Title: LANE 422 SOCIOLINGUISTICS
1LANE 422 SOCIOLINGUISTICS
- Summarized from
- SOCIOLINGUISTICS
- An Introduction to Language and Society
- Peter Trudgill
- 4th edition. 2000,
- Prepared by
- Dr. Abdullah S. Al-Shehri
2Chapter 7
3The Problem of Multilingualism
- In many speech communities around the world, many
people are either bilingual or multilingual (i.e.
they could speak two or more languages with a
fair degree of fluency). - This of course is a consequence of the fact that
the society in which they live is a multilingual
society. - Societal multilingualism is a very widespread
phenomenon. - On a world scale, multilingualism is the rule
rather than the exception. - The vast majority of the nations of the world
have more than one language spoken indigenously
within their frontiers. - In some cases, the number of languages spoken in
one country may rise into the hundreds.
4Multilingual Nations
- Multilingual nations exist in all parts of the
world, and very many examples could be cited. -
- Difficulties only arise when one attempts to
locate a country that is genuinely monolingual. -
- Most people would accept as true statements to
the effect that Germans speak German, and French
speak French, and so on. - There are good reasons for this, but the reality
of the matter is somewhat different. -
- Nearly all European countries contain indigenous
linguistic minorities. Iceland is the only
exception. - In some cases, where the minority is large, the
nation-state usually has more than one official
language. Examples are Belgium (Dutch/Flemish and
French), Switzerland (German, French, Italian and
Romansch), and Finland (Finnish and Swedish). - In other cases, where the minority is smaller or
less influential, the minority language or
languages are unlikely to have official status,
and their speakers, out of necessity, will tend
to be bilingual. This is what helps to give
Europe its outwardly monolingual appearance.
5Language Minorities and the Problem of
Multilingualism
- Nearly all European nations are multilingual to a
certain extent. - Perhaps the most multilingual of all the
countries in Europe is Romania, where in addition
to the majority Rumanian language at least
fourteen other languages are spoken natively in
the country. - Multilingualism on this scale clearly brings
problems for governments and others concerned
with national organizations of various kinds. - Multilingualism on any scale brings with it
problems for individuals and groups alike,
especially those who are members of linguistic
minorities. - Unlike members of the majority-language groups,
minority group members have to acquire
proficiency in at least two languages before they
can function as full members of the national
community in which they live education being
the biggest problem they have to face.
6The problem of Language Minority and How it has
been Treated in Some Parts of the World
- Members of a language minority, especially
children, may be faced with very considerable
difficulties. - This may occur where the two languages involved
are not closely related and also, more
importantly, where the educational policy of a
particular nation is to discourage, or simply
ignore, minority languages. - In extreme cases the minority language may be
forbidden or disapproved of in school, and
children punished or actively discouraged from
using it there. - This was formerly true both of Welsh in Wales and
Gaelic in Scotland, and was for many years the
policy of the Turkish government concerning
Kurdish. - One language which has received particularly bad
treatment and no attention in Europe is Romany,
the originally north-Indian language of the
Gypsies.
7Language is a Symbol of Group Identity
- Perhaps the biggest threat for a multilingual
nations national unity comes from the fact that
language acts as a symbol of group identity. - Where language is a defining characteristic of a
minority ethnic group wanting independence,
particularly where other characteristics are not
significant, linguistic factors are likely to
play an important role in any separatist
movement. - This is a result of the fact that language acts
as an important symbol of group consciousness and
solidarity. - To preserve national unity of multilingual
nations, where minority language may be used for
political reasons, the state can overcome or
minimized this problem either through granting
some political independence to linguistic
minorities or, less drastically, through adequate
and fair educational programs and policies.
8More on multilingualism as a Problem for National
Governments
- Many governments regrettably regard as a problem
the fact that language can act as a focus of
discontent for minorities wanting more power,
independence, or annexation by a neighboring
state. - Where governments do not regard this as
threatening or undesirable, they may well regard
linguistic minorities benevolently, or simply
ignore them. - In cases where governments regard linguistic
minorities as potentially subversive, they may
react very differently and foolishly fail to
perceive that if minority language communities
are well treated, especially in education, they
will be less likely to become dissatisfied. - Nevertheless, these governments fears, from
their own illiberal and centralist point of view,
may often be justified language loyalty can be a
powerful weapon, and has often been manipulated
to political advantage.
9Examples from Europe
- Sometimes, a repressed or discouraged minority
language is also the language of a possibly
antagonistic state. - This has been true of Macedonian in Greece,
Slovenian in Italy, and German in France and
Italy. - The fear is that language loyalty may prove to be
stronger than national loyalty. - One particular European language which has had a
history of oppression for reasons of this kind is
Catalan. - Catalan is a Romance language which is about as
closely related to French as it is to Spanish. It
has approximately seven million speakers in Spain
in Catalonia, Valencia and the Balearic Islands
as well as about 250,000 in Roussillon in
France, and a very small group in Sardinia.
10More on the Catalan Problem
- Catalonian was the official, administrative
written language in Catalonia until that area was
annexed by Castile at the beginning of the
eighteenth century. - Subsequently, Spanish was introduced by
government decree in former Catalan schools. - In 1856, a law was passed which stated that all
political documents and legal contract were to be
in Spanish. - Liberalization of this policy took place under
the Spanish Republic, from 1931 to 1939, and
children were being taught again in Catalan to
begin their education in Spanish later at the age
of ten. - However, under the Franco dictatorship Catalan
was once again banned completely from schools,
and Chairs of Catalan language and literature at
the University of Barcelona were abolished. - Franco government was clearly concerned about
what it regarded as separatist tendencies. - In the later years of the Franco regime the
situation of Catalan was somewhat relaxed. - In the democratization of Spain in the 1970s, the
situation has changed very significantly. Catalan
has returned to the domains, in the media and in
education, from which it had been banished.
11Language and National Unity
- As we saw earlier, language can be a strong
signal of group identity, and anybody attempting
to create a unified nation-state will find any
signaling of a different identity undesirable or
dangerous. - Linguistic subjugation (or unification) is
therefore an important strategy in implementing
political subjugation (or unification). - The activities of governments, having to do with
language, can be described as instances of
language planning. - In very many cases activities of this kind can be
regarded as both necessary and commendable for
example in countries which are faced with the
problem of having to select a national language
or languages and, subsequently, of developing and
standardizing it/them. - This type of language planning, which decides
which role is to be played by which language, is
known as status planning.
12Lingua franca as a Solution to Multilingualism
- Sub-Saharan Africa, for example, is a very
multilingual area where language problems have
been exacerbated because colonial powers drew
national frontiers without regard for the
geographical distribution of ethnic or linguistic
groups. - Communication problems in areas like these are
not necessarily so serious as one might think. - In many areas of Sub-Saharan Africa people who
belong to different ethnic or linguistic groups
are able to communicate with each other quite
easily. - This is because they are also usually familiar
with other more widely spoken languages such as
Swahili in East Africa, Hausa in West Africa,
English or French. - Such languages function in such multilingual
communities as lingua francas.
13A Lingua Franca is..
- A language which is used as a means of
communication among people who have no native
language in common. - Some of the languages which are used in this way
in Africa, like English and French, are not
indigenous to the area in question and are often
learned through formal education. - Many African lingua francas, though, are
indigenous, and many have come to be used as such
because of the political dominance of their
native speakers, or because they were the
language of prominent traders in the area, like
Swahili in East Africa.
14In West Africa..
- One of the most important lingua francas which is
still used for trading purposes is Hausa. - Hausa is an Afro-Asiatic language spoken
originally in the region of Lake Chad in
north-central Africa, but it has become so widely
known that it is used for trading and other
purposes by many millions of speakers in areas
such as Ghana, Nigeria and Dahomey.
15Historically..
- Many languages have spread as lingua francas in
the past, only to contract again for reasons of
economics or politics. - Greek, for example, became a lingua franca in the
ancient world as a result, initially, of
Alexanders military conquests, and was one time
used widely from Turkey to Portugal. - Latin was later used as a lingua franca in the
western world, mainly as a result of the
expansion of the Roman Empire, and later survive
as such, in spite of the fact that it had no
native speakers, for many centuries. - The original lingua franca, from which the term
is derived, was a form of the Provençal language
that was used as a lingua franca by the
multilingual crusaders.
16Deciding on a National and/or an Official
language for Multilingual Nations
- When governments are presented with the problem
of selecting a national or an official language
or languages, as many new nations have been,
lingua francas are very useful. - There are clear advantages to be gained from the
selection of a language which many people already
understand. - In some cases, though, complications may arise
because competing or alternative lingua francas
are available.
17In India..
- There are over 300 native languages.
- Hindi, for example, is used as a lingua franca in
much of the northern part of the country. - Hindi has an advantage, being an indigenous
language, but it also has a disadvantage of
benefiting its native speakers while other
indigenous groups still have to learn it as a
second language. - English, on the other hand, operates as a lingua
franca throughout the country, though tends to be
used only by relatively educated speakers. - As a solution, English has been selected to be
the official language of the nation while Hindi
and other native languages are regarded as
national languages of India.
18In Malaysia..
- A federation was formed in 1963 with a population
of only ten million, but with a linguistic
situation that was very complex. - Malay is the native language of perhaps 30 per
cent of the population. - Another 30 per cent speak one of twelve different
Chinese languages. - Roughly 10 per cent speak various Indian
languages. - The rest speak varieties of Portuguese, Thai and
several aboriginal languages. - English is a lingua franca for many of the
educated. - The sociolinguistic problem is further
complicated by the languages which are used as
the medium of instruction in schools Malay,
Tamil, Mandarin, Arabic and English are all used
as languages of instruction in Malaysia. - There is therefore clearly a problem in Malaysia
as to which language should be selected to act as
the national language.
19More on the Malaysian Situation
- Malay is the most widely understood lingua franca
and therefore would be suitable as a national
language. - But, Malays are politically dominant in the
country and attempts to make Malay the sole
official language might cause resentment among
the Chinese and Indians. - English on the other hand cannot be claimed to be
in any sense a national language, but it is the
most popular educational medium, for what are
largely economic reasons. - This problem has as yet not really been solved,
but while group identity plays an important part
in maintaining language loyalty towards languages
like Tamil, these community languages appear to
be gradually ceding in importance to Malay (for
reasons of national loyalty) and to English (for
reasons of international economics) in more
official functions and circumstances. - Government policy appears to be in the direction
of strengthening both Malay and English as
official languages of Malaysia.
20Further Solution to Global Multilingualism
- A further solution has sometimes been advocated
for solving the world communication problems. - This solution is that an artificial language such
as Esperanto should be adopted as a lingua
franca. - Supporters of Esperanto would like to see it used
as a world-wide lingua franca in order to solve
the problem of international multilingualism. - However, it is very unlikely that any nation
would want to adopt Esperanto because of the
practical problems involved.
21Why Esperanto is Unfitas an International
Language
- Although it is easier to learn than natural
languages, Esperanto may not be suitable as an
International language. - Esperanto is clearly based on European-type
languages, and would therefore benefit native
speakers of European languages only. - There are as yet no real signs of Esperanto
making very great headway as a solution to
international communication problem. - For now, English seems to serve that purpose
extremely well.
22The Suggestion to make Esperanto an official
Lingua franca of the EU
- In the European Union, disputes can often arise
as to which language is to be used officially. - Advocates of Esperanto would suggest that, if it
were made the official language of the EU,
disputes of this kind would not arise. - It is believed that unlike English or French,
Esperanto is nobodys native language, and
therefore gives no one an unfair advantage, just
as English in India is in many ways a fairer
choice as a lingua franca than Hindi.
23Language Planning The Selection of a National
Standard Language
- In language planning, often the role of a
national government does not stop at selecting a
national language. - Once selected, the language may have to be
established, developed and standardized (status
panning). - The government, for example may play a part in
developing a suitable orthography, or in deciding
whether a particular dialect of the language
should be selected. - It may also want to help with vocabulary
development and to decide exactly which
grammatical and phonological forms should be
represented in the standard. - This type of language planning, which focuses on
the linguistic characteristics of varieties
undergoing planning, is known as corpus planning.
- English, of course, developed a standard variety
by relatively natural means, over the
centuries, out of a kind of consensus, due to
various social factors. - For many newer countries, though, the development
of a standard language has had to take place
fairly rapidly, and government intervention has
therefore been necessary.