Title: Mateo 22:15 - 21
1Mateo 2215 - 21
15 En aquel tiempo, se reunieron los fariseos
para ver la manera de hacer caer a Jesús, con
preguntas insidiosas, en algo de que pudieran
acusarlo.
16 Le enviaron, pues, a algunos de sus
discÃpulos, junto con algunos del partido de
Herodes, para que le dijeran Maestro, sabemos
que eres sincero y enseñas con verdad el camino
de Dios, y que no te dejas influenciar por
nadie, porque no buscas el favor de nadie.
217 Dinos, pues, qué piensas Es lÃcito o no
pagar el tributo al César?
18 Conociendo Jesús la malicia de sus
intenciones, les contestó Hipócritas,
porqué tratan de sorprenderme?
19 Enséñenme la moneda del tributo. Ellos le
presentaron una moneda.
20 Jesús les preguntó De quién es esta
imagen y esta inscripción?
21 Le respondieron Del César. Y Jesús
concluyó Den, pues, al César lo que es del
César, a Dios lo que es de Dios.
3Palabra del Señor
4(No Transcript)
5Matthew 2215 - 21
15 The Pharisees went off and plotted how
they might entrap him in speech.
16 They sent their disciples to him, with the
Herodians, saying, Teacher, we know that you
are a truthful man and that you teach the way
of God in accordance with the truth. And you
are not concerned with anyones opinion, for you
do not regard a persons status.
617 Tell us, then, what is your opinion Is it
lawful to pay the census tax to Caesar or not?
18 Knowing their malice, Jesus said, Why are
you testing me, you hypocrites?
19 Show me the coin that pays the census tax.
Then they handed him the Roman coin.
20 He said to them, Whose image is this and
whose inscription?
21 They replied, Caesars. At that he said
to them, Then repay to Caesar what belongs to
Caesar and to God what belongs to God.
7Gospel of the Lord
8(No Transcript)
9 Reflections on Matthew 2215
- 21 Reflexiones en Mateo
2215 - 21 by Fr. Sam Rosales, S.J.
Oct. 19, 2014
Today is the 29th Sunday in Ordinary Time. In
the Eucharist we come to the knowledge of the
Lord Jesus Christ, who is the Way and the
Truth, and the Life. The reading from Isaiah
454-6 shows how God our Father, who is
eternal, was preparing the world to know him.
He wanted us to know that He is the Lord, and
that there is no other God beside him.
10Hoy es el XXIX Domingo de Tiempo Ordinario. En
la EucaristÃa llegamos al conocimiento de nuestro
Señor Jesucristo, que es el Camino, la Verdad,
y la Vida. La lectura de IsaÃas 454-6
muestra como Dios Padre, que es eterno, estaba
preparando al mundo para conocerlo. Él querÃa
que supiéramos que Él es el Señor, y que no hay
otro Dios aparte de Él.
11St. Paul in First Thessalonians 11-5b thanks God
for the love he has given them. He points out
that the gospel did not come to them in word
alone, but also in power and in the Holy Spirit
and with much conviction. Let us reflect on the
Gospel and consult the Early Fathers of the
Church to learn from their insights.
12San Pablo en 1 Tesalonicenses 11-5b le da
gracias a Dios por el amor que Dios les ha dado.
Indica que el evangelio no les llega solo en
palabras, sino que también en el poder del
EspÃritu Santo y con mucha convicción. Vamos
a hacer una reflexión acerca del Evangelio y
consultar a los Padre De la Iglesia Temprana para
aprender de su conocimiento.
13The first insight from the Fathers of the Church
comes from an anonymous author of a work entitled
Incomplete works of Matthew, Homily 42. He
observes how the truth frequently confounds every
evil intention, but without the intention being
thereby reformed. This is especially true of
those who sin by malice rather than out of
ignorance.
14El primer conocimiento de los Padres de la
Iglesia que queremos compartir es de un autor
anónimo de una obra titulada Obras Incompletas
de Mateo, HomilÃa 42. Él observa como la verdad
frecuentemente confunde toda mala intención,
pero sin que la intención por eso sea reformada.
Esto es cierto especialmente de aquellos que
pecan con malicia en vez de que por ignorancia.
15The Pharisees went out and planned how to catch
Jesus in his words. They did not give up. As
the anonymous author said If anyone attempts
to shut off a stream off running water by
erecting some sort of blockade, the water will
burst through and create a new path in another
direction. Similarly, the priests frustrated
evil intentions discovered other avenues for
themselves.
16Los fariseos salieron y planearon como pescar a
Jesús in sus palabras. No se rindieron. Dice
el autor citado Si alguien trata de impedir el
flujo de una corriente de agua erigiendo algún
tipo de bloqueo, el agua rompe la barrera y
crea un nuevo camino en otra dirección.
Similarmente, los sacerdotes que se encontraron
frustrados en sus malas intenciones
descubrieron otras avenidas para ellas.
17Note how the Pharisees cleverly sent their
disciples, rather than going themselves, so as
to hide. They were less known and less
suspected by the people. The people already
knew the Pharisees were enemies of Christ. By
stealth, they thought they might deceive him
easily and avoid embarrassment for themselves.
18Hay que notar que los fariseos mandaron a sus
discÃpulos, en vez de ir ellos mismos, para asÃ
esconderse. La gente ya bien sabÃan que los
fariseos eran enemigos de Cristo. Sus discÃpulos
eran menos conocidos y menos sospechados por
el pueblo. Pensaron que por escondite pudieran
engañarlo mas fácilmente, y al mismo tiempo
evitar ser avergonzados.
19The gospel shows us Jesus had the power to read
hearts. He knew what his enemies were up to. The
anonymous author continues He knew they were
hypocrites, pretending to honor him, but in
reality, they were looking for a way to bring
him down. They called him teacher, and truly
he was. Yet they were pretending that he was a
teacher, one honored and praised. They
pretended that he would simply open to them the
ministry of his heart, as if they wanted to be
his disciples. This is the first power of
hypocrites, to simulate praise. They praise
those they want to destroy. They take small
steps, a little at a time.
20El evangelio nos muestra que Jesús tenia el poder
de leer corazones. Él sabia lo que sus enemigos
trataban de hacer. El autor anónimo continua
Él sabia que ellos eran hipócritas,
pretendiendo a honrarlo, pero que en realidad,
buscaban una manera de tumbarlo. Le llamaron
maestro, que lo era en verdad. Sin embargo
pretendÃan que Él era un maestro, uno que era
honrado y alabado. PretendÃan que Él
sencillamente abrirÃa su corazón para servirlos,
como si ellos querÃan ser sus discÃpulos. Este
es el primer poder de los hipócritas, fingir la
alabanza. Alaban al que quieren destruir.
Toman pasos pequeños, poco a poco.
21This is what they figured. If he says, that it
is necessary to pay tribute, they could say the
he was guiding them outside the Law of Moses and
away from the service of God. They could say he
was leading them to a foreign power and a
foreign race. And if he did not permit the
tribute, the Herodians could immediately lay
their hands on him as one who does not submit to
the Roman authorities. Observe how hypocrisy
hides all the hostility and the homicidal
thought of the Jews. They hide their hatred
under flatterys vile veil.
22Esto es lo que figuraban. Si dice que es
necesario pagar el impuesto, ellos podÃan decir
que Él los estaba guiando fuera de la Ley de
Moisés y lejos del servicio de Dios. PodÃan
decir que Él los estaba dirigiendo a un poder
extranjero y a una raza extranjera. Y si no
les permitÃa el impuesto, los del partido de
Herodes podÃan inmediatamente arrestarlo como uno
que no se somete a las autoridades Romanas.
Observen que la hipocresÃa esconde toda la
hostilidad de los judÃos y esconde sus deseos
de matar a Jesús. Esconden su odio bajo el velo
de adulación.
23Remember that the Pharisees were the ones who
claimed to be disciples of Moses. But here they
call Jesus Master, Teacher. They had called him
a deceiver and seducer, but now they say
We know that you are truthful. Those who were
doing their best to resist him with jealousy and
with ignorance had said this man does not
come from God, because he does not observe the
Sabbath and he has a demon (John 928-29).
Now they say he teaches the way of God in all
truth.
24Recuerden que los fariseos eran los que
reclamaban ser discÃpulos de Moisés. Pero aquÃ
le llaman a Jesús Maestro. Le habÃan llamado
engañador y seductor pero ahora dicen
Sabemos que eres verdadero. Aquellos que
trataban resistirlo con celos y con ignorancia
habÃan dicho Este hombre no viene de Dios,
porque Él no observa el Sábado, y Él es un
demonio (Juan 928-29). Ahora dicen que Él
enseña el camino de Dios en toda la verdad.
25Another Father of the Church named Severus
(Cathedral Sermons, Homily 104), makes very
good observations. He notes that Jesus allows
them to show all their passion to appear for all
to see, without them taking back the words they
were speaking to no purpose. Once they have
exposed their plan Jesus acts like a skilled
physician. He lances their passion with a deep
incision, with his first words.
26Otro Padre de la Iglesia llamado Severus
(Sermones Catedral, HomilÃa 104), hace
observaciones muy buenas. Nota que Jesús los
deja mostrar toda su pasión para que todos vean,
sin que ellos se hagan para atrás en las palabras
que dicen para ningún propósito. Una vez que
han expuesto su plan, Jesús actúa como un
medico hábil. Lanza a su pasión con un corte
profundo, con sus primeras palabras, diciendo
27Why are you testing me, hypocrites? Then he
answers their question, gently and calmly.
Show me a denarius for the tax. And they
presented a coin. And he said to them, This
image and this inscription concern whom? They
said to him, Caesar. Then he said to them,
Give to Caesar what is Caesars, and to God
what is Gods.
28Por qué me están poniendo a prueba,
hipócritas? Entonces les contesta su
pregunta, calmado y suavemente. Muéstrenme
el denario para el impuesto. Y luego le
presentaron la moneda. Y les dijo Esta
imagen y esta inscripción de quien son? Del
Cesar. Entonces les dijo Denle al Cesar lo
que es del Cesar, y a Dios lo que es de Dios.
29The anonymous author (Incomplete Works of
Matthew) observes Give your wealth to Caesar,
but reserve for God the sole innocence of your
conscience, where God is beheld. Let us always
reflect the image of God in these ways
I do not swell up with the arrogance of pride,
Nor do I droop with the blush of anger
Nor do I succumb to the passion of avarice
30El autor anonimo (Obras Incompletas de Mateo)
observa Dar tus riquezas al Cesar, pero
reserva para Dios la inocencia de tu conciencia,
donde se ve Dios. Vamos siempre a reflejar la
imagen de Dios en estas maneras
Yo no me hincho con la arrogancia del orgullo,
Ni me rebajo con el bochorno de coraje
Ni me sucumbo a la pasión de la avaricia
31Nor do I surrender myself to the ravishes of
gluttony
Nor do I infect myself with the duplicity of
hypocrisy
Nor do I contaminate myself with the filth of
rioting
Nor do I grow flippant with the pretension of
conceit
Nor do I grow enamored of the burden of heavy
drinking
32Ni me rindo a sà mismo a arrebatar la gula
Ni me infecto a sà mismo con la duplicidad de la
hipocresÃa
Ni me contamino a sà mismo con la porquerÃa de
los disturbios
Ni crezco en ser poco serio con la pretensión de
la arrogancia
Ni tampoco quiero crecer enamorado de la carga de
consumo excesivo de alcohol
33Nor do I alienate by the dissension of mutual
admiration
Nor do I infect others with the biting of
detraction
Nor do I grow conceited with the vanity of
gossip.
Rather, instead, I will reflect the image of
God in what I feed on love
Grow certain on faith and hope
Strengthen myself on the virtue of patience
34Ni enajeno por la disensión de admiración mutua
Ni infecto a otros con la mordida de la
detracción
Ni crezco en la arrogancia con la vanidad del
chisme.
Mas bien, en vez de eso, reflejo la imagen de
Dios en lo que como en amor.
Crezco cierto en la fe y en la esperanza
Me fortalezco con la virtud de la paciencia
35Grow tranquil by humility
Grow beautiful by chastity
Am sober by abstention
Are made happy by tranquility
And am ready for death by practicing
hospitality.
36Crezco en la tranquilidad por la humildad
Crezco en la belleza con la castidad
Soy sobrio por la abstinencia
Soy feliz por la tranquilidad
Y estoy listo para la muerte practicando la
hospitalidad.
37It is with such inscriptions that God imprints
his coins with an impression made neither by
hammer or chisel. Rather, he has formed them
with his divine intentions. For Caesar required
his image on every coin, but God has chosen man,
whom he has created, to reflect his glory.
38Son con tales inscripciones que Dios imprime sus
monedas con una impresión hecha no por martillo
y cincel, sino que los ha formado con sus
divinas intenciones. Porque el Cesar requirió
su imagen en cada moneda, pero Dios ha escogido
al hombre, quien ha creado a reflejar su
gloria.
39In conclusion, one could say the early Fathers
of the Church have already given us many
practical applications, and expanded our
appreciation of this gospel passage. I would
add that Jesus also wants us to pay taxes to the
state, and we need to see that money be spent
wisely. This means we need to be careful who we
vote for. They should be people who reflect our
values. This is part of giving God his due. Do
I hear an Amen for that?
40En conclusión, uno puede decir que los Padres
de la Iglesia temprana ya nos dieron muchas
aplicaciones practicas, y han ensanchado nuestra
apreciación de este pasaje del evangelio. Por
añadidura yo digo que Jesús también quiere que
paguemos impuestos al estado, y necesitamos
cuidar que se gasten ese dinero
responsablemente. Esto quiere decir que hay que
tener cuidado por quien votamos. Ellos deben
ser personas que reflejan nuestros valores. Esto
es parte de darle a Dios lo que es de Dios.
Oigo alguien que diga Amen a eso?