Title: Sociolinguistic variation and language contact in the Deaf Community
1Sociolinguistic variation and language contact in
the Deaf Community
- Robert Adam
- Postgraduate Researcher
- Deafness Cognition and Language Research Centre
2The sociolinguistic variable
- Fasold (1990) alternative ways of saying the
same thing, although the alternatives will have
social significance - Milroy (1987) the bits of language..associated
with sex, area and age sub-groups in a
complicated way a sociolinguistic variable is a
linguistic element (phonological usually, in
practice) which co-varies not only with other
linguistic elements, but also with a number of
extra-linguistic independent social variables
such as social class, age, sex, ethnic group or
contextual style.
3Variable units in spoken languages
- Segments of sounds/phonology assimilation,
weakening, consonant deletion, substitution,
addition - word-sized segments
- Morphological units
- Discourse units
- Syntax
- Variation is highly systematic
4Variation in American Sign Language
- Early observation of variation 1875 by the
Principal of the Californian School for the Deaf
in Berkeley which refers to lexical variation - Croneberg (1965) in the first dictionary of ASL
refers to variation cultural and social aspects,
economic status, patterns of social contact, and
the factors that contribute to social cohesion - Refers to both horizontal (regional) variation
and vertical variation (social stratification)
being present in ASL
5Pioneering research
- Lexical variation
- Woodward (1976) African Americans, Shroyer
Shroyer (1984) - Phonological variation
- Battison et al (1975) thumb extension in FUNNY,
BLACK, BORING, CUTE - compositional features and
not a relationship between linguistic variation
and social factors, - Woodward et al (1976) face to hand variation
where New Orleans signers produced certain signs
on the face which Atlanta signers produced on the
hands - Woodward and De Santis (1977) one handed/two
handed forms of the sign - compositional
variation. Southerners/non Southerners.
Older/younger, African Americans/white signers
6- Diachronic variation
- Historical change presents itself first in the
form of variation different ways of saying the
same thing whether those are sounds, parts of
signs or grammatical structures, coexisting
within the language.. Frishberg (1975) - Milroy (1992) ..it eventually gives way to the
use of one form to the exclusion of the other - Historical precedent change from Old English to
Middle English to Modern English Latin to
Romance languages - synchronic variation
7Recent studies in ASL
- Lexical variation more studies of social and
occupational categories, gender differences,
signs for sexual behaviour and drug use,
interpreters, DeafBlind people - Phonological variation Metzger (1993) handshape
of 2nd and 3rd person pronoun, Lucas (1995) DEAF,
Pinky extension Hoopes (1998) and Kleinfeld and
Warner (1996) signs used to denote gay, lesbian
and bisexual persons correlation with persons
own identity
8- Fingerspelling Battberg et al (1995) younger
people use fingerspelling for proper nouns and
English terms with no ASL equivalence but older
people also resembled the use of locative signs,
Maryland/Massachusetts in frequency of use,
men/women. - Discourse Haas et al (1995) in relation to
Deafblind backchanelling, turntaking and
question forms. Touch is often substituted for
gaze.
9Other research
- Woll and Sutton-Spence (1999) older signers used
more fingerspelling and less clear mouthing
patterns than younger people who showed more
influence from English - Small number of Deaf families discontinuity
between generations - Changes in the educational system for Deaf people
- Changes in technology
10- Day (1995) found that signers from deaf and
hearing families signed differently - Le Master and Dwyer (1991) differences in men
and women in Irish Sign Language due to
segregation of schools - Johnston, Schembri Goswell (2006) phonological
variation of location. Signers (205) from a
variety of backgrounds, learnt sign at age of 7
THINK, NAME and CLEVER showed influence of
linguistic and social factors - age, gender and
region. Posed the question of lexical frequency.
11Bilingualism
- It is probably true that no language group has
ever existed in isolation from other language
groups, and the history of languages is replete
with examples of language contact leading to some
form of bilingualism. - Grosjean (19821)
12Deaf people are everywhere!
From www.wfdeaf.org
13Useful reading
- Ann, J. (2001). Bilingualism and Language
Contact. In C. Lucas (Ed.), The Sociolinguistics
of Sign Languages (33-60). Cambridge Cambridge
University Press
14Why am I interested in this area?
- My father went to school at the Victorian School
for Deaf Children, St Kilda, Melbourne,
Australia. - His first language is Australian Sign Language
(Auslan).
- My mother and aunt went to school at St Marys
Delgany, at Portsea, Victoria, Australia. - Her first language was Australian Irish Sign
Language
15What research has been done
- Lots of research into how sign languages and
spoken languages come into contact - But VERY little research into contact between
sign languages. - David Quinto Pozos published the only PhD in the
world on contact between sign languages ASL and
Mexican sign languages on the USA-Mexico border
16Example of spoken language bilingualism Canada
- Canada is considered a bilingual country but most
Canadians are monolingual. - There are many languages spoken but English and
French are the most well known - There were laws which discriminated against
French speakers - Until the 1960s French speakers were very poor
- After that, French speakers became more
politically aware and active.
17Canada..
- Even though French and English are both world
languages, both have never been at parity - One interesting outcome
- The more bilingual our children become, the more
they use English the more they use English, the
less they find French useful the less they find
French useful, the more they use English. The
paradox of French-Canadian life is the following
the more we become bilingual, the less necessary
it is to be bilingual - Grosjean (198217)
18Other bilingual countries
- Belgium French speakers (Walloons) and the
Flemish speakers (Flemings) - Singapore 77 Chinese, 15 Malay, 6 Indian, 2
others. There are 4 main languages Mandarin,
Malay, Tamil and English, but they are not all
equal.
19Societal bilingualismDeaf Communities
- Marthas Vineyard for 250 years this community
had a high of deafness. The last person died in
the 1950s. People learnt sign language in
childhood and did not seem to be concerned that
sign language was different - If there were more deaf than hearing there,
everyone would speak sign language - Groce (198560)
20Societal bilingualismDeaf Communities
- Desa Kolok - Bali 43 kolok in a village of 2,000
people everyone can sign and Deaf are full
members of society. - Mayan village - Mexico. 13 Deaf in a village of
400 people all hearing adults can sign. But Deaf
have a lower marriage rate, and do not access the
majority of discourse which is in Mayan. - No evidence that society forced a sense of
majority/minority based on hearing status
21Bilingualism in most of the Deaf world
- Most Deaf people live in societies that are
dominated by hearing people - This ensures that sign languages will come into
contact with spoken languages eg schools - Research has shown that sign languages are full
languages but many parts of the world have not
caught up with research - There is a great diversity of bilingualism in the
Deaf world.
22Different kinds of sign bilingualism
- Native signers of SL who are fluent in a spoken
language (reading, writing and speaking) - Native signers of SL who read and write a spoken
language fluently but do not speak it - Native signers of SL who are fluent to varying
degrees in reading and writing a spoken language - Deaf signers of a SL as a second language who
read and write a spoken language fluently but do
not speak it - Second language signers who first learnt a signed
version of a spoken language - Native signers of SL who learnt another sign
language as a second language - First/second language SL signers who speak a
spoken language
23Diglossia
- Function
- Prestige
- Literary heritage
- Acquisition
- Standardisation
- Stability
- Grammar
- Lexicon
- Phonology
- Occurs when two varieties of one language exist
in the same community H and L - Perhaps there is a diglossia in the Deaf
Community. - Deuchar (1984) Diglossia in British Sign Language
24Language shift
- Happens when a community give up their language
and use another language - Examples native Americans. It happens in both
immigrant and non-immigrant communities - Changes in BSL - a result of this?
- loan vocabulary. Borrowing between signed
languages not the same as borrowing between
spoken languages - Fingerspelling - not English but from the
orthographic (writing) system of English?
25Loan phenomena in sign languages
- Fingerspelt loan signs
- Initialised signs
- Syntax restrictions most are nouns. More nouns
than verbs and not possible to inflect
fingerspelt verbs - Loan vocabulary from sign languages with
character signs Taiwanese sign languages - Mouthing adverbials, English mouthing
26Code switching and code mixing
- Both refer to a switch from one language to
another - Code switching across the borders of a sentence
- Code mixing within a sentence
- Does not refer to speaking only within a signed
sentence - Phonological, morphological, syntactical, lexical
and pragmatic features are often produced
simultaneously, assigning stretches of discourse
to ASL or to English seems like a fruitless
exercise and also misses the point. The point is
a third system which combines elements of both
languages and may also have some idiosyncratic
data - Lucas and Valli (1992108)
27Code blending
- Emmorey (2003) refers to code blending
- Bimodal (sign-speech) bilingualism differs from
unimodal (speech-speech) bilingualism with
respect to the temporal sequencing of languages
during code-mixing. - ASL-English bilinguals produce code-blends,
rather than code-switches. Bimodal bilinguals do
not stop speaking to sign or stop signing to
speak. Sign and speech is simultaneous when in a
bilingual mode of communication. In general,
code-blends are semantically equivalent in ASL
and English
28Conclusion
- There is a lot of language contact between spoken
and sign language communities - There are parallels with many spoken language
communities.