Title: Ecole de musique de Rhodes
1Ecole de musique de Rhodes
2Petros Tu es un soldat ? Quelquun
deux ?Ulysse De qui ? Je ne sais pas !Petros
Et larme ?Ulysse Je ne sais pas alors je
jette mon arme.
- P Are you a soldier? Are you one of them?
- O Them? Who? I don't know!
- P And the gun?
- OI dont know Here, my gun is down.
-
3Petros Ta tête Tu es peut-être blessé.Ulysse
Oui, mais cest pas grave, ça va.
- P Your head. you seem injured.
- O I am, but it's nothing serious. I'm fine.
4Petros Calme-toi, viens tasseoir ici. Jai
peut-être quelque chose dans mon sac pour ta
blessure.
- P Calm down, here, have a seat. I might have
something for your wound.
5Ulysse Jentends tout le temps une sirène dans
ma tête Je ne me souviens de rien.
- O I keep hearing a siren... I don't remember
anything.
6Petros Ne ten fais pas! Tu vas récupérer .
Cest sûr! Bois un peu deau !Ulysse Merci.
- P Don't worry, you'll be fine ! Here, have some
water. - O Thank you.
7Loukia Mais quest-ce que tu fais là ?Cest un
soldat. Petros Il est blessé. Il a besoin
daide !
- Loukia Hey, what are you doing ? Why are you
with a soldier? - Petros He is wounded , he needs help!
8Andreas Laissez-moi voir. Petros Son père est
médecin.
- Andreas Let me have a look.
- Petros Andrea's father is a doctor.
9Petros Il semble avoir perdu la
mémoire.Andreas Cest sans doute à cause du
choc.
- P He must have lost his memory.
- A Maybe it's from the shock.
10Ulysse Jai froid. Iphigenia Tu te sens mieux
maintenant?Andreas Comment tu es venu ici ?
- O I'm cold.
- I How do you feel now? Is it better?
- A Why are you here?
11Ulysse La seule chose dont je me souviens cest
dêtre sorti de ces décombres.
- O The only thing I recall is that I came out of
those ruins.
12Iphigenia Il en a réchappé par miracle.Andreas
Personne nest venu le chercher ?Petros
Silence il essaie de se souvenir !
- I It's a miracle that he survived.
- A Didn't anyone look for him?
- P Be quiet He is trying to remember!
13Andreas Tu connais ta patrie ?
- A Where is your home? Do you know?
14Andreas Je crois que notre ami ne connaît même
pas son nom !Petros Je crois que je peux
comprendre U-l-y-s-s-e. Cest écrit Ulysse !
- A I'm afraid our friend can't even tell us his
name! - P I think I can make out the word. O-dy-sse-us.
It says Odysseus!
15Petros Quelle coïncidence ! Il sappelle Ulysse.
Un moment Cest ici quelque part. Le voilà !
LOdyssée dHomère !
- P This is a big coincidence! His name is
Odysseus! Well, the book is here somewhere. Here
it is! Homer's Odyssey!
16Ô Muse, conte-moi laventure de
lInventifcelui qui pilla Troie, qui pendant
des années erra,voyant beaucoup de villes,
découvrant beaucoup dusages,
- Muse, tell me of the man of many wiles,the man
who wandered many paths of exileafter he sacked
Troy's sacred citadel.He saw the cities
17souffrant beaucoup dangoisses dans son âme sur
la merpour défendre sa vie et le retour de ses
marins.
- mapped the minds--of manyand on the sea, his
spirit suffered everyadversity--to keep his life
intact,to bring his comrades back.
18Ulysse Ces vers mévoquent quelque
chose.Petros Tu as raison. Ils ont été écrits
des centaines dannées avant J.-C.
- O This reminds me of something.
- P Yes, the truth is, these were written hundreds
of years B.C.
19Loukia Qui sait quelle a été ta propre
odysséeIphigenia Peut-être cest maintenant
que sa propre odyssée commence.
- L Who knows what an "Odyssey" you've been
through during your life. - I Maybe it is now that his own "Odyssey" is
starting.
20Andreas Ou bien il se peut quil se trouve vers
la fin de son voyage. Qui sait ?Petros Tu as
vécu des péripéties, comme le héros du livre.
- A Or he may be at the end of the journey. Who
knows? - P You must have been through a lot like the hero
of this book.
21Iphigenia Le héros dune époque différente.
- I A hero of another era maybe.
22Ulysse Mes amis, jen ai assez de la guerre!
Pparlez-moi de vous. Où suis-je ?
- O My friends, I want to forget anything that has
to do with war! Tell me about you. Where am I?
23Petros Tu es sur lîle de Rhodes.Ulysse
Parlez-moi de votre île.
- P You are on an island called Rhodes.
- O Tell me about your island.
24Petros Alors Ulysse. Notre île a une très riche
histoire.
- P Well, Odysseus. Our island has a great
history.
25Loukia Ici on adorait aussi Apollon, le dieu de
la lumière et de la musique.
-
- L Apollo, the god of light and music, was
worshipped here.
26Iphigenia As-tu déjà entendu parler de Cléobule
de Lindos ? Lun des Sept sages de
lantiquité auquel on attribue la fameuse maxime
µ?t??? ???st?? la modération est la meilleure
des choses?
- I Have you ever heard of the Lindian Cleobulus
? He was one of the seven wise men of the
ancient world! - It was him who said the well known "metron
ariston" (Moderation is the best thing).
i
27Ulysse Vraiment très judicieuse !Loukia Tu as
sûrement déjà entendu parler du Colosse ! Lune
des sept merveilles du monde !
- O Very wise indeed!
- L I'm sure you have heard about him! One of
the seven wonders of the world!
28Iphigenia Et Diagoras, le célèbre champion
olympique ?Andreas En 1310 les chevaliers de
Saint-Jean se sont installés à Rhodes.
- I And Diagoras? The well known Olympic games
winner? - A In 1310 St. John knights settled in Rhodes.
29Loukia Noublions pas la ville médiévale et le
Palais des Grands Maîtres ! Iphigenia Partout
où on regarde, on voit la mer.
- L The medieval town! The Grand Magister's Palace
! - I Wherever you turn, you see the sea.
30Ulysse Cela résume tout !Petros Bon,
Ulysse,tu restes avec nous !
- O That says it all!
- P Well Odysseus ,you will stay with us!
31Ulysse Mes amis, je vous remercie sincèrement
mais je dois voyager en quête de mon
identité.Petros Il faut dabord que tu
récupères.
- O My friends, honestly, I thank you but I have
to find out who I am. - P First you need to recover.
32Loukia Alors ne reste pas là !Iphigenia Tu
viens avec nous. Ulysse Je me sens déjà mieux.
- L Well, let's move on.
- I You are coming with us!
-
- O I feel better already.
33Petros Cest maintenant que son voyage
commenceAndreas Tu as raison, cest
maintenant !
- P Its now that his journey begins
-
- A Yes you are right, it is the beginning!
34Ulysse Jai limpression de faire partie dun
conte de fées. Petros Mais nous sommes des
chevaliers ! Et toi, tu es dans le palais des
Grands Maîtres.
- O I think I am in a fairy tale.
- P But we are knights! You are at the Grand
Magister's castle.
35Ulysse Vous vous appelez comment Votre
Majesté ?Petros Giovanni Battista degli Orsini,
Grand Maître.
- O Your Highness, what is your name?
-
- P Giovanni Battista degli Orsini, Grand
Magister..
36Loukia Petros, je vois que tu as déjà appris ton
rôle !Petros Sire, je voudrais que vous
madressiez sous le nom de Giovanni. Et voilà Sa
Majesté Dieudonné de Gozon.
- L Petros , I see that you entered the role at
once! - P Your Majesty, I wish you called me Giovanni.
And here His Highness Dieudonné De Gozon.
37Ulysse Je vous présente mes respects, ma
belle dame!Loukia Vous êtes le chevalier
français connu pour avoir tué le dragon de
Rhodes, nest-ce pas ?
- O My Beauty, please accept my respects !
- L You are the French knight also known as "the
knight who killed the dragon of Rhodes".
38Ulysse Dragon ? Quel dragon ?Loukia Le
crocodile géant qui avalait nimporte quel
passant . Mais cest vous qui lavez tué par
votre propre épée, vous lavez oublié ?
- O Dragon? Which dragon?
- L The giant crocodile that vanished any passer .
But you killed it with your sword, don't you
remember?
39Ulysse Cela doit être vrai Alors, ma jolie
dame, voulez-vous maccorder cette danse ?
- O It must be true. Well, my pretty lady, what
about dancing with me?
40Petros Mais M. De Gozon, celle-ci est ma
dame.Ulysse Bon, alors, moi je vais rester
sans dame.
- P But Sir De Gozon this is my dance partner.
- O Good then, I will be without a dance partner.
41Petros Attends une minute et tu verras !
Circilaaa ! Circillaaa !
- P Wait and see!
- Kirkilaaaa! Kirkilaaaa!
42Ulysse Circila ? Mais cest qui cette
Circila ?Petros La voilà, celle qui arrive.
Circila Ulyyyysse !
- O Kirkila? Who is Kirkila?
- P Kirkila is, here she is, the one coming here.
- Kirkila Odysseuuuus!
43Circila Il sest évanoui !Petros Va-ten ! Tu
lui fais peur !
- Kirkila He passed out!
- P Go away you are scaring him!
44Circila Ulysse, arrête et lève-toi !Loukia
Ben bravo, cest du joli ! Et il est censé avoir
tué le dragon !
- K Odysseus, stop and get up!
-
- L Nice De Gozon, he is supposed to have killed a
dragon!
45Loukia Qui est cette fille ?Petros
Laissez-moi voir.Linconnue Ulysse Ulysse
lève-toi !
- L Who is she?
- P let me see her.
- Unknown girl Odysseus.. Odysseus, get up.
46Ulysse Qui était cette fille ? Où est-elle
allée ?Loukia On na aucune idée.Petros Cest
la première fois que je la vois.
- O Who was she? Where did she go to?
- L We have no idea.
- P First time I see her.
47Ulysse Elle a disparu .Petros Cest peut-être
une fille qui habite dans la ville
médiévale.Loukia En tous cas, ce nétait par
prévu ça.
- O She disappeared .
- P Maybe she is a girl staying in the old town.
- L This was not planned.
48Petros Nous, cest Circila quon avait en
tête.Loukia Et maintenant, la pauvre...
- P We wanted Kirkila as your dance partner.
- L And now Kirkila is sad.
49Circila Ulysse ! Ulysse !Loukia Ulysse Ssauve
ton amoureuse du méchant dragon!Ulysse
Donnez-moi une épée !
- K Odysseus! Odysseus!
- L Odysseus.. Your loved one is in danger of the
dragon ! - O Give me a sword !
50Petros Cétait quoi ce bruit ?Ulysse Quest-ce
vous mijotez là ?Petros Faites silence !
Chut ! Cest le dragon qui revient !
- P What was that?
- O What else have you arranged for me?
- P Quiet! The dragon of Rhodes is back! Hush
51Loukia Cest pas marrantUlysse Cela vient
de là-bas, il faut voir de quoi il sagit.
- L Stupid!
-
- O It's coming from that point. we need to see
what it is.
52Petros Venez ! On va le suivre. Vite !
Suivez-moi !Loukia Moi, jai peur Je ne bouge
pas dun pouce.
- Petros Come on! Lets follow it . Quickly there!
Follow me! -
- L Children, I am scared. I'll stay here.
53Petros Ne me dis pas que tu crois aux contes de
fées ?Loukia On ne sait jamais
- P Oh come on, you believe in fairy tales?
-
- L You never know
54Petros Allez, venez ! Mais attention Il fait
tout noir ici.Loukia Nous deux, nous allons par
cette galerie-là, Faites attention !
- P Come , follow me! Be careful, it's quite dark.
- L We are going through that arcade . Be careful!
55Petros Ulysse, toi viens avec moi Ulysse
Allons, je suis derrière toi.
- P Odysseus you come with me
- O Let's go. I'm following you.
56Ulysse Mais où suis-je ? Quelle belle plage !
Hé ! Les filles ! Vous nauriez pas vu par hasard
une bande de
- O Where am I? Nice beach! Hey, girls, did you by
any chance see a group of
57Ulysse Oh ! Une statue grecque ancienne ! Mais
qui pourrait-elle représenter?
- O An ancient Greek statue! Which statue could
this be?
58Ulysse Quest-ce que tu fais là ? Les filles,
vous avez vu une statue ? Les filles Quelle
statue ? Comment est-elle ?
- O Hey, what's going on? Girls, a statue is
lost! - Girls Which statue? What did it look like?
59Ulysse Ça ferait partie dune plus grande
statue.Fille A Qui la prise ?
- O It must have been a part of a bigger statue.
-
- Girl A Who took it?
60Ulysse Quelquun la piquée et sest
enfui !Fille B Et toi, tu avais les yeux
fermés ?
- O Someone came , took it and vanished!
-
- Girl B And you? Did you have your eyes closed?
61Fille A Ne te fais pas de souci ! On la
retrouvera!Fille B Aussitôt trouvée, on va
tinformer.
- Girl A Don't worry, the statue will be found
back. -
- Girl B As soon as we find it back, we will let
you know!
62Ulysse Je vois Aucune chance Les filles, vous
nauriez pas vu une bande denfants passant par
ici ?Fille A Personne nest passé par ici.
- O I see. the statue has gone! Girls, did you by
any chance see a group of children passing by? -
- Girl A No one passed by.
63Ulysse Là-bas, au loin, je vois du monde. Cest
quoi ça ?Fille B Une taverne.Fille A Tu veux
dire un restaurant !
- O There , far away, I see people. What is it?
- Girl B A tavern.
- Girl A A restaurant, you mean!
64Fille B Non, pas restaurant ! Une taverne
grecque !Fille A Ah bon, entendu
- Girl B Not a restaurant . A Greek tavern!
- Girl A Ok ,I see ..
-
65Fille A Tu vas par làFille B Non par
là...Fille A Mais non, par là !
- Girl A This way.
- Girl B No, that way.
- Girl A No, thaaaat way!
66Ulysse Excusez-moi mais je dois partir.Fille A
Non, non, viens avec nousUlysse Je dois partir
chercher mes amis.
- O Excuse me , I have to go.
- Girl A No, no, come with us.
- O I have to look for my friends.
67Fille B Il faut que tu écoutes notre chanson.
Ulysse Une autre fois, les filles.
- Girl B You need to listen to our song.
-
- O Girls, maybe another time.
68Fille A Il est parti. Fille B Il la échappé
belle.Fille A Allons sur une autre plage.
- Girl A He has left.
- Girl B He escaped.
- Girl A Let's go to another beach.
69Fille B Ramasse le filet ! Les déchets, on les a
avec nous?Fille ? Oui, on les a avec
nous. Fille B Bon, on y va !
- Girl B Pick up the net. Have we taken the
rubbish? - Girl A Yes we have!
- Girl B Good, we are out of here!
70Ulysse Excusez-moi, je pourrais masseoir ici ?
- O Excuse me, can I sit here?
71Ulysse Désolé, je nai pas fait attention.
- O I am sorry, I didn't notice it.
72Ulysse Vous pourriez me faire un peu de place
pour que je massoie ?
- O Would you mind moving just a bit so that I can
sit here?
73Petros Le voilà Ulysse !Loukia Et la fille du
palais aussi !Ulysse Mes amis !
- P Odysseus is here.
- L The castle girl is here too!
- O My friends!
74Petros Si on navait pas entendu la lyre, on ne
serait pas là. Andreas Regarde les hommes en
noir ! Ils sourient.
- P If we hadn't heard the music, we wouldn't
have come here. -
- A Look at the men in black. They are smiling.
75Loukia Ils sont comme ensorcelés !Ulysse
Narrête pas ! Continue à jouer!Petros Uune
mélodie magique !
- L They are enchanted!
- O Go on, why have you stopped?
- P A magical sound!
76Linconnue Cest la force de la musique Ulysse !
Tu la connais ? Tiens, fais un effort ! Il se
peut que tu laies aussi.
- Unknown girl The power of music, Odysseus! Do
you know it? Here, try it by yourself. You may
also have this power.
77Ulysse Alors maintenant, jai appris quelque
chose sur moi-même.La fille inconnue Cette lyre
est maintenant à toi.
- O Now there is something I know about me!
- Un. Girl This lyra is now yours..
78La fille inc Tu ne seras jamais seul.
- Un. girl You will never be alone.
-
79 Petros Cest la musique qui nous réunira.
Ulysse Je veux garder votre souvenir. Il est
temps de reprendre mon voyage
- P The music will be uniting us.
-
- O I will never forget you.. I have to keep
travelling
80Tous ensemble Adieu, Ulysse ! On te souhaite de
trouver ta véritable identité !
- Altogether Goodbye Odysseus, we wish you find
who you really are!
81Quand tu prendras le chemin vers IthaqueSouhaite
que dure le voyage,Quil soit plein daventures
et plein denseignements.
- When you set out for distant Ithaca,fervently
- wish your journey may be long,full of adventures
and with much to learn.
82Les Lestrygons et les Cyclopes,Les fureurs de
Poséidon, ne les redoute pas.Tu ne les trouveras
pas sur ton trajetSi ta pensée demeure sereine,
si seuls de pursÉmois effleurent ton âme et ton
corps.
- Of the Laestrygones and the Cyclopes,of the
angry god Poseidon, have no fearthese you shall
not encounter, if your thought remains at all
times lofty, - if selectemotion touches you in
body and spirit.
83Les Lestrygons et les Cyclopes,Les violences de
Poséidon, tu ne les verras pasA moins de les
receler en toi-mêmeOu à moins que ton âme ne les
dresse devant toi.Souhaite que dure le voyage.
- Not the Laestrygones, not the Cyclopes,nor yet
the fierce Poseidon, shall you meet,unless you
carry them within your soul, - unless your soul should raise them to confront
you. Fervently wish your journey may be long.
84Que nombreux soient les matins dété oùAvec
quelle ferveur et quelle délectationTu aborderas
à des ports inconnus !Arrête-toi aux comptoirs
phéniciensAcquiers-y de belles marchandises
- May they be numerous - the summer morningswhen,
pleased and joyous, you will be anchoringin
harbours you have never seen before.Stay at the
populous Phoenician marts,and make provision of
good merchandise
85Nacres, coraux, ambres et ébènesEt toutes sortes
dentêtants parfumsLe plus possible dentêtants
parfums,Visite aussi les nombreuses cités de
lÉgyptePour ty instruire, ty initier auprès
des sages.
- coral and mother of pearl and ebonyand amber
and voluptuous perfumesof every kind, in lavish
quantity.Sojourn in many a city of the Nile,and
from the learned learn and learn amain.
86Et surtout noublie pas Ithaque.Y parvenir est
ton unique but.Mais ne presse pas ton
voyageProlonge-le le plus longtemps possibleEt
natteint lîle quune fois vieux,
- At every stage bear Ithaca in mind.The arrival
there is your appointed lot.But hurry not the
voyage in the least'twere better if you
travelled many yearsand reached your island home
in your old age,
87Riche de tous les gains de ton voyageTu nauras
plus besoin quIthaque tenrichisse.Ithaque ta
accordé le beau voyage,Sans- elle, tu ne serais
jamais parti.Elle na rien dautre à te donner.
- being rich in riches gathered on the way,and not
expecting more from Ithaca.Ithaca gave you the
delightful voyagewithout her you would never
have set outand she has nothing else to give
you now.
88Et si pauvre quelle te paraisseIthaque ne
taura pas trompé.Sage et riche de tant
dacquisTu auras compris ce que signifient les
Ithaques.
- And though you should find her wanting, Ithaca
will not surprise you for you will arrivewise
and experienced, having long since perceived the
unapparent sense in Ithacas.
89Primary school Horvati Zagreb
90Ulysse vient de Grèce. Dans une partie de son
voyage, un vent horrible,le bora, a soufflé. Le
bateau a à peine résisté aux vagues ... La
bataille est toujours en cours
- Ulysses is coming from Greece. In one part of his
journey the horrible wind called bura blew. The
boat hardly resisted the waves...The battle is
still going on
91Ulysse Où suis-je? Quelle est
belle cette vieille ville? Hello
- Ulysses Where am I?
- Which is this beautiful old city?
Helloooo
92Ulysse La chanson à nouveau Des
sons magiques Où suis-je
maintenant? Qu'est-ce qu'il chante
...
- Ulysses The song again Magical
sounds - Where am I now? What does
it sing about
93Ulysse Et les murs Des murs à nouveau ...
La vieille ville ... Une odeur familière
... Je suis fatigué de ce vent
et cette recherche ... Les
pensées pures ...
- Ulysses And the walls Walls again
- The old town... The smell.. Familiar
- I am tired of this wind and this search
- Pure thoughts
94Troubadour C'est un vent ...
Qui va par le nom de Bura ...
Et fait des pensées plus pures ...
Et l'oubli efface
- Troubadour It is a wind
- Which goes by the name of Bura
- And makes thoughts more pure
- And erases oblivion
95Ulysse S'il vous plaît pardonnez-moi de
déranger votre paix. Cette
musique est belle. Mais qui
êtes-vous?
- Ulysses Please forgive me for disturbing your
- peace. This music is
beautiful. But who are you?
96Troubadour Je suis un troubadour,
un musicien et un poète de la chanson triste
et des doux souvenirs.
Je compose mon amour pour ma
belle dame.
- Troubadour I am a trubadur, a musician and a
- poet of the sad songs and
- sweet memories.
I compose my love - to my lovely lady.
97Ulysse La tristesse ou l'amour,
cela sonne harmonieusement. Mais
qui je suis et où je suis, cela
mennuie.
- Ulysses Sadness or love,
- it sounds to me harmoniously.
- But who am I and where I am,
- it still bothers me.
98Ulysse Ces murs de cette ville charmante ...
Qu'est-ce que c'est? Dis,
troubadour, maintenant?
- Ulysses These lovely walls of this town
- What is it? Say,
troubadour, now?
99Troubadour Vous êtes à Dubrovnik.
Une ville croate.
Libre et glorieuse.
- Troubadour You are in Dubrovnik.
- A Croatian town.
- Free and glorious.
100Troubadour Qui a payé pour sa liberté avec de
l or. Et
ces murs sont en deuil par
notre belle et propre Mer
Adriatique.
- Troubadour Who paid for its freedom with
- gold.
- And these walls are mourned
- by our beautiful and clean
- Adriatic sea.
101Fille1 Vous qui regardez vous-même ...
Un grand nombre de réponses, dites-moi,
Dis Vous bonhomme ...
- Girl1 You who look for yourself
- A lot of answers, tell me,
- Say.
- You good man
102Fille1ne vous souvenez-vous de rien de ces
jours de fête? Ou
votre cœur est-il gouverné par une
nuit noire?
- Girl1 Does anything remind
- you of those holy days?
- Or is your heart ruled by black
darkness?
103Ulysse Je suis Ulysse, un voyageur, un
martyr, un guerrier Je me
suis perdu dans la recherche de
moi-même et ce que je suis
- Ulysses I am Odyssey, a traveller,
a martyr, a warrior - I got lost in the search
- Of myself and what I am
104Ulysse Je suis parti en voyage pour
me trouver, ma maison, ma patrie
...
- Ulysses So I went on the journey
- to find myself,
- my home, my homeland
105Ulysse Je me souviens de sons, d'odeurs et de
couleurs. L'écoute de votre chanson ... pour un
instant, me semble familière ... Comme quelque
chose à l'intérieur de moi.
- Ulysses I remember sounds, smells and colours
- Listening to your song
- for a moment it seems familiar
- Like something inside of me foresees
106Troubadour De mes chansons d'amour Vous
prévoyez ...
- Troubadour From my songs of love
- You foresee
107Ulysse Oui, il semble ... Tout
parle de la solitude soudaine ...
La douleur ... La chaleur ...
- Ulysses Yes, it seems
- All of the sudden loneliness speaks
- Sorrow...
- Warmth
108Ulysse Qu'est-ce que c'est? Je ne
sais pas ... Pour dire ... Que ...
- Ulysses What is it?
- I would not know To say What
109Troubadour Cela signifie que votre cœur est
fermé. Alors, allez ...
dans cette direction ...
Vous obtiendrez quelque part ...
Laissez-vous guider ...
- Troubadour It means your heart is bounded
- Then go In that direction
- You will get somewhere
- Let them guide you
110Ulysse Puisse-t-il me guider.
Rechercher ... Ces murs ...
Même eux semblent familiers ...
- Ulysses May them guide me.
- Look for These walls...
- Even them seem familiar
111Ulysse Et sur eux ... Ces plantes
qui poussent ...
- Ulysses And on them
- Those plants growing
112Fille1 Cest de la lavande ... Et
elle efface l'oubli ...
- Girl1 It is Lavanda
- And it erases oblivion
113Ulysse Et ces trous ... Des trous
dans le mur ... Troubadour Ce sont des
souvenirs de la guerre
- Ulysses And those holes
- Holes in the wall
- Troubadour Those are souvenirs of war
114Ulysse La guerre ... Je suis
fatigué ... Je sais que je ne veux
pas me souvenir de la guerre ...
- Ulysses War
- I am tired
- I know that I dont want to
- Remember war...
115Vos cheveux ... Leur couleur et leur
douceur me semblent connus,et
avec ma main Je les touche un
instant
- Ulysses Your hair Colour and softness
- it seems known,
- that what with my hand
- I touch for a moment
116Ulysse Je pense que je suis ici, Où
je devrais être, mais à partir de
vos yeux la mer est coulée
... La distance mappelle ...
- Ulysses I feel that here I am,
- Where I should be,
- but from your eyes
- the sea is pouring
- the distance calls
117Fille 1 N'ayez pas peur ... Ne pleurez
pas. Rejetez toutes les
douleurs ... et que la pensée
ne vous enlace ...
- Girl 1 Dont be afraid... Dont mourn.
- Reject all the sorrows
- ...let the thoughts
- not to entwine...
118Fille 1 Oublie la guerre, célèbre
la vie avec une chanson ... laisse
... les vagues de tristesse être
colorées en bleu par les vagues. ...
- Girl 1 Abandon war,
- celebrate life with a song...
- let... the waves of sadness
- be coloured in blue by the
seawaves...
119Fille 1 Mais rapproche-toi Prends ma
main Et danse avec nous
Les filles, avec lui!
- Girl 1 But come closer
- Hold my hand
- And dance with us
- Girls, along with him!
120Fille 2 Vous profitez de la liberté!
Avec la danse, le chant et Bura
Nous avons rejeté la douleur!
- Girl 2 You are enjoying freedom!
- With dance, song and Bura
- we threw away the sorrow!
121Fille 2 Libre, de chez nous au monde
entier!
- Girl 2 Free, in close company
- to the whole world!
122Fille 3 Ondes Libertas, un symbole
de notre liberté, la ruine du
servage, fidèle à la démocratie
- Girl 3 LIBeRTAS waves,
- a symbol of our freedom,
- the doom of serfdom, loyal to
democracy,
123Fille 3 Notre Dubrovnik, laisse
aussi la ville de ta liberté! Reste
avec nous! Sois notre frère!
- Girl 3 Our Dubrovnik,
- let it also be the town of your
freedom! - Stay with us!
- Be our brother!
124Ulysse Je pense que je pourrais être heureux
ici, mais quelque chose me conduit
loin et je vais devoir rentrer à la
maison ...
- UlyssesI feel I could be happy here,
- but something drives me away
- and I will have to go home
125Ulysse La mer ouverte efface mes
chemins Et les pensées sont
estompées à nouveau par Bura ... ...
- UlyssesOpen sea clears my ways
- And thoughts are dimmed again
- by Bura
126Fille 2 Oh belle, Oh, mon
Dieu, oh douce liberté ...
- Girl 2Oh beautiful,
- oh my god,
- oh sweet freedom...
127Ulysse Je vais vous quitter, Je
dois aller à la première aube ...
- UlyssesI will part from you,
- I have to go with the first dawn
128TroubadourTroubadour quitte ce qui
suit Ramène mes
peines Mais cette
chanson Me renvoie de
l'espoir
- TroubadourParting what follows
- Brings back my sorrows
- But this song
- Returns me with hope
129TroubadourCelui qui bondit de la paix
Saura toujours
C'est sur cette terre que les Croates
vivent à jamais ...
- TroubadourHe who bounds with peace
- Will always know
- That on this land
- Croats live forever...
130Fille1 Sur nos adieux Je vais te
donner cela, Laisse-toi porter par le
vent arrière dans ta patrie.
- Girl 1On our farewell
- I will give you this,
- Let it bring you back by wind
- to your homeland.
131Fille 1 Par mon peuple il est
appelé Kravata et c'est un
symbole de la liberté de Croates!
- Girl 1 By my people
- it is called Kravata
- and it is a symbol
- of the freedom of Croats!
132Ulysse Je célébrerai la liberté,
Je me souviendrai de la fraternité
et porterai autour de mon cou un
symbole de tous les Croates.
- UlyssesI will praise freedom,
- I will remember brotherhood
- and wear around my neck
- a symbol of all Croats.
133Ulysse Je vais rejeter la tristesse
avec cette écharpe de larmée. Et
par ce lien de la seconde
patriefidèle à sa seule ascendance
- UlyssesI will throw away the sadness
- with this army scarf
- And with this tie the second
homeland - Faithful only to his ancestry
134Ulysse Il souffre, le héros,pleure
Pour sa patrie ... Et dans le
rêve Il revient ...
- UlyssesHero suffers, cries
- To his homeland
- And in the dream
- He returns
135Fille 2 Je vous comprends Comprendre
... Et tu reviens avec une chanson ...
- Girl 2I understand you
- Comprehend...
- And return you with a song...
136Les filles Une cravate Vous pourriez avoir un
costume magnifiqueQui vaut une fortune,Vous
pourriez avoir un corps désirable
- Girls
- A tie
- You could have a wonderful suit which is worth
all the fortune, you could have a desirable
body,
137Les filles toute l'impression s'efface Si
vous n'avez pas quelque chose autour de votre cou
appelé une cravate.
- Girls
- but whole impression still fades, if around your
neck there is no something called a tie.
138Les filles Ce n'est pas seulement un simple
ruban ,Un appendice sous le menton,C'est un
accessoire qui peutTransformer un paysan en
citoyen
- Girls
- It is not just a common ribbon, an appendage
below your chin, it is a skill which a peasant
could turn into a citizen,
139Les filles Et inversement OW, sacré
gars,Elle t embrasse comme une femme,Elle te
cache, toi le grand gars, Et elle pourrait vous
rendre fier
- Girls
- and other way around oh, you virtuous boy, it
hugs you like a woman, it hides you, you big
fellow, and you could be proud because of it,
140Les filles Avec une cravate, tu es un vrai
seigneur, Tu ne peux rien dire sans cette
cravate!Plus que l'argent, plus que
l'or,Crois-moi, chaque cravate vaut plus.
- Girls
- with a tie you are a ture lord, you have no
meaning without that loop! - More than silver, more than gold,
- believe me, every tie is worth.
141Ulysse Dans ma recherche je sais J'a
i trouvé des amis, Lié à jamais par
ce lien, La liberté qui a été payée
par l'or ...
- Ulysses In my search I know
- I found friends,
- Tied forever by this tie,
- Freedom that was paid by gold
142 Ulysse Avec la chanson et la danse ...
La beauté de la nuit ...
Vous avez chassé la douleur ...
Dans ma solitude ...
- UlyssesWith song and dance...
- The beauty of the night
- You chased away the sorrow...
- In my loneliness...
143Ulysse A la fin Je vais
simplement vous dire merci Pour la
ville de Dubrovnik, la République
des Croates ...
- UlyssesIn the end
- I will just say thank you
- To the town of Dubrovnik,
- the Republic of Croats...
144Tous Voyage maintenant avec de la
chance, Et reviens-nous.
Que notre amitié soit
délimitée par la danse!
- All Travel now with luck,
- And come back again.
- Let our friendship be
- bounded by dance!
145LICEUL TEORETIC LUCIAN BLAGA Bucarest
146Ulysse Ma chère enfant, dis-moi qui
suis-je? Doù je viens et où je me dirige?
- Ulysses
- Dear child! Tell me, who am I? Where do I come
from, where am I going?
147Depuis si longtemps je me promène, porté par le
vent et mené par les vagues. Je ne sais plus où
va le chemin où je suis.
- I have been wandering for such a long time,
pushed by the wind and by the waves of the sea. I
dont know where this road is leading me.
148Je ne sais plus si je mapproche de ma patrie.
Ici je vois des gens Sont-ils bons ou méchants,
orgueilleux ou charitables, avec la peur de Dieu?
- And I dont know if I am getting closer to my
country. I can see people round here. Are they
good or bad, proud or kind, do they fear God?
149NaussicaJe ne sais pas qui tu es et quel est
ton nom, mais mon coeur me chuchote que tu es un
brave homme. Tes pas tont porté ici, où ton
visage se reflète dans la pureté de leau.
- Naussica I dont know who you are and what your
name is, but my heart tells me that you are a
good man. You happen to be here, in this place,
where your face is mirrored in the clear water.
150Nous sommes Roumains, peuple avec tant de chaleur
dans lâme. Tu te trouves devant de braves gens,
charitables et avec la peur de Dieu.
- We are Romanian, we have so much warmth in our
souls. You are watching good, kind people who
fear God.
151 Tu vois Manole, celui qui se dispute avec le
ciel, dans son effort de dresser un monastère? Le
pauvrece quil dresse le jour, la nuit
sécroule.
- Can you see Manole, the one who quarrels with the
sky trying to build a monastery? Poor man
whatever he builds during daytime is destroyed at
night.
152Tu vois le désespoir, le sacrifice, tout dans une
seule personne! La terre soppose et crie
Sacrifie!
- You can see the despair, the sacrifice, all in
one person! The earth is fighting and cries Make
a sacrifice!
153Manole Qui démolit les murailles? Oh, mon
Dieu, je suis toujours au début du chemin. Je
vais soutenir ces murs avec mon dos et je vais
dresser ce monastère.
- Manole Who pulls down my walls? God, I am
forever at the beginning! I will support these
walls with my hands and I will build this
monastery.
154Ion Manole, seule lâme dune personne enfermée
dans la muraille pourra tenir ensemble les
articulations du monastère pour toujours.
- Ion Manole, only the soul of a human being
trapped in the stone could hold together the
walls of the monastery forever.
155Une vie humaine va être enfermée dans la
muraille, la victime sera une soeur, une fille,
une mère ou peut-êtreune épouse.
- A human life will be built inside the wall. Itll
be a sister, a mother or maybea wife.
156Ana Manole! Manole, je suis venue, courant comme
une biche! Et toi,pourquoi ne me réponds-tu pas?
Tourne ton visage vers moi, tu es triste ou
content de me voir?
- Ana Manole! Manole! I have come to you running
like a deer. Why dont you answer me? Watch me,
are you sad or happy to see me?
157Manole Pars, Ana! La pensée de la mort
mépouvante et le sacrifice que je dois faire
sera un autel vivant. Grâce à toi seulement , le
monastère sera élevé.
- Manole
- Go, Ana, the thought of death frightens me and
the sacrifice Ill have to make will be a living
altar. Only with your help will the monastery be
built.
158Ana Manole, où est léclat de tes yeux?
Pourquoi la tristesse a effacé ton sourire? La
rage dans ta voix me fait peur.
- Ana
- Manole, where is the light in your eyes? Why did
sadness replace your smile? The fury in your
voice frightens me.
159Manole Mon âme pleure en sachant quon va se
séparer. Tu te rappelles, Ana? Alors, nous étions
presque enfants et on a commencé à saimer comme
des fous.
- Manole My soul cries thinking that well be
apart. Ana, do you remember? Back then, we were
almost children and we were madly in love.
160Alors, nous avons joué la vie, maintenant on va
jouer la mort. Jadis, je tai couché dans
lherbe, maintenant je vais tenfermer dans la
muraille.
- At the time, we played the game of life and now,
well play the game of death. Once, we were in
the field of grass, now Ill build you in the
wall.
161Ana Je vais jouer comme tu veux, je vais
fermer les yeux et je vais sacrifier ma vie et
mon amour pour toi.
- Ana
- Ill play as you say, Ill close my eyes and
Ill sacrifice my life and love for you
162Ana est emmurée vivante.
163Ulysse Mon Dieu, quas-tu fait? En regardant
léglise, tu ne verras que son visage dans le mur
et ses larmes de sang qui donneront couleur à la
pierre froide et noire.
- Ulysses
- My God, what have you done? Looking at the
church, you will only see her face on the wall
and her bloody tears will colour the cold black
stone.
164Manole Cest vrai, jai sacrifié tout ce que
javais de plus précieux, mais le miracle sest
fait, léglise ne sest plus écroulée.
- Manole
- Its true, Ive sacrificed the most precious
thing in my life but a miracle happened, the
church wasnt destroyed.
165Tu vois, combien de splendeur ici et que de
dévastation en nous. Ana vivra en toi, par ta
jeunesse et ton amour!
Ana will live in you, in your youth and love!
- Can you see what brightness is here and what
emptiness is inside us! - Ana will live in you, in your youth and love!
166Et toi, dis à tout monde que ici, sest réalisé
un miracle et la croyance est au-dessus de la vie
et de lamour ! Et moi, vivre, ça a du sens?
- And you, tell everybody that here, a miracle took
place and faith is above life and love ! - Does my life make any sense?
167Naussica Allumez les lumières, jouons, que
la terre bondisse de joie sous nos pieds. Le
monastère sest dressé, écoutez, les cloches
sonnent de joie.
- Naussica
- Turn the lights on, lets dance! The church was
built, can you hear the bells ring with joy?
168Brave homme! Ne nous regarde pas avec
maladresse. Le chagrin et lennui sont finis!
- Good man!
- Dont be shy. The sadness and the frowning are
over.
169Je ne sais pas sil convient de te le dire, mais
je pense que je suis tombée amoureuse de toi.
- I dont know if it is fitting that I should tell
you that, but I think I am in love with you.
170Ulysse Si par miracle tu avais des ailes, je
dirais que tu es un ange, mais à quoi bon? Je
passe dans ta vie comme un rêve, je nose presque
te regarder .
- Ulysses
- If you happened to have wings, I would say you
are an angel, but it is uselessI am living this
life as if it were a dream, I hardly dare to
look at you .
171Naussica Reste avec nous! Sur tes traces je
veux diriger mes pas. Donne-moi tes joues pour
les embrasser!
- Naussica
- Stay with us! I want to follow you. Turn your
face towards me so that I may kiss your cheeks.
172Ulysse Il faut que je parte. Ma chère enfant,
nos chemins se séparent, ne sois pas triste, tout
de suite je ne serai quun passant oupersonne.
- Ulysses I have to go. Dear child, our ways are
separated, do not mind it, Ill soon be only a
passerby or ... no one.
173La fatigue menvahit et je dois partirje
nappartiens pas à ces endroitsOù est ma maison,
où est ma patrie?
- I am getting tired and I have to go. My place is
not here? Where is my home, my country?
174Ne pleure plus, donne-moi tes yeux pour les
regarder, tes joues pour les embrasser!
- Dont cry, let me look at your eyes and kiss your
cheeks !
175Naussica Non, tes paroles damour ne
trouveront de place ni même dans le souvenir. Je
nai plus de force, mais ne pensez pas que je
vais souffrir! Je taime sonne si étrange
dans mon cœur.
- Naussica
- No, no, your words of love will not find place
even in the memory. I have no force, but dont
imagine that Im going to suffer! I love you
sounds so strange in my heart.
176Ce chant ta tenté, mais noublie pas, cest le
noir des nuages qui troubleront ton âme, cest le
bruit des eaux qui tavaleront.
- This song has tempted you, but dont forget it,
its the black of the clouds that will trouble
your heart, its the noise of the waters that
will suck you in.
177Et pourtant tu veux partir Mon Dieu, comme
je laime !
- You still want to leave
- My God, I love him so much!
178Strední odborná škola Mladá Boleslav (Prague)
179Veronika Du pain dépices!!! Du pain
dépices!!! Lucie De la bière!!!De la
bière!!!De la bière Pilsner authentique!!!
- Veronika Gingerbrad!!! Gingerbread !!! ...
- Genuine Pardubice, Czech gingerbread !!!
- Lucie Beer!!! Beer!!!
- Genuine Pilsner Beer !!!
180Marek Qui est là? JakubQui êtes-vous?
UlysseUlysse. Marek Cet homme antique?
- Marek Who is it?
- Jakub Heigh! Who are you?
- Ulysse Ulysse.
- Marek That antic one?
181Ulysse Non, mais comme lui je ne peux pas
retrouver mon chemin. Jakub Doù êtes-vous?
Ulysse Je ne sais pas. Où suis-je?
- Ulysse No, but like him I cant
- find my way home.
- Jakub Where are you from ?
- Ulysse I dont know.
- Where am I?
182MarekVous ne voyez pas Prague? Veronika Venez
et bienvenue !LucieLa vieille tradition
tchèque le pain et le sel.
- MarekCant you see Prague?
- Veronika Come and welcome!
- Lucie The old Czech traditionbread and salt .
183U Qu'est-ce que c'est?S1 Golem, un Golem !S2
Des menaces et de la violence. U Vous ne
pouvez pas l'arrêter?
- Ulysse What is that?
- Marek Golem, an unobedient Golem.
- Jakub Thread and violence.
- Ulysse Cant you stop it?
184Marek Non, nous n'avons pas de shem- -am-forage
Ulysse Qu'est-ce que c'est? Jakub une formule
magique.
- Marek No, we dont have a shem- -am-forage .
- Ulysse What is it?
- Jakub A magic formula.
185Marek Arrêtez, s'il vous plaît, arrêtez! Jakub
Ne bougez pas! Veronika Ne détruisez
pas, s'il vous plaît!
- Marek Stop, please, stop!!!
- Jakub Dont move!!!
- Veronika Dont destroy,please!
186Ulysse Tu nentends pas, espèce de
monstre! On veut le calme et la paix!
- Ulysse Cant you hear , you monster!
- We want quiet and peace!
187Marek Regardez! Vous l'avez dit! Ulysse
Quest-ce que j'ai dit? Jakub La formule
magique!
- Marek Look! You said it!
- Ulysse What did I say?
- Jakub Shem-am-forage?
188Ulysse Moi ?Qu'est-ce cest? _ Veronika La
paix ! Lucie La Paix. Ulysse La paix!En
choeur! La paix!
- Ulysse Me? What?_
- Veronika Peace?
- Lucie Peace.
- Ulysse Peace!
- Chorus Peaceee!
189Marek Il est mort. Jakub Ulysse, tu nous as
sauvés. Veronika Lucie Tu dois rester avec
nous!
- Marek He is dead.
- Jakub Ulysse, you have saved us.
- Veronika Lucie You must stay with us!
190Ulysse Je suis désolé, je dois partir.
- Ulysse I am sorry, I must leave.
-
191Marek Tu crois à un tel endroit? Ulysse
Rejoignez-moi! Chorus S'il y a un tel endroit,
nous voulons vivre là, avec toi.
- Marek You believe in such a place?
- Ulysse Join me!
- ChorusIf there is such a place, we want to live
there with you.
192Scuola Media Statale Giancarlo Siani
Villaricca (NAPOLI)
193Ulysse Encore une fois en voyage. encore une
fois tout seul. Tout le monde fait la fête. Tous
dansent, chantent, agitent sur la tête un
drapeau tricolore. Comme je voudrais que dans
cette terre heureuse quelqu'un me reconnaisse!
Par contre, je suis Personne.
- Odysseus Once again travelling once again
alone Everybody is having fun. Who dancing, who
singing, who waving a flag on his head !.How
would I like that in this happy land somebody
would recognize me! On the contrary Im Nobody!
194Ulysse Excusez-moi, puis-je vous demander un
renseignement? Je viens darriver dans votre
pays. Comment sappelle cette ville?
- Odysseus Excuse me, can I ask you some
information? Ive just arrived in your country.
Can you tell me what city is this?
195Circe Bonjour étranger, je suis Circe. Tu es en
Italie, la péninsule à forme de botte qui sétend
dans la Mer Méditerranée. Cette terre fertile que
tout le monde connaît pour son ancienne histoire
et pour son volcan qui dort, où le ciel a la même
couleur de la mer, cest Naples!
- Circe Good morning Foreigner, Im Circe. You
are in Italy. Cant you see? Its a country
shaped like a boot and it extends in the
Mediterranean Sea. You are in the fertile city of
Naples that all the world knows for its ancient
history and for its volcano Vesuvius. Naples is
the city where the sky and the ocean have the
same colour!
196Cher étranger, nous sommes en train de fêter
Piedigrotta, notre carnaval dici peu il y aura
le défilé des chars allégoriques il y aura les
feux dartifice et des chansons, pour nous cest
une grande fête! Mais tu qui es-tu? Comment tes
tu déguisé?
- Dear stranger, now we are celebrating
Piedigrotta, our carnival in a few moments there
will be a parade of allegoric floats, fireworks
and songs. Its a great festival for the city!
But who are you? Whats your costume?
197Ulysse Je suis Ulysse, tout le monde mappelle
ainsi. Cariddi Mais oui, jai compris! Tu tes
déguisé en Ulysse décrit par Homère dans son
oeuvre célèbre. Cest original!
- Odysseus Im Odysseus, at least this is how
everybody has been calling me - Charybdis Sure I understand now! You are wearing
the costume of the famous Odysseus described by
Homer in his famous book a nice and original
costume!
198Ulysse Je regrette, mais je crois que je ne
suis pas cet Ulysse-là.Scilla Je suis Scilla,
naie pas peur, je ne te mangerai pas, je veux
deviner, je sais qui tu es tu es lUlysse de
Joice, cest pourquoi tu es à la recherche de ton
identité
- Odysseus Im sorry but I dont think I am that
Odysseus.. - Scylla Im Scylla, dont be afraid! I wont eat
you! I want to guess.. I bet you are the James
Joyce Odysseus, thats why you are looking for
your identity
199Ulysse Mais non, tu te trompes! jai vraiment
perdu la mémoire je suis en train de voyager
dans toute lEurope à la recherche de mon passé.
Pourriez-vous maider?
- Odysseus No, you are wrong. Ive really lost my
memory...Ive been travelling around looking for
my past. Can you help me?
200Circe Cher étranger, tu es à Naples, notre
ville est la plus généreuse et passionnée
dItalie. Les Napolitains nabandonnent pas les
personnes en difficulté. Un ami déguisé en
Pulcinella, masque typique de notre ville,
arrive. Il taidera.
- Circe Oh foreigner, I foresee well meet again!
Your situation is very delicate...but the city
of Naples is very generous and passionate.
Neapolitans always help who needs it Look, a
friend of ours, wearing the costume of
Pulcinella, is coming...For sure he will help you.
201Pulcinella Finalement je vous ai trouvés, avec
toute cette foule cela a été un miracle de
réussir à sauver les pizzas. Mais qui es-tu?
- Pulcinella Finally I found you! It was difficult
to walk through the crowd holding all these
pizzasBut who are you?
202Les garçons en choeur Cest Ulysse, mais il a
perdu la mémoire. Il ne se rappelle plus son
passé. Peux-tu laider?
- All three together He is Odysseus. He lost his
memory. He doesnt know who he is and he doesnt
remember anything of his past Pulcinella, can
you help him?
203Pulcinella Mais oui, concentre-toi,
reconnais-tu cet homme? Cest Virgile, le plus
illustre poète romain de lépique classique.
Ulysse Il me semble familier, mais je ne suis
pas sûr.
- Pulcinella Sure I can. Lets see... Do you know
this person? He is Virgilio, the greatest roman
poet of the classical epic. - Odysseus He looks pretty familiar but Im not
sure I remember him..
204Pulcinella Ne tinquiète pas, nous changeons de
période historique. Peut-être que tu reconnais ce
nez, il appartient à Dante, le père de la
littérature italienne Tu sais, il a écrit la
Divine Comédie. Ulysse Si javais vu un tel
nez, je me le rappellerais!
- Pulcinella Dont worry, lets change historical
period..maybe youll recognize this noseit
belongs to Dante Alighieri, the father of the
italian literature! You know, he wrote La Divina
Commedia - Odysseus If I had seen a nose like that I would
for sure have remembered it!
205Pulcinella Tu es peut-être un scientifique tu
rappelles Leonard De Vinci? Tout le monde connaît
sa Joconde. Ulysse Il a un sourire mystérieux,
peut-être aussi-lui, il cache un secret!
- Pulcinella Then maybe you are a scientist.. do
you remember Leonardo da Vinci? Everybody knows
La Gioconda. - Odysseus Hes got a mysterious smile, maybe hes
hiding a secret too!
206Pulcinella Tu regardes bien. Est-ce que tu as
jamais vu Galilée Galiléens? Ulysse Je ne
crois. Mais qu'est-ce qu'il a fait de si
important? Pulcinella Contre tous, il a fait
tourner la Terre!