intercultural Perspective,
  • Ver http//icie.zkm.de/congress2004

24
ACCESO - FINANCIERO
  • El acceso universal debe contemplar esquema de
    precio coherente con la población meta
  • Lengua e cultura de los segmentos mas pobres
    (lenguas indigenas, lengua de los imigrantres)

25
ACCESO/SOSTENIBILIDAD
  • La organización de los telecentros debe ser
    coherente con las prácticas culturales locales.
  • ? Documentación en lengua local

26
ACCESS/LOCALIZACIÓN
  • Interfaces en lengua materna y coherente con
    cultura local.
  • IDN
  • Teclados
  • Codificación alfabeto
  • Forma escrita de lengua oral
  • Diccionarios y otros programas (Ref)
  • Traducción informática
  • Ref José Antonio Millán, How much is a
    language worth - Ver http//jamillan.com/worth.h
    tm

27
ACCESO/ALFABETIZACIÓN
  • La alfabetización funcional es un prerequisito
    para el acceso al conocimiento.
  • La educación en una lengua que no es la materna
    es una limitación mayor (UNESCO).

28
USO
  • Ahí inician los requerimientos para la
    alfabetización digital.
  • ? Ese proceso debe ser realizado en las lenguas
    locales y coherente con las culturas locales.

29
APROPIACIÓN TECNOLÓGICA
  • Como apropiarme de un instrumento que no
    entiende mi lengua materna?

30
USO CON SENTIDO
  • Producción de contenidos locales.

31
APROPIACIÓN SOCIAL
  • La info-ética, las culturas de información y de
    redes no son neutras!
  • ? Necesidad de sincretismo con las culturas
    locales.

32
EMPODERAMIENTOINNOVACIÓN SOCIAL
  • Lo mas nos acercamos del tema del desarrollo
    humano, lo mas la importancia gira hacia cultura
  • Que significado semántico tienen esos conceptos
    en una cultura dada?

33
DESARROLLO HUMANO
  • Llegaremos ahí sólo si la participación ha sido
    una realidad a lo largo del proceso presentado,
    si las personas son sujetos y no objetos del
    mismo proceso.
  • ? Qué significa participación y como se hace
    efectivo en una cultura dada?
  • ? Puede existir una participación real e
    efectiva con la imposición de una lengua distinta
    de mi lengua materna?

34
EN CONCLUSIÓN
  • El tema de la diversidad en la Internet es un
    tema emergente por fin!
  • La tarea es enorme, compleja, holística y fractal
    pero imprescindible si queremos usar sin
    ipocrecía expresiones como para todas y para
    todos
  • Sin indicadores fiables no se puede establecer
    políticas publicas.
  • La visión tecnóloga tiende a limitarse a la
    cuestión del IDN y en el mejor caso al de los
    scripts en lengua local, punto de entrada
    obligado para la cadena compleja de la existencia
    virtual de una lengua.
  • Debe ser entendido que es un tema transversal que
    afecta prácticamente a todos los temas tratados.
    El tema de las culturas no se puede desligar del
    de la lengua.

OTRA INTERNET ES POSIBLE
35
(No Transcript)
36
(No Transcript)
37
Orkun
MERCI
Toda raba
Gracias
Thank you
Abhar
Obrigado
Amesegnalhu
Shukran 
Dhonnyobaad
Dekuji 
Adjarama
Doh jeh
Ngue penù
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com