IS1305 - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

IS1305

Description:

IS1305 European Network of e-Lexikography (ENel) – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:56
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 29
Provided by: Vera76
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: IS1305


1
IS1305 European Network of e-Lexikography
(ENel)
2
Objectives of WG 2
  • (according to the application)
  • set up guidelines and standards for turning paper
    dictionaries into a digital format
  • development of common standards in the field of
    e-lexikography for retro-digitised paper
    dictionaries already online or planning to go
    online (objective 3 of the action)

3
Tasks of WG 2 Task 1
  • establish an overview of existing retro-digitised
    dictionaries and an overview of dictionaries
    which should be retro-digitised (necessity to be
    digitised ? ranking? ? no, not necessary!)
  • ? necessary to give this overview scheme of
    categories describing the dictionaries (to
    develop in close exchange with WG 1, WG 2, WG 3)
  • result database to browse (? to coordinate with
    WG 1)
  • ? question different categories as search
    parameters?
  • time frame year 1

4
Tasks of WG 2 Task 2
  • develop a standard workflow for digitisation of
    dictionaries planning to go online including
    parameters necessary for estimating costs
  • digitisation (fulltext, images, OCR)
  • encoding of retro-digitised dictionaries
  • development of GUI
  • standards of presentation and design
  • long term preservation
  • result guidelines (have to be written in such a
    way that policy makers understand them)
  • time frame year 14

5
Tasks of WG 2 Task 3
  • define standards for the encoding of information
    and the description of relevant information
    categories for paper dictionaries
  • ? main objective guarantee interoperability,
    platform interdependence
  • ? task collect standards used within the action
    (TEI, LFM, ISO ? give this question to MC)
  • ? questions
  • what markup languages to use?
  • do we need a minimal set of standards for both
    retro-digitised and new, born digital
    dictionaries?

6
Tasks of WG 2 Task 3
  • 3.1 part of task 3 establish an overview of
    software for the conversion of physical lay-out
    information to logical information
  • ? question how to mark-up the dictionaries (i.e.
    automatically, semi-automatically are there
    mark-up tools to be re-used)?
  • result best practices for the encoding of
    information, linked with dictionary database
  • time frame year 1 and 2

7
Tasks of WG 2 Task 4
  • a) investigate relevant information categories to
    be added to the dictionary in order to make the
    dictionary content more readily accessible and
    interoperable
  • b) develop concepts for linking retro-digitised
    dictionaries
  • ? questions
  • which information do we need to interlink
    dictionaries (extra-information?)? ? describe the
    strategies

8
Tasks of WG 2 Task 4
  • ? questions
  • integration of additional information to create
    up new information (e.g. WordNet, wiki
    dictionary, FrameNet)?
  • ? question to address to the WGs do you put
    additional information in your dictionary
  • result best practices
  • time frame year 3

9
Tasks of WG 2 Task 5
  • investigate the possible use of dictionary
    content for computational linguistic applications
  • ? task is already done, no further need gt clear
    task list!
  • time frame year 4

10
Tasks of WG 2 Task 6
  • identify future funding sources and develop
    collaborative funding applications considering
    the dictionary-candidates to retro-digitise and
    the working plan for digitisation
  • ? information to have on an European level
  • ? develop awareness in governments of Europe!
  • ? questions
  • national and international funds to go for
    financial support?
  • develop guidelines / best practices for writing
    funding applications?
  • ? responsibility of steering group!
  • time frame year 14

11
Tasks of WG 2 Task 6
  • ? task 6 responsibility of steering group!
  • time frame year 14

12
Tasks of WG 2
  • in Leiden we tried to divide tasks, to find
    responsible(s) for the tasks, to form subgroups
  • ? not yet finished, especially for task 4 and 5
  • (task 5 already done, no need to find
    responsible(s))

13
Participants
  • 27 participants from 14 countries Austria (1),
    Denmark (2), Finland (3), France (1), Germany
    (5), Hungary (1), Netherlands (2), Poland (2),
    Portugal (2), Romania (1), Serbia (2), Slovacia
    (1), Switzerland (3), United Kingdom (1)
  • see file WG 2 Leiden 16-01-2014 minutes Annex1
    participants.pdf

14
Dictionaries in WG 2
  • see list in file WG 2 Leiden 16-01-2014 minutes
    Annex2 dictionaries.pdf
  • not yet complete
  • for now 25 dictionaries of different types
  • most of them monolingual
  • 10 (?) languages
  • most of them diachronic / historical
    dictionaries, standard language dictionaries,
    some dialect dictionaries

15
Plans / ideas / work in progress
  • bibliography of retro-digitised dictionaries
    online available (student using Citavi for
    organizing the bibliography)
  • ? structure of the bibliography language
    dictionaries, specific dictionaries (e. g. A
    dictionary of food and nutrition)
  • ? structure of entries author, year of
    publication, title, place of publication,
    publisher, url
  • (Adelung, Johann Christoph (1808)
    Grammatisch-kritisches Wörterbuch der
    hochdeutschen Mundart. Mit beständiger
    Vergleichung der übrigen Mundarten, besonders
    aber der oberdeutschen. Wien Richter. Online
    http//ds.ub.uni-bielefeld.de/viewer/image/1323497
    /1/LOG_0003/.)

16
Plans / ideas / work in progress
  • ? work in progress (for now 22 pages in Word
    file)
  • ? questions
  • re-use in the Action?
  • which information should be given in this
    bibliography of retro-digitised dictionaries
    (close connection to the scheme of categories
    describing the dictionaries?)
  • bibliography as basis for the database of
    retro-digitised dictionaries and part of the
    dictionary portal?

17
Plans / ideas / work in progress
  • collection of dictionary typologies trying to
    find a scheme of categories describing the
    dictionaries in the Action
  • problem so far only consideration of German
    typologies
  • Storrer classification of internet dictionaries
  • retro-digitised dictionaries
  • digital born dictionaries
  • dictionaries with user participation
  • user generated dictionaries
  • finished dictionaries
  • dictionaries under construction

18
Plans / ideas / work in progress
  • Schlaefer
  • language(s) covered monolingual, multilingual
  • vocabulary/lexicon described
  • user group addressed
  • methodological basis
  • lexikographical basis
  • Hausmann
  • synchronic vs diachronic dictionary
  • historical vs contemporary dictionary
  • standard language vs dialect dictionary

19
Cooperation with other WGs
  • cooperation with WG 1 concerning
  • the encoding of dictionaries
  • the linking of information between dictionaries
  • user interfaces
  • the overview of dictionaries
  • cooperation with WG 3 in finding common
    approaches to linking contents of retro-digitised
    and innovative dictionaries
  • cooperation with WG 1, WG 3, WG 4
  • in identifying funding sources and developing
    funding applications

20
Decisions which have to be made / questions
  • Scientific aim
  • develop a scheme of categories describing the
    dictionaries (short standardized profile) ?
    cooperation with WG 1, WG 3 and WG 4
  • ? question which information should be given
    about the dictionaries?
  • information about the dictionary itself (short
    and clear description!)
  • dictionary type
  • language covered (source language, description
    language, target language)

21
Decisions which have to be made / questions
  • (? 1. information about the dictionary itself)
  • year of publication (print and online)
  • number of entries
  • references, literature concerning the dictionary
  • information about the technical process
  • encoding
  • XML schema and documentation
  • year of publication

22
Decisions which have to be made / questions
  • ? questions
  • which kinds of dictionaries to include / exclude?
  • propose parameters / properties for all
    dictionaries which can function as search
    parameters in the dictionary portal (search for
    dictionaries)?

23
Decisions which have to be made / questions
  • Organisation
  • mailing list for each WG? ? establish at INL?
  • (Google Groups for each WG, all of them including
    members of steering group)
  • how to exchange information / results of WGs
    within WGs and amongst all participants ? can we
    use the intranet as envisaged in the proposal? or
    Google Groups and Google Docs? (suitable
    instruments?)
  • do we need slots for inter-WG meetings at all WG
    meetings?
  • specialist workshops preceeding the WG meeting?

24
Decisions which have to be made / questions
  • Organisation
  • STSMs
  • central and open call? or call focused on
    certain topics fostering certain tasks in the
    action?
  • information concerning reimbursement to
    participants?
  • Training Schools
  • how to organize? where? when? how long?
  • number of participants? experts?
  • budget?

25
To ask from participants of WG 2
  • short biographies concerning their background
    (like Anne did in WG 1, see minutes)?
  • collect them for ENeL website? secured or open
    part of website?
  • continue to divide tasks / build subgroups
    (especially for task 4)
  • invite them to think about topics relevant for
    any concern of WG 2 not yet fixed in working
    plan

26
To ask from participants of WG 2
  • invite them to think about experts to be involved
    in the discussions of WG 2 (specialist workshops)
  • invite them to think about topic(s) to deal with
    at Bolzano ? fixed in Leiden presentation of
    first results of task 3 (development of standards
    for the encoding of information and the
    description of relevant information categories
    for print dictionaries) at meeting in Bolzano
  • invite them once again to think about a 5-day
    meeting in the Lorentz Center in Leiden in 2016

27
To ask from participants of WG 2
  • invite them to think about the Training School in
    2015 Standard tools and methods for
    retro-digitising dictionaries
  • ? date year 2, semester 2
  • ? Rute will check location with Vlado and Vera
  • give a description of their dictionary/ies
    according to our dictionary scheme (deadline
    depending on decision how this dictionary
    profile looks like)

28
Tasks for Bolzano
  • define a list of dictionaries to begin with (e.g.
    bilingual synonym dictionaries)
  • define a list of dictionaries to be
    retro-digitized
  • define a list of metadata
  • (ask all WGs for a list of dictionaries and a
    list of mark up)
  • proposal with dictionary typology including
    definitions of technical terms used (end of
    June) define
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com