Title: Babel
1Journée de réflexion et d'échanges de
pratiques http//www.casnav.ac-aix-marseille.fr/
Antennes d'Avignon et de Marseille mars 2008 -
Babel à l'Ecole Stéphanie Clerc Université
d'Avignon stephanie.clerc_at_univ-avignon.fr
1
2La langue les enjeux...
- La langue apparaît comme un objet denjeux et
de luttes sociolinguistiques et identitaires qui
nous renvoie aux droits des peuples à disposer
deux mêmes et au fait que le langage est
étroitement imbriqué et impliqué dans lordre du
pouvoir () Cécile Sabatier (2004) (Rôle de
l'école dans le développement et la construction
du plurilinguisme chez des enfants issus de la
migration maghrébine en France. Thèse de
doctorat. 210)?
3Proposition de discussion
- Matinée
- Le poids du mythe de Babel et de l'idéologie
unilingue - Les conditions d'un bi/plurilinguisme atout
- Les enjeux de la construction d'une compétence
plurilingue - Recenser les pratiques plurilingues des élèves et
leurs représentations des langues - L'éveil aux langues les savoirs construits dans
ces activités (étude de corpus)?
4après-midi
- Exemples d'approches interlinguistiques et
interculturelles - Les parents dans un projet d'éveil aux langues
(Ecole Primaire de Didenheim C. HELOT et A.
YOUNG, IUFM d'Alsace) - Comparons nos langues (N. AUGER, 2005)?
- Eveil aux langues en CLA (collège Paul Eluard,
Bollène) - Traduction en langue d'origine un atelier
théâtre en CLA (collège Roumanille, Avignon)? - Une approche plurielle du conte (Collège
Roumanille)? - Élaboration d'activités interlinguistiques
5Prendre en considération les diverses formes de
capital linguistique et culturel des élèves dans
nos pratiques pédagogiques Aider l'entrée dans
la langue de scolarisation par la prise en compte
des compétences plurilingues des élèves
5
6Vers une pédagogie de linclusion
- Inclure permet de faire lien, de partager son
vécu, ses expériences en tant quêtre humain. - (N.AUGER, 2007)?
7 faire une place / aider l'élève à prendre sa
place
- il s'agit de réfléchir à la façon dont une
société peut faire une place aux personnes venant
d'ailleurs, et comment celles-ci peuvent la
prendre, - c'est-à-dire aux moyens que peut mettre en place
la société française - (et plus particulièrement l'école pour ce qui
concerne les enfants)? - pour se construire avec eux, dans un processus
de co-évolution mutuel. - (Véronique Castellotti, 2008 7)?
8Un héritage à partager
- Il nous semble justement que si l'école
s'intéresse aux langues parlées et transmises
dans l'environnement familial, elle permet aux
élèves d'une part de mieux assumer leur héritage
linguistique et culturel, de mieux construire
leur identité et d'autre part d'envisager leurs
différences comme des richesses à partager. - C. HELOT et A. YOUNG (2003 192)
9Faire une place aux langues familiales Réinterroge
r les rapports LO/LSco/LE à l'école...
- Raisons cognitives
- faciliter les transferts de compétences
interlinguistiques - réduire les distances entre les langues en
présence - favoriser le développement d'un bi/plurilinguisme
harmonieux - parce qu'
- apprendre c'est accueillir le nouveau dans le
familier - (Trocmé-Fabre, 2004 50)?
- Raisons éthiques
- Reconnaissance de laltérité linguistique et
culturelle
9
10Conformes aux directives de lUNESCO et du
Conseil de lEurope
11 12Conférence générale de lUNESCO (6 novembre 1999)
pour la mise en œuvre d'une politique
linguistique mondiale fondée sur le
plurilinguisme
- Recommande aux Etats membres
- (a) de créer les conditions de la création d'un
environnement social, intellectuel et médiatique
à caractère international, - en vue de favoriser le plurilinguisme
- (b) de promouvoir à travers une éducation
plurilingue un accès démocratique au savoir pour
tous les citoyens, quelle que soit leur langue
maternelle et de construire le plurilinguisme - Parmi les stratégies permettant d'atteindre ces
objectifs - (vi) la prise en compte dans l'éducation, la
formation professionnelle et les entreprises, du
réservoir de compétences linguistiques que
représentent les langues régionales, les langues
minoritaires là où elles existent et les langues
d'origine des migrants
13Recommandations du Conseil de l'Europe
développer une compétence plurilingue et
pluriculturelle
- un locuteur qui maîtrise,
- à des degrés divers, plusieurs langues et a,
- à des degrés divers, l'expérience de plusieurs
cultures, tout en étant à même de gérer ce
capital langagier et culturel. - (...) il n'y a pas là superposition ou
juxtaposition de compétences toujours distinctes,
mais bien existence d'une compétence plurielle,
complexe, voire composite et hétérogène, qui
inclut des compétences singulières, voire
partielles (...) - (CECR, 2001 129)?
14(No Transcript)
152008 année du dialogue interculturel
16passeur de frontière et pluriel...
- Je suis passeur de frontières et je m'affirme
pluriel D. COSTE (2003 101)?
17Le mythe de Babel...châtiment ou grâce ?
- cf. Georges Lüdi, Université de Bâle L'enfant
bilingue chance ou surcharge ? - Exemples d'appréhensions relatives au
bi/plurilinguisme enfantin - - risque de surcharge cognitive ?
- - la langue de scolarisation n'est-elle pas
menacée par le contact avec d'autres langues? - - Quelles conséquences sur le développement
émotionnel et social des élèves ? - - Quelles conséquences sur leur "identité"?
- D'où viennent ces représentations sur le
plurilinguisme ?
18En cause, peut-être, deux filières de pensée
traditionnelles
- 1. l'idée que l'humanité était une fois unilingue
- et que le plurilinguisme, résultat d'une
"confusion", pèse sur les hommes comme une
malédiction divine depuis la construction de la
tour de Babel - (Genèse 11, 6-7)
19le pluralisme linguistique comme condition de la
liberté par la diversitécf. Eric WENZEL
(Historien du Droit, Université d'Avignon)?
- ? la dictature est dans la langue unique qui
permet la monopolisation du pouvoir tyrannique
entre les mains dun despote, individuel (hier
Nemrod...) ou collectif. - A lheure dune mondialisation volontiers
uniformisatrice, donc réductrice et par là même
asservissante, - Babel reprend tout son sens.
202e cause... une langue une nation
- 2. l'idée, apparue à l'époque de la naissance des
Etats nationaux européens, que les 'langues
nationales' représentent un facteur de cohésion
privilégié des 'nations'
21Une nation une langue morceaux choisis !
- Ainsi disparaitront insensiblement les jargons
locaux, les patois de six millions de Français
qui ne parlent pas la langue nationale car, je ne
puis trop le répéter, il est plus important qu'on
ne pense en politique d'extirper cette diversité
d'idiomes grossiers qui prolongent l'enfance de
la raison et la vieillesse des préjugés." - Abbé Grégoire devant le Comité de l'Instruction
Publique (20 septembre 1793)? - "Surtout rappelez-vous, messieurs, que vous
n'êtes établis que - pour tuer la langue bretonne"
- Propos d'un sous-préfet du Finistère aux
instituteurs (1845)?
22XXe...
- "Je rends hommage à l'école laïque et
républicaine qui a souvent imposé le français
avec beaucoup d'autorité - il fallait le faire -
contre toutes les forces d'obscurantisme social,
voire religieux, qui se manifestaient à l'époque
(...). - Il est temps que nous soyons français par la
langue. - S'il faut apprendre une autre langue à nos
enfants, ne leur faisons pas perdre leur temps
avec des dialectes qu'ils ne parleront jamais que
dans leur village enseignons-leur le plus tôt
possible - une langue internationale !"
- R. Pandraud
- (extraits des débats sur l'Europe de Maastricht,
13 mai 1992)?
23Le rôle de l'école française unification
linguistique cf. François DUBET
- En France peut-être plus quailleurs, lécole
républicaine a éradiqué les patois (basque,
breton, corse, occitan) - en obligeant les élèves à oublier et à mépriser
leur propre langue et leur propre culture au nom
de luniversalité de la culture nationale. - Dans ce sens, le succès scolaire ne pouvait se
payer que par une - trahison dans une école où il était
interdit de parler patois et de cracher par terre
. Le même mécanisme sest longtemps développé
avec les identités et les cultures populaires que
les élèves devaient abandonner puisqu'ils
fonctionnaient, dans l'école, comme des
handicaps. - François DUBET, Mutations du modèle éducatif et
épreuves individuelles , in Education et
francophonie, vol. XXXIV1, 2006 13-14)? - Professeur des Universités et Directeur d'Etudes
à l'Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales
24Sentiment de trahison et de honte
- Si lon voulait résumer dun mot le type
dépreuve individuelle qui procède du programme
institutionnel, - il faudrait parler de honte.
- Lindividu non conforme est tenu de nier une
partie de lui-même pour sinscrire dans le modèle
scolaire et sil ne le fait pas, il est soumis à
la honte de voir son identité sociale et/ou
personnelle niée et exposée comme un stigmate. - (Dubet, 2006 14)?
25Le monde est plurilingue
- Années 80 on estimait que 60 de la population
mondiale était plurilingue? la majorité des être
humains est bi- ou plurilingue et/ou vit dans des
sociétés caractérisées par l'emploi de plusieurs
variétés linguistiques - l'unilinguisme est, en fait, une déviation de la
règle - l'unilinguisme est comme une maladie . Mais
c'est, heureusement, une maladie contre laquelle
il y a des remèdes efficaces - l'éducation plurilingue et l'enseignement
plurilingue. (G. Lüdi)
26le bilinguisme comme chance cognitive
- Aujourd'hui, les résultats de nombreuses
recherches permettent les affirmations suivantes
- ? les enfants bilingues disposent d'une faculté
à la pensée créative accrue - ? ils réussissent significativement mieux dans
des tâches où il ne s'agit pas de trouver LA
réponse correcte à une question, mais d'imaginer
une multitude de réponses - ? leurs facultés métalinguistiques sont plus
avancées que celles de leurs pairs unilingues - ? meilleure compétence analytique
- ? avantage lors de l'acquisition de la littératie
- ? une meilleure sensibilité communicative
- ? perçoivent mieux des facteurs situationnels
- ? tests de perception spatiale meilleures
performances
27Les avantages des enfants bi/plurilingues
pourraient s'expliquer par
- - des expériences culturelles plus variées
- - une distanciation accrue par rapport à la
langue - ? l'enfant est conscient de la relativité de la
grille conceptuelle à travers laquelle une langue
particulière verbalise le monde parce qu'il en
utilise deux ou plusieurs. - ? une capacité d'abstraction accrue et une plus
grande facilité à manipuler les catégories
conceptuelles (Vygotsky 1985)
28Quand le bilinguisme fait problème...
- toutes les formes de bilinguisme n' entraînent
pas automatiquement des avantages - le "double semilinguisme" vocabulaire
restreint, grammaire fautive, cumul de phénomènes
d'hésitation dans la production et des
difficultés d'expression dans les deux langues. - bilinguisme soustractif l'acquisition de L2 a
lieu au dépend de L1 -
- ? souvent lié au phénomène sociétal de la perte
collective d'une langue minoritaire
29conflit de loyauté entre deux langues et cultures
- cause de l'anomie linguistique changement
pathologique de la personnalité caractérisé par
un état d'anxiété lié à un sentiment de
désorientation, d'isolement social, de manque de
normes et de valeurs ainsi que de perte
identitaire (J.M. Lavaur). - Des procédés pédagogiques appropriés et un
environnement social favorable sont nécessaires
pour qu'un bilinguisme équilibré puisse se
développer - ? le bilinguisme additif présuppose la
valorisation sociale des deux langues
(Hamers/Blanc1983).
30Léclairage des ethnopsychologues
- cf. Abdessalem YAHYAOUI
- hypothèses explicatives à l'échec scolaire des
enfants de migrants - la dévalorisation de leur langue et de leur
culture dorigine par le simple fait de leur
quasi absence dans lespace scolaire et social - ? engendre le sentiment dêtre dans une
position trop basse pour entretenir des liens
avec le pays daccueil - ? risque d'engendrer un rapport conflictuel
entre CO et CE qui peut conduire au repli
identitaire, à lilotisme culturel
31éclairages dethnopsychiatres
- Marie-Rose Moro lenfant migrant (et de
migrants) se sent bien souvent menacé dans son
identité - sentiment que lEcole lui demande d abraser
ses différences , de devenir autre, de faire
taire cette LO qui na pas décho dans la société - ? ce quil ressent comme une négation de lui-même
- ? interroge la filiation, la transmission, les
questions de loyauté envers ses origines, envers
son histoire, envers les siens (sentiment donc de
trahison). - Pris entre deux mondes étanches qui se
rencontrent peu, lélève ressent une fracture
entre le dedans et le dehors - ? peut constituer un obstacle à la réussite
scolaire et entrainer un repli sur soi, des
dysfonctionnements linguistiques, cognitifs,
psychiques ultérieurs
32Smaïl Hadjadj (1988) abandonner la LO
représente pour lenfant une forme de déloyauté
envers les siens, un palimpseste psychique
- Robert Berthelier (1988) une déprivation
culturelle - le problème, pour ces enfants, est donc celui
dune déprivation de la langue (et, à travers
elle, de la culture) maternelle liée à son
exclusion totale de lappareil pédagogique à un
moment où les structures linguistiques et les
capacités cognitives ne sont pas encore fixées
33 peuvent conduire au mutisme électif Zerdalia
K.S. Dahoun Les couleurs du silence (1995)?
- A présent, je sais combien il est douloureux de
se séparer dune rive de naissance - (le là-bas , le nous , l autrefois ,
l enfance ) - et combien lexpérience de lautre rive
- (le ici , le eux , le maintenant , l
âge mûr ) - fait flamber lorigine.
- On se sent comme séparé dune partie de soi-même.
- Coupé en deux quand les deux rives se tournent le
dos.
34 - Mais je sais aussi ce que lon gagne à connaître
lautre rive. Jai appris avec le temps à faire
le passeur entre les deux. - Je sais maintenant que, dune, il est possible
de regarder lautre avec sérénité, sachant
quelle est toujours nôtre - même si on la quittée.
- Je pense avoir trouvé un troisième lieu
participant de lun et de lautre, mais nétant
ni tout à fait lun ni tout à fait lautre - un entre-deux () un espace en mouvement où les
différences se rencontrent sans se blesser - Zerdalia K.S. Dahoun (1995, Les couleurs du
silence 19-20)?
35Les contre mesures (G. Lüdi)?
- des classes de soutien en langue d'accueil,
- des classes de soutien en langue d'origine
(parce que l'on sait qu'un niveau-seuil doit être
atteint en L1 pour bien apprendre la L2 lors d'un
bilinguisme successif)? - des mesures visant à rehausser le prestige, la
valeur des langues concernées - ex. - en incluant les résultats en LO dans les
bulletins scolaires - - en incluant les enfants des langues
majoritaires dans les cours de langues
minoritaires...
36Faire une place à la langue d'origine pour mieux
apprendre la langue du pays d'accueil
- Nombreuses sont les études en Amérique du
Nord et en Europe qui démontrent que
lapprentissage dune langue seconde est souvent
corrélé avec la valorisation de la langue
dorigine, - plus la langue dorigine est dévalorisée et
minorée dans la société daccueil, plus
lapprentissage et la maîtrise dune langue
seconde sera problématique (...) - (M. Dreyfus, 2004 93)?
37L'éclairage des Sciences du langage...rôle de
la L1 pour la construction dun bilinguisme
équilibré
- ? travaux en linguistique de lacquisition
rôle structurant de la L1 dans lacquisition
dune L2 - ( bouée transcodique , D. Moore)?
- ? interdépendance développementale (James
Cummins (1979), Peal et Lambert (1962), Hamers et
Blanc (1983)) ? travaux des sociolinguistes
qui ont souligné limportance dun rapport non
conflictuel entre les langues pour
lépanouissement dun bilinguisme additif
38Un axe de recherches toujours foisonnant...
- Revue Éducation et francophonie
(2006)http//www.acelf.ca/c/revue/index.phpLa
contribution de l'école au processus de
construction identitaire des élèves dans une
société pluraliste - Diane Gérin-Lajoie - Université de Toronto,
Ontario, Canada
39- Colloque AIRDF sept. 2007
- Symposium "Didactique du français Le
socioculturel en question" - présentation de dispositifs d'enseignement des
langues prenant en compte le plurilinguisme des
élèves - ? Pour une socio-didactique des langues en
contact
- Repères n29 (2004)
- français et langues étrangères et régionales à
l'école. Quelles interactions ?, éd. INRP
40Colloque IUFM d'Alsace 12-13 mars 2008"La
formation des enseignants encontexte
plurilingue. Identité-hybridité-mobilité"
- Parmi les axes de ce colloque
- - Comment aider les futurs enseignants à
développer une vision écologique des langues et
des cultures de leurs élèves et les encourager à
oser négocier dans leur classe des échanges
linguistiques multilingues ?
41Revue GLOTTOPOL janvier 2008 Insertion
scolaire et insertion sociale des nouveaux
arrivants Véronique Castellotti et Emmanuelle
Huverhttp//www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol/
- objectif
- une éducation à et par la diversité
- qui nécessite
- des orientations en matière d'usages
didactiques et de politiques linguistiques
éducatives qui s'appuient sur la pluralité - (Castelotti, 2008 6)?
42Insertion, inclusion plutôt qu'intégration ?
- Pour L. PUREN (2004), les formes contemporaines
de l'intégration sont peu différentes des formes
anciennes de l'assimilation - ... même si intégrer signifie rendre entier
- et que
- intégrer ne signifie pas absorber
- mais entrer dans la dynamique de l'accueil il
s'agit d'accueillir le nouveau. - (Né pour apprendre, H. Trocmé-Fabre, 2006 83)
43Plurilingisme et écoleDanielle MOORE (2006,
éd. Didier coll. LAL)?
- La didactique des langues s'inscrit aujourd'hui
résolument au sein d'une réflexion globale de
valorisation et de promotion du pluriliguisme
comme objectif commun dans l'éducation de tous
les élèves (p.11)? - Comment articuler l'enseignement de la langue de
l'école, le développement des langues familiales
et l'apprentissage des langues étrangères ? - - encourager les élèves à s'appuyer sur leurs
langues et sur leurs connaissances des langues
comme ressources positives pour l'apprentissage - - développer en classe des tâches tournées vers
la réflexion et la prise de distance par rapport
aux langues et aux cultures