Title: San na da Juisti Tekst?
1San na da Juisti Tekst?
Bijbel Baptist Kerk Les
2Loekoe boen foe troe leri
- Judas 3. Lobiwan, di mi ben meki moeiti foe
skrifi oen abra wi verloesoe, a ben de fanowdoe
foe mi skrifi gi oen wan vermane foe feti tranga
foe da bribi disi dem ben gi abra kaba na dem
santawan. 4. Bikasi wantoe soema ben kroipi kom
na wan kibri-fasi, disi ben de na ondro da vonisi
disi foe Gado granwei kaba, mansoema sondro
Gado-fasi, disi ben meki da gnade foe wi Gado kom
lostoe-libi, en disi ben tori da wan Masra Gado,
nanga wi Masra Jezus Kristus.
3Falsi leriman leri falsi abra Jezus
- I Jn. 41. Lobiwan, no bribi ibri jeje, ma tesi
dem jeje foe si efoe dem komopo foe Gado, bikasi
foeroe falsi profeti ben panja na ini grontapoe.
2. Nanga disi oen kan sabi da Jeje foe Gado Ibri
jeje disi de bekenti dati Jezus Kristus ben kom
na ini skin-fasi de foe Gado, 3. En ibri jeje
disi no bekenti dati Jezus Kristus ben kom na ini
skin-fasi no de foe Gado, en disi de da jeje foe
anti-Kristus, disi oen ben jere dati a sa kom, en
now a ben kom na ini grontapoe kaba.
4Paulus waarskow toe
- I Tim. 41. Now da Jeje taki krin dati na ini dem
laasti dei, som soema sa libi da bribi, en dem sa
arki na takroe jeje disi sa kori dem nanga dem
leri foe dem takroe jeje. 2. Dem taki lei na ini
falsi fasi dem konsensi ben bron nanga wan
faja-isri. 3. Dem tapoe soema foe trow, en dem
taki dati dem no moesoe njan wantoe njanjan, disi
Gado ben meki foe ala soema disi bribi en sabi da
waarheid moesoe teki dem nanga grantangi.
5Dem skrifi falsi brifi na ini da nem foe Paulus
- II Tess. 21. 1. Now wi begi oen, brada, bikasi
Masra Jezus Kristus sa kom baka en wi sa kom
makandra nanga Hem, 2. Dati oen no moe seki na
ini oen prakseri, efoe broko hede doro wan jeje,
efoe woortoe, efoe doro wan brifi leki a ben
komopo foe wi, disi taki dati da dei foe Kristus
ben doro kaba. 3. No gi iniwan soema pasi foe
kori oen na iniwan fasi bikasi da dei dati no sa
kom te leki dem sa dribi gowe fosi, en dati da
mansoema foe sondoe sa kom na krin, da manpikin
foe pori
6Petrus waarskow toe
- II Pet. 315. En membre dati da pasensi na ini
pina foe wi Masra de verloesoe, so leki wi lobi
brada Paulus ben skrifi gi oen toe nanga da koni
disi a ben kisi 16. So leki a ben skrifi toe na
ini ala hem brifi pe a skrifi na dem ini abra
dem sani disi, disi de tranga foe froestan, en
dem soema disi no ben leri, en disi seki ben go
poeroe dem komopo, so leki dem doe nanga dem tra
Skrifi toe, foe go pori demsrefi.
7Da woortoe foe Gado komopo foe Gado mofo
- II Timoteus 316. Ala Skrifi ben komopo foe da
mofo foe Gado, en a de boen foe leri, foe
vermane, foe sori da moro boen fasi, en foe leri
gerechtigheid. 17. So dati da soema foe Gado sa
de volmaakt, disi abi alasani fanowdoe foe doe
ala boen wroko.
8Gado woortoe moro betrouwbaar leki persoonlijke
ervaring
- II Petrus 116. Bikasi wi no ben waka na baka
koni anansi-tori, di wi ben meki oen kom sabi da
krakti nanga da kom baka foe wi Masra Jezus
Kristus, ma wi ben si Hem glori nanga wi egi ai.
17. Bikasi Gado da Tata ben gi Hem bigi nem nanga
glori, di wan stem ben komopo foe da toemoesi
bigi glori en taki gi Hem taki Disi de Mi lobi
Manpikin nanga Hem Mi abi bigi prisiri. 18. En
wi ben jere da stem disi komopo foe hemel, di wi
ben de nanga Hem na tapoe da santa bergi.
9Gado woortoe moro betrouwbaar leki persoonlijke
ervaring
- II Petrus 119. Wi abi wan moro vertrouw woortoe
foe profeti-taki toe en oen sa doe boen efoe oen
sa arki hem, leki wan leti disi de skijn na ini
wan doengroe presi te leki da dei sa opo en da
dei-stari opo na ini oen hati. 20. Disi oen
moesoe sabi fosi No wan profeti-taki na ini da
Santa Boekoe de komopo foe wan leri disi de
aparti gi hemsrefi 21. Bikasi dem profeti-tori
foe fositem no ben kom nanga da wani foe
libisoema, ma dem santa mansoema foe Gado ben
taki so leki da Santa Jeje ben meki dem taki.
10Ibri woortoe de belangrijk
- Spreuk. 305 5. Ibri woortoe foe Gado de krin A
de wan schild gi dem soema disi poti dem vertrouw
na Hem tapoe. 6. No poti moro sani na ini Hem
woortoe, noso A sa vermane joe, en dem sa feni
dati joe de wan leiman. - .Lk. 2133 Hemel nanga grontapoe sa lasi gowe, ma
Mi woortoe noiti sa lasi gowe. - .I Tess. 418 Foe dat'ede, troostoe makandra
nanga dem woortoe disi.
11Ibri woortoe de belangrijk
- Mt. 44 Ma Jezus ben piki hem taki Boekoe foe
Gado taki Wan soema no sa libi foe brede wawan,
ma nanga ibri woortoe disi komopo foe da mofo foe
Gado. - .Mt. 518 Foe troe, Mi taki gi oen taki Bifo
hemel nanga grontapoe sa kaba da moro pikin pisi
foe da wet no sa lasi, fosi alasani sa kom troe. - Lk. 1617 A sa de moro makriki gi hemel nanga
grontapoe foe lasi gowe leki wan pikin pisi foe
da wet foe go lasi.
12Gado kibri Hem woortoe toe
- .Jes. 408 Da grasi kom drei, en da bromiki kom
drei ma da woortoe foe wi Gado sa tan foe teego. - .Psalm 1058 A ben membre Hem akkorderi foe
teego, da woortoe disi A ben komanderi gi wan
doesoen bakatem speri.
13Gado kibri Hem woortoe toe
- Psalm 11989 O MASRA, Joe woortoe de tan faste na
ini hemel foe teego., 152 Abra Joe getuigi Mi
ben sabi granwei kaba dati Joe ben seti dem foe
teego.,160 Joe woortoe de troe sinsi da bigin en
ibriwan foe Joe regtvaardiki kroetoe de tan foe
teego.
14Gado kibri Hem woortoe toe
- Mt. 518 Foe troe, Mi taki gi oen taki Bifo
hemel nanga grontapoe sa kaba da moro pikin pisi
foe da wet no sa lasi, fosi alasani sa kom troe. - .Exodus 201. En Gado ben taki ala dem woortoe
disi taki
15Gado kibri Hem woortoe toe
- .Psalm 127. Dem woortoe foe MASRA de krin
woortoe so leki dem tesi sorfoe na ini wan
smelti-onfoe, disi dem krin sebi leisi. 8. Joe
sa kibri dem, O MASRA Joe sa kibri dem foe da
speri disi foe teego - .Mt. 2435 Hemel nanga grontapoe sa pasa gowe, ma
Mi woortoe no sa pasa gowe.
16Fa wi kisi wi tekst?
- Dem skrifi tapoe papyrus (wan sortoe papiera)
efoe meti boeba (vellum) - Ongeveer 5500 pisi foe da fositem Bijbel de
- Da traditioneel tekst (TR Textus Receptus)
komopo foe Grieki Masoretic tekst (Hebreewse).
A ben de standaard 1800 jari langa
17Dem Djoe ben wroko finfini
- Dem ben abi omeni regel foe hori da tekst boen
- Dem ben teri dem letter srefi en sabi sortoe wan
de na mindri - Dem leisi da sani hardop en skrifi hem. Alwasi
wan kownoe kom, da skrifiman no man go loekoe
hem - Te wan lolo kom owroe, dem ben pori hem so dati
soema no sa meki foutoe te joe no man leisi hem
moro
18Gado ben hori da Bijbel na ini bribi kerki
- Bijna ala tekst de eens nanga hemsrefi, boiti
ongeveer 45-50 foe dem 5500 overeenkomst nanga
99 - Efoe wan falsi tekst ben kom, da kerki no ben
hori hem - Falsi leriman ben kenki da gron tekst, en ook toe
skrifi falsi boekoe leki da evangelium foe Tomas,
da epistel foe Barnabas, enz. Ma da kerki no
teki dem
19Dem vertaal da Bijbel froekoe
- Itala ongeveer 157 AD na ini Italiaans
- Peshitta ongeveer 150 AD na ini Syrier tongo
- Ufinas na ini Goth ongeveer 350 AD
- Omeni tra vertaling de moro lati ook toe, en dem
alamala ben komopo foe da Textus Receptus (TR)
20Problemen nanga Gnosticisme
- Disi ben de wan falsi moksi bribi disi ben tai
Grieki filosofie makandra nanga Kristen geloof.
Paulus ben waarskow agensi hem na ini Galaten - Da hoofd presi ben de Alexandrie
- Wan bigi centrum ben de foe Djoe en dem seti
wan skoro pe Origen ben teki abra en wroko
nanga allegorie
21Constantine
- Constantine ben tron da Keizer, ma so fara leki
wi kan sabi, a no ben de wan troe bribiwan. A
ben aksi foe dem meki 50 copie foe da Bijbel
komopo foe Alexandrie - Wi bribi dati kande toe foe dem ben de toe disi
tan abra ete - Sinaiticus Vaticanus
22Problemen nanga Alexandrie
- Dem soema disi ben de apostate ben hori dem tekst
disi komopo foe Alexandrie. - Dem no ben bribi na ini da geboorte foe Jezus
komopo foe wan maagd, - .Dem no bribi dati Jezus de da pikin foe Gado,
23Problemen nanga Alexandrie
- .Dem no bribi dati Jezus ben opo baka na
skin-fasi, - .Dem no bribi dati Jezus ben go na skin-fasi na
hemel, - .Dem no bribi dati wondroe-wroko pasa, enz.
- .Dem no bribi dati Gado ben kibri Hem woortoe.
24German rationalisme
- Da Bijbel de wan boekoe leki iniwan tra boekoe
a no loekoe leki Gado ben skrifi hem efoe kibri
hem kwetkweti - .Wondroe-wroko no pasa
- Joe moesoe poeroe dem falsi leri foe feni san da
woortoe foe Gado taki foe troe
25Tischendorf wan German rationalist
- Tischendorf ben loekoe na owroe skrifi, en a ben
feni wan na ini wan monestery in ini Sinai disi
ben de na ini wan vuilnisbak disi dem ben bigin
foe bron. A sori owroe, kande te leki 350 AD. A
ben abi foeroe correctie na hem tapoe nanga
minstes 10 soema disi ben kenki hem over 200 jari
so. A kari hem Sinaiticus - .Moro lati, Tischendorf ben kisi pasi foe loekoe
na wan owroe tekst na ini da Vatican, disi dem
ben kari Vaticanus - ma soso foe 3 uur per dei
foe 14 dei.
26Westcott Hort san dem vertaler ben bribi
- Dem no ben bribi na ini da inspiratie foe da
Bijbel, alwasi dem ben feni dem fosi autographa
srefi - .Dem ben bribi dati Gado de da Tata foe ala soema
(no da schepper nomo) - Dem no ben bribi dati Jezus ben dede gi wi sondoe
- Dem ben bribi na ini Darwin nanga evolutie, en
dem no ben bribi dati Genesis 1-3 ben de troe
27Westcott Hort san dem vertaler ben bribi
- .Dem no ben bribi dati Jezus Kristus ben opo baka
skin-fasi (soso jeje-fasi) - .Dem ben bribi dati wan dei ala soema sa feni
verloesoe. Di dem tra man proberi foe poeroe wan
universalist komopo foe da groepoe disi ben wroko
tapoe da tekst, dem ben taki dati dem sa poeroe
demsrefi efoe da man dati moesoe gowe. - .Dem ben twijfel efoe Jezus de Gado
28Westcott Hort ben de apostate
- Dem ben kisi wan opdrakti foe meki wan moro
modern vertaling foe da Engels Bijbel - Ma dem ben kenki da gron tekst, en dem ben
gebruiki meestal Sinaiticus Vaticanus, alwasi
dem toe tekst stree nanga demsrefi 3000 leisi na
ini Mt. Jn.
29Fa dem kenki da TR gron tekst
- Vaticanus Sinaiticus
- Omissions 2877 words 3455 words
- Added 536 839
- Substituted 935 1114
- Transposed 2098 2299
- Modified 1132 1265
- Total 7578 8972
30Regels dem ben gebruiki
- Efoe wan tekst de moeilijk foe froestan, en da
trawan de krin foe froestan, teki da wan disi de
moeilijk foe froestan - Wan tekst disi de moro sjatoe de moro boen leki
wan moro langa tekst Da moro sjatoe tekst de
moro boen. Foe datede da tekst kom moro sjatoe
dei foe dei - .Efoe wan tekst de parallel na wan trawan, teki
da tekst disi no klop, en no teki da tekst disi
klop. Now sinsi da tem disi, bijna ibri modern
vertaling de op basis foe da critical text disi
dem man disi ben bigin.
31San pasa na grontapoe tide?
- 85 foe ala Bijbel de na ini Engels. Soso toe -
KJV nanga dan njoen KJV de foe da traditioneel
tekst, ma da njoen KJV teki som pisi foe da
critical tekst alwasi no foeroe, ma a abi
bepaalde problemen - .Da traditioneel tekst de da basis foe da
Statenvertalling, ma da njoen tekst de da basis
foe da NGB - Da TR de da basis foe wi Sranantongo Bijbel, ma
no da SBG vertaling
32Problemen nanga SIL vertaling
- Dem ben gebruiki da critical tekst, en no da
TR. Foe taki krin, dem ben wroko nanga da NIV,
disi de wan loesoe vertaling foe da critical
tekst. Da NIV ben poeroe 45 versi komopo foe da
TR, plus pisi foe omeni tra versi! - .Dem ben lobi foe gebruiki soema disi no drai dem
libi leki jepiman. Joe kan aksi joesrefi toe
efoe dem top vertaler drai libi efoe niet,
spesroetoe dem top man foe da organizatie leki
Kurt Aland, Bruce Metzger, Carlo Martini, bikasi
da bribi foe dem sori leki dem de apostate.
33Problemen nanga SIL vertaling
- .Dem ben gebruiki dynamic equivalence na presi
foe formal equivalence - dati wani taki, dem
ben proberi foe poti san dem ben denki Gado ben
denki na ini dem egi woortoe so dati a de
gemakkelijk foe froestan, liever foe poti dem
woortoe disi Gado ben taigi soema foe gebruiki.
34Dem kenki no de so-maar
- Dem presi da critical tekst val aan no de bij
geval. Dem val aan - Jezus Kristus leki Gado
- Jezus Kristus gebore leki wan maagd
- Da broedoe foe Jezus Kristus
- Da opstanding uit da dood en hemel vaart na skin
fasi, enz.
35Jesaja 714
- SV Daarom zal de Heere Zelf ulieden een teken
geven Zie, een maagd zal zwanger worden, en zij
zal een Zoon baren - NBG Daarom zal de Here zelf u een teken geven
Zie, de jonkvrouw zal zwanger worden en een zoon
baren
36Opmerking Jes. 714
- Da Grieki vertaling da Septuagent ben meki 200
jari fosi Kristus, en dem ben gebruiki da woortoe
parthenos disi wani taki maagd. So dem
Djoe ben sabi dati a sa de wan maagd disi sa meki
wan pikin leki wan marki fosi Kristus ben gebore
37Kolossenzen 114
- SV in Wie wij de verlossing hebben door Zijn
bloed, namelijk de vergeving van de zonden - NBG in wie wij de verlossing hebben, de
vergeving der zonden - Opmerking pe da broedoe ben go???
38Kolossenzen 114
- Sranantongo - A ben bai wi baka nanga Hem
broedoe, foe gi pardon na wi sondoe. - SBG NT Ini a Manpikin wi kom fri en wi kisi
pardon fu sondu. - Opmerking pe da broedoe ben go???
39Johannes 935
- SV Jezus hoorde dat zij hem uitworpen hadden,
en toen Hij hem gevonden had, zei Hij tot hem
Gelooft gij in da Zoon van God? - NBG Jezus hoorde, dat zij hem uitgeworpen
hadden, en Hiz zeide, toen Hij hem aantrof
Gelooft gij in da Zoon des mensen?
40Johannes 935
- Sranantongo - 35. Jezus ben jere dati dem ben
poti hem na doro, en di A ben feni hem, A ben
aksi hem taki Joe bribi na da Pikin foe Gado?
36. A ben piki baka taki Soema na Hem, Masra,
foe mi kan bribi na Hem tapoe? 37. En Jezus ben
piki hem taki Joe ben si Hem kaba, en na Hem
disi de taki nanga joe. 38. En A ben taki
Masra, mi bribi. En a ben aanbegi Hem. - SBG NT Yezus ben kisi foe jere tak den gai a
man. So di a miti en, A aksi en taki Yu e
bribi ini a Manpikin fu Libisma?
41Opmerking Johannes 935
- Som soema taki dati Jezus noiti ben taki dati A
de da Pikin foe Gado. Ma dja wi si duidelijk
dati A ben doe so, en da man ben aanbegi Jezus,
en Jezus ben accepteer fa a ben begi hem - Wi sabi dati no wan engel srefi sa gi pasi foe
soema aanbegi hem, ma Jezus de Gado, en A de
waarti foe wi aanbegi Hem.
42I Jn. 57-8
- SV Want Drie zijn er, Die getuigen in de hemel,
da Vader, het Woord en de Heilige Geest en deze
Drie zijn een. En drie zijn er die getuigen op
da aarde, de Geest, en het water, en het bloed,
en deze drie zijn tot een. - NBG - Want Drie zijn er, Die getuigen in de
hemel, da Vader, het Woord en de Heilige Geest
en deze drie zijn een. En drie zijn er die
getuigen op da aarde, de Geest, en het water, en
het bloed, en deze drie zijn tot een.
43I Jn. 57-8
- Sranantongo 7. Bikasi drie de disi gi getuigi na
ini hemel Da Tata, da Woortoe, nanga da Santa
Jeje en dem drie disi de wan. 8. En drie de
disi gi getuigi na ini grontapoe Da Jeje, nanga
da watra, nanga da broedoe en dem drie disi agri
na ini wan. - SBG NT 7 Drie getoigi de 8 a Jeje, a watra
nanga a brudu. En ala drie e taki da srefi sani.
44Opmerking I Jn. 57-8
- Dem de symbool foe taki dati dem owroe tekst
(Vaticanus Sinaiticus) no abi da versi, en so
joe kan denki dati da versi de falsi, alwasi a de
troe - Ma mi feni da SBG NT moro erg, bikasi a poeroe da
heri versi, ma a no gi joe wan notitie foe sabi
dati joe ben poeroe hem.
45Lukas 233
- SV En Jozef en Zijn moeder verwon-derden zich
over wat van Hem gezegd werd. - NBG En zijn vader en zijn moeder stondend
verwonderd over hetgeen van Hem gezegd werd - Ma da engel ben taki dati da Santa Jeje de da
tata foe Jezus, en Jozef no ben didon nanga Maria
te baka Hem geboorte!
46Lukas 233
- Sranantongo En Jozef nanga Hem mama ben
verwondroe na dem sani disi dem ben taki abra
Hem. - SBG NT Yosef nanga Maria ben ferwondru fu jere
den sani Simeon taki fu Yezus. - Si fa da Bijbel meki wan verschil na mindri foe
Jozef (a kari hem nem), nanga Maria disi a ben
taki de hem mama
47Lukas 112
- SV En Hij zei tot hen Wanneer gij bidt, zegt
Onze Vader die in de hemelen zijt! Uw Naam worde
geheiligd. Uw Koninkrijk kome. Uw wil
geschiede, gelijk in de hemel, zo ook op de
aarde. - NBG - En Hij zeide tot hen Wanneer gij bidt,
zegt Vader, Uw Naam worde geheiligd. Uw
Koninkrijk kome.
48Lukas 112
- Sranantongo En A ben taki gi dem taki Te oen sa
begi, taki Wi Tata na hemel, Joe nem moe de
santa! Joe kownoe-kondre moe kom! Joe wani moe go
doro na grontapoe so leki na hemel! - SBG NT Dan Yezus taki Te yu e begi, yu mus
taki Ppa, Yu nen mus de santa. Kon tiri wi.
49Opmerkingen Lukas 112
- Wi si dati wi no taki dati Gado de na ini hemel.
Da tori foe da kownoekondre poeroe toe.
50Romeini 1410
- SV Maar gij, wat oordeelt gij uw broeder? Or
ook gij, wat veracht gij uw broeder? Want wij
zullen allen voor de rechterstoel van Christus
gesteld worden. - NBG Gij echter, wat oordeelt gij uw broeder?
Of ook gij, wat minacht gij uw broeder? Want wij
zullen allen gesteld worden voor de rechterstoel
Gods.
51Romeini 1410
- Sranantongo Ma foe san'ede joe kroetoe joe
brada? En foe san'ede joe loekoe na joe brada
leki a de lagi? Bikasi wi alamala sa tanapoe na
fesi foe da kroetoe-stoeroe foe Kristus. - SBG NT Fu sanede yu e krutu yu brada dan? En
fu sanede yr e si yu brada leki noti? Bika wi
alamala sa tnapu fesi a krutusturu fu Gado.
52Opmerking Rom. 1410
- Toe presi nomo taki dati wi sa tanapoe na fesi
foe da kroetoestoeroe foe Kristus, en now dem
poeroe wan foe dem. - Membre san Jezus ben taki Jn. 522. Bikasi da
Tata no kroetoe no wan libisoema, ma A ben gi ala
kroetoe abra na da Pikin 23. Foe ala soema sa
gi da Pikin bigi nem so leki dem gi da Tata bigi
nem. Da soema disi no gi bigi nem na da Pikin no
gi bigi nem toe na da Tata disi ben seni Hem kom.
53Lukas 222 soema moesoe kom krin?
- SV En toen de dagen van haar reiniging vervuld
waren, naar da wet van Mozes, brachten zij Hem
naar Jerusalem, om Hem voor de Heere aan te
stellen. - NBG En toen de dagen van hunner reiniging vervuld
waren, naar da wet van Mozes, brachten zij Hem
naar Jerusalem, om Hem voor de Here aan te
stellen.
54Lukas 222
- Sranantongo En di dem dei foe krini hemsrefi
nanga da wet foe Mozes ben kaba, dem ben tjari
Hem kom na Jerusalem, foe poti Hem gi Masra - SBG NT A ten ben doro tak den ben mus krin
densrefi gi Gado so leki fa a wet fu Mozes e
taki. Dan Yosef nanga Maria tyari Yesus go na
Yerusalem fu pot En na ini Masra anu.
55Opmerking Lukas 222
- Jezus ben geboren sondro wan sondoe natuur. A no
ben abi foe kom krin, bikasi A krin kaba. Da
Santa Jeje srefi ben meki Hem.
56Johannes 315
- SV opdat een ieder die in Hem gelooft, niet
verderven zou, maar het eeuwige leven heeft. - NBG opdat een ieder, die gelooft, in Hem eeuwig
leven hebbe. - Loekoe boen pe dem poti da comma. Disi no taki
dati ibriwan disi bribi na ini Jezus abi libi foe
teego. Fa da comma de taki dati efoe joe bribi
(sortoe bribi), joe abi libi na ini Jezus Kristus
wan sortoe universalisme
57Johannes 315
- Sranantongo Foe ibri soema disi bribi na Hem no
moesoe go lasi, ma a moesoe abi da libi foe
teego. - SBG NT fu meki tak ala sma di e bribi ini En
abi a libi fu tego.
58Opmerking Jn. 315
- Wi si dati dem poeroe da pisi abra foe go lasi
59Galaten 615
- SV Want in Christus Jezus heeft noch
besnijdenis enige kracht, noch onbesneden zijn,
maar eeen nieuw schepsel - NBG Want besneden zijn of niet besneden zijn
betekent niets, maar of men een nieuwe schepping
is.
60Galaten 615
- Sranantongo Bikasi na ini Kristus Jezus, foe de
besnijde no de noti, efoe foe no de besnijde, ma
wan njoen soema. - SBG NT Bika a no e teri efu yu besnei efu no.
San e teri na tak yu tron wan njun sma.
61I Tim 316
- SV En buiten all twijfel, de verborgenheid van de
godzaligheid is groot God is geopenbaard in het
vlees, is gerechtvaardigd in de Geest, is gezien
door de engelen, is gepredikt onder de heidenen,
is geloofd in de wereld, is opgenomen in
heerlijkheid. - NBG En buiten twijfel, groot is het geheimenis
der godsvrcht Die Zich geopenbaard heeft in het
vlees, is gerechtvaardigd door de Geest, is
verschenen aan de engelen, is verkondigd onder de
heidenen, geloofd in de wereld, opgenomen in
heerlijkheid.
62I Tim. 316
- Sranantongo En sondro foe stree, da kibri-tori
foe Gado-fasi de bigi Gado ben kom sori Hemsrefi
na skin-fasi A ben kom regtvaardiki na ini da
Jeje dem engel ben si Hem dem ben preiki Hem gi
dem heiden soema dem ben bribi na Hem tapoe na
grontapoe, en A ben go na loktoe na ini glori. - SBG NT Fu tru, den kibrisani san Gado sori wi fu
a bribi, bigi psa marki Yesus kom leki libisma,
A Santa Yeye sori tak A bun ini Gado ai, Den
engel si En. Den preiki fu En na lala den folku.
Sma bribi ini En na ala sei fu grontapu. En
Gado teki En go nai ni a glori fu heimel.
63Wi sa loekoe na wanlo tra tekst
- Sranatongo Mt. 544. Ma Mi taki gi oen taki
Lobi oen feanti, blesi dem disi doe oen ogri doe
boen nanga dem soema disi abi hatibron na oen
tapoe, en begi gi dem soema disi pina oen en
soekoe oen nanga trobi - SBG Ma Mi e taigi un taki Lobi yu feyanti, en
begi gi den sma disi de na yu baka foe du yu ogri.
64Pontius Pilatus title kort
- Sranantongo Mt. 272 En di dem ben boeie Hem,
dem ben tjari Hem go na da granman Pontius
Pilatus. - SBG Mt. 272 Dan den tai En tjari go gi granman
Pilatus.
65Poeroe wan profeti verwijzing
- Sranantongo Mt. 2735 En dem ben kruisi Hem, en
dem prati Hem krosi nanga lot foe da
profeti-tori sa kom troe disi da profeti ben
taki Dem ben prati mi krosi na dem mindri, en
foe mi krosi dem ben trowe lot. - SBG Mt. 2735 Baka di den spikri En na a kroisi,
den hari a lot fu prati En krosi.
66No krakti foe genees?
- Sranantongo Mk. 315. En foe dem abi makti foe
meki siki soema kom boen baka, en foe jagi takroe
jeje poeroe. - SBG Mk. 315 en A bo I den makti fu puru
takrouyeye tapu sma.
67Sortoe Johannes?
- Sranantongo Lk 728 Bikasi Mi taki gi oen taki
Foe dem soema disi wan oema ben meki, no wan
profeti ben de bigi moro leki Johannes da
dopoeman - SBG Mi e taigi un taki Fu ala sma di gebore,
Yohannes na a moro prenspari wan
68Lukas 955-56
- Sranantongo 55. Ma A ben drai lontoe, en A ben
krasi dem, en A ben taki Oen no sabi da sortoe
jeje disi de na oen ini. 56. Bikasi Soemapikin
no ben kom foe figi libisoema libi poeroe, ma foe
verloesoe dem. En dem ben waka go na wan tra
dorpoe. - SBG Ma Yesus drai, dan A piri ai gi den. 56.
Dan den go na wan tra dorpu.
69Omeni apostel ben de nanga Jezus na ini Lukas
2214?
- Sranantongo 14. En di da joeroe ben doro, A ben
sidon, en dem twalfoe apostel nanga Hem. - SBG Di da yuru fu njan a Paska njanjan oro,
Yesus nanga dem boskopuman fu En teki presi sei a
tafra.
70Lukas 2442 san Jezus ben kisi foe njan?
- Sranantongo En dem ben gi Hem wan pisi losi
fisi, nanga pikinso honi. - SBG Dan den gi En wan pisi baka fisi
71Pe Jezus de na ini Jn. 313?
- Sranantongo 13. En no wan soema ben opo go na
hemel boiti da soema disi ben saka komopo foe
hemel, dati de Soemapikin disi de na ini hemel. - SBG No wan sma de di opo go na heimel, boiti da
wan di saka kmopo fu heimel. Dati na a Manpikin
fu Libisma
72San Paulus aksi na ini Tori 96?
- Sranantongo 6. En a ben beifi en verwondroe, en
a ben taki Masra, san Joe wani mi foe doe? En
Masra ben taki gi hem taki Opo, en go na ini da
foto, en joe sa jere san joe moesoe doe. - SBG 6. Ma opo tnapu, dan yu e go na ini a foto.
Drape yu o yere san yu mus du.
73Soema Jezus de na ini Openbaring 111?
- Sranantongo11. Mi de da Alfa nanga da Omega, da
fosiwan nanga da laastiwan, en San joe de si,
skrifi dati na ini wan boekoe, en seni hem go na
dem sebi kerki disi de na ini Asia-kondre - SBG 11. A sten taki Skrifi san yu e si na ini
wan buki, dan yu seni en go na ini dem seibi
gemeente di de na ini den foto
74Lobiwan, wi kan go dorodoro
- Da critical tekst poeroe da nem foe Jezus 87
leisi komopo foe da TR! A saka da nomroe foe
presi foe Kristus Masra ook toe - Moro leki 27 presi Masra komopo
- 24 presi Kristus komopo
- Na ini da NASB disi komopo foe da critical tekst,
178 presi poeroe disi gebruiki wan efoe moro foe
da woortoe Jezus, Kristus, Masra
75Fa foe da NIV, da basis tekst foe da SBG Nyun
Testamenti?
- 17 versi komopo helemaal
- 30 versi abi notitie dati dem versi kande no de
na ini da troe tekst - 147 versi abi wan bigi pisi komopo
- Totaal 192 versi poeroe efoe wan bigi pisi
poeroe komopo
76Critical tekst meki sortoe leri swaki?
- Hel strafoe foe teego
- Hemel
- Verloesoe
- Dati Kristus de sinsi tem en foe teego
- Kristus kom skin-fasi leki Gado
- Kristus leki schepper
77Critical tekst meki sortoe leri swaki?
- Jezus leki da Pikin foe Gado Jn. 669 Tori
837 - poeroe - Jezus ben kom foe verloesoe soema Mt. 1811
poeroe Lk. 956 hafoe poeroe - Jezus opo skin-fasi Lk. 2412, 40 poeroe
helemaal
78Dan san wi moesoe doe?
- Wi no moesoe lesi, ma wi moesoe gebruiki da moro
betrouwbaar tekst wi kan feni - Efoe wi wani wroko na ini Nederlands, da moro
betrouwbaar tekst de da Statenvertaling . Efoe
wi wroko na ini Engels, wi moesoe gebruiki da
King James version. Efoe wi wroko direct na ini
Sranantongo, wi Bijbel de op basis foe da juisti
gron tekst, ma da SBG NT is op da critical tekst