EU language policy: A legal perspective - PowerPoint PPT Presentation

1 / 32
About This Presentation
Title:

EU language policy: A legal perspective

Description:

EU language policy: A legal perspective V t Dovalil Albert-Ludwigs-Universit t Freiburg vit.dovalil_at_germanistik.uni-freiburg.de – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:91
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 33
Provided by: FFUK
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: EU language policy: A legal perspective


1
EU language policy A legal perspective
  • Vít Dovalil
  • Albert-Ludwigs-Universität Freiburg

vit.dovalil_at_germanistik.uni-freiburg.de
2
Outline of talk
  • Research questions
  • 2) Concepts and theoretical framework language
    law analysis based on language management theory
  • 3) Data analysis
  • Italy v Commission (C-566/10 P, judgment of 27
    November 2012)
  • Italy v Commission (T-124/13, action brought on 4
    March 2013)
  • Spain v Eurojust (C-160/03, judgment of 15 March
    2005)
  • 4) Concluding remarks

3
Research questions
  1. Which tendencies in the decision-making of the
    European Court of Justice (General Court, Civil
    Service Tribunal) can be identified as far as the
    language law is concerned?
  2. To what extent is it possible to argue that the
    case law strengthens the equality of languages in
    the EU?

4
What does equality of languages mean?
  • Forms of language equality in the sociolinguistic
    sense
  • equality of legal status ( language of public
    government, institutions)
  • equality of services, their quality and
    availability ( the same degree and quality of
    public services is available to all citizens in
    the official languages)
  • equal extent of use ( proportional
    representation), equal capacity to participate in
    public institutions in every official language.
    Not only non-discrimination, but incorporation of
    the differences
  • equal languages equally treated languages
    equally treated users of different languages
    language parity

5
What does equality of languages mean?
  • Forms of language equality in the sociolinguistic
    sense
  • equality of legal status ( language of public
    government, institutions)
  • equality of services, their quality and
    availability ( the same degree and quality of
    public services is available to all citizens in
    the official languages)
  • equal extent of use ( proportional
    representation), equal capacity to participate in
    public institutions in every official language.
    Not only non-discrimination, but incorporation of
    the differences
  • equal languages equally treated languages
    equally treated users of different languages
    language parity

6
Language management
theory of language problems
  • LM is conceived of as behavior towards language
    as it appears in discourse
  • (Nekvapil/Sherman 2009)
  • generate x manage
  • agents (networks)
  • ethnomethodological approach
  • metalinguistic activities
  • legally regulated interventions in the language
    use

Who intervenes in whose language use how, why,
with which expectations and with which
consequences?
7
Organized language management
Nekvapil 2009 6
  • management acts are trans-situational
  • social networks or even institutions are involved
  • communication about LM takes place
  • theories/ideologies intervene ( equality)
  • in addition to language as discourse, the object
    of LM is language as a system

power and interests in all phases of the process
8
Data
  • Sources
  • Database EUR-Lex
  • Official Journal of the European Union

9
Data
  • Relevant domains
  • workplace recruitment of staff (notices of open
    competitions)
  • administrative proceedings
  • labelling of foodstuffs (the problem of
    languages easily understood by consumers)
  • penal law

10
Recruitment of staff
  • Tendency of the institutions to reduce the number
    of languages since 2004/2005
  • Preference for EN, FR, GER
  • Attempt to rationalize the communication, based
    on expectations of the applicants qualification.
  • Conceived of as internal procedures of the
    institutions ( rather working languages?)

11
Cases
  • Italy v Commission (C-566/10 P, judgment of 27
    November 2012)
  • Italy v Commission (T-124/13, action brought on 4
    March 2013)
  • Spain v Eurojust (C-160/03, judgment of 15 March
    2005)

12
Agents
  • applicant
  • Italy
  • Spain
  • defendant
  • Commission/EPSO
  • European Personnel Selection Office
  • Eurojust
  • police and judicial cooperation in criminal
    matters

13
Substance of the disputes
  • EPSO published notices of open competition only
    in EN, GER and FR.
  • Eurojust required higher knowledge of EN(/FR) and
    a letter of motivation and CV in English (only).
  • Pleas in law non-discrimination, equality of
    languages

14
Pleas in law (Italy)
  • Competition notices not published in full in the
    OJ in all official languages ( infringement of
    Reg No 1 and Art. 290 EC)
  • Choice of the language limited arbitrarily only
    to 3 languages
  • Infringement of the principle of the protection
    of legitimate expectations (settled practice of
    publishing notices in all official languages
    before July 2005)

15
Pleas in law rejected by GC
  • Competition notices not published in full in the
    OJ in all official languages ( infringement of
    Reg. 1 and Art. 290 EC)
  • Choice of the second language limited arbitrarily
    only to 3 languages
  • Infringement of the principle of the protection
    of legitimate expectations (settled practice of
    publishing notices in all official languages
    before July 2005)

16
Pleas in law accepted by ECJ
  • Competition notices not published in full in the
    OJ in all official languages ( infringement of
    Reg. 1 and Art. 290 EC)
  • Choice of the second language limited arbitrarily
    only to 3 languages
  • Infringement of the principle of the protection
    of legitimate expectations (settled practice of
    publishing notices in all official languages
    before July 2005)

17
Spains pleas in law
  • A member of the temporary staff may be engaged
    only on condition that
  • he produces evidence of a thorough knowledge of
    one of the languages of the Communities and of a
    satisfactory knowledge of another language of the
    Communities to the extent necessary for the
    performance of his duties.

Staff Regulation, Art. 28, Eurojust Art. 12
18
Spains pleas in law
  • Language use of Eurojust should be regulated by
    Regulation No 1 ( equality of languages)
  • More favourable treatment of English (and French)
    is not justifiable.
  • Spain nevertheless left to the discretion of the
    Court the choice of the most appropriate legal
    basis for its action, claiming that, in any
    event, any error should not result in a
    declaration of inadmissibility.

19
Eurojust
  • raised an objection of inadmissibility of the
    action
  • the sound functioning of the institutions and
    the Community bodies may objectively justify a
    limited choice of languages of internal
    communication.
  • This cannot undermine equal access by citizens
    of the Union to posts offered.
  • These needs are acknowledged by the case-law.

Case T-376/03 Hendrickx v Council (2005)
20
Judgment of the ECJ
  • it must be pointed out that it is for the
    applicant to choose the legal basis of its
    action
  • the acts contested in the present action are
    not included in the list of acts the legality of
    which the Court may review
  • It follows that the action cannot be
    declared admissible

21
Concluding remarks
  • No clear tendency to treat the langauges equally
    in terms of availibility of services and their
    quality
  • Sophisticated (formal) arguments passing the
    sociolinguistic substance of some language
    problems
  • Ideology of equality not implementable in all
    cases

22
Concluding remarks solutions to language
problems?
  • 1) socio-cultural (socio-economic) management
  • 2) communicative management
  • 3) language management

23
References
  • Dovalil, Vít (2012) Language as an Impediment to
    Mobility in Europe. In Studer, Patrick/Werlen,
    Iwar (Eds.) Linguistic Diversity in Europe.
    Current Trends and Discourses ( Contributions to
    the Sociology of Language 97). Berlin/New York
    Mouton de Gruyter, 259-286.
  • Dovalil, Vít (2013) Ideological positioning in
    legal discourses on European multilingualism
    Equality of languages as an ideology and a
    challenge. In Barat, Erszebet/Studer,
    Patrick/Nekvapil, Jirí (eds.) Ideological
    Conceptualisations of Language Discourses of
    Linguistic Diversity ( Prague Papers on
    Language, Society and Interaction 3).
    Frankfurt/Main u. a. Peter Lang, 147-170.
  • Nekvapil, Jirí/Sherman, Tamah (eds.)(2009)
    Language management in contact situations
    Perspectives from three continents.
    Frankfurt/Main Peter Lang.

24
References
  • Romaine, Suzanne (2013) Politics and policies of
    promoting multilingualism in the European Union.
    Language Policy 12, 115-137.
  • Wright, Sue (2013) Why isnt EU language policy
    working? In Schneider-Wiejowski, Karina et al.
    (eds.) Vielfalt, Variation und Stellung der
    deutschen Sprache. Berlin/Boston Walter de
    Gruyter, 259-273.
  • Manz, Viviane (2003) Schranken nationaler
    Sprachenpolitik durch das Gemeinschaftsrecht. In
    Burr, Isolde/Gréciano, Gertrud (Hg.) Europa
    Sprache und Recht. La construction européenne
    aspects linguistiques et juridiques. Baden-Baden
    Nomos, S. 189-198.

25
Language management
  • Interactions/interlocutors with expectations
  • no deviation deviation from the expect.
  • unnoted
    noted
  • not evaluated
    evaluated

26
Language management
  • evaluated
  • positively negatively
  • no adjustment design adjustment design
  • not implemented implemented

27
Language management
  • utterances
    adjustments
  • generate manage
  • noting
    evaluation
  • the deviations

28
Legal discourse
  • language problems are reflected in various ways

textbooks
suits
law law
in action in books
judgments
codified norms
types of texts and intertextual ties
Dovalil 2012 265
29
Kik v OHIM (Reg 40/94)
  • Art. 115
  • 1. The application for a Community trade mark
    shall be filed in one of the official languages
    of the European Community.
  • 2. The languages of the Office shall be English,
    French, German, Italian and Spanish.
  • 3. The applicant must indicate a second language
    which shall be a language of the Office the use
    of which he accepts as a possible language of
    proceedings for opposition, revocation or
    invalidity proceedings.

30
Judgment of the ECJ
  • Regulation No 1 is merely an act of secondary
    law and the Member States did not lay down rules
    governing languages in the Treaty
  • The rules governing languages laid down by
    Regulation No 1 cannot therefore be deemed to
    amount to a principle of Community law and the
    applicant cannot rely on Article 12 EC in
    conjunction with Regulation No 1 as a basis for
    demonstrating that Article 115 was illegal.

31
Judgment of the ECJ
  • No principle that all official languages of
    the Community must in all circumstances be
    treated equally may be inferred from the Treaty

32
References
  • Macmillan, Michael C. (1998) The Practice of
    Language Rights in Canada. Toronto/Buffalo/London
    University of Toronto Press.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com