Reflections on Critical Link 6 Ethics, mediation, research - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Reflections on Critical Link 6 Ethics, mediation, research

Description:

Reflections on Critical Link 6 Ethics, mediation, research Dr Uldis Ozolins Adjunct Associate Professor University of Western Sydney Brief background to Critical ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:123
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 16
Provided by: Uld4
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Reflections on Critical Link 6 Ethics, mediation, research


1
Reflections on Critical Link 6Ethics, mediation,
research
  • Dr Uldis Ozolins
  • Adjunct Associate Professor
  • University of Western Sydney

2
Brief background to Critical Link
  • International conference on interpreting in
    Legal, Health and Social Service Settings. Begun
    1995 - Orilia, Canada Critical Link Canada
    organisation formed
  • 1998 (Vancouver), 2001 (Montreal) International
    Committee formed
  • 2004 Stockholm
  • 2007 Critical Link 5 - Parramatta
  • 2010 CL6 - Birmingham/Aston
  • 2010 Critical Link Canada becomes Critical Link
    International, to give a permanent basis for
    Critical Link

3
Evolving themes in Critical Link
  • CL1 1995 - legendary debate on role and advocacy
  • CL2,3 - greater representation of new countries,
    institutions serious research focus by CL3 in
    Montreal
  • CL4 - Professionalisation in Interpreting
  • CL5 - Quality in Interpreting - a shared
    responsibility
  • CL6 - Interpreting in a changing landscape -
    insipid theme, but not an insipid conference!

4
CL6 highlights, innovations
  • Strong research - gt20 papers current or recent
    PhD work
  • Sharper research focus eg Ethical challenges of
    interpreters in health research (Kaufert)
  • Strong continuation of theme of shared
    responsibility eg Are ethics just for
    interpreters? (Phelan) Interpreter Training
    and Education is too important to be left to
    linguists alone (Trainor Bowes)
  • Papers on role play writing about research
    cross-national collaboration critical
    perspectives on technology

5
Some significant CL6 themes
  • Ethics - of interpreters of others
  • Mediation
  • Growing research strengths
  • The future of Critical Link

6
Ethics
  • Mary Phelan Are ethics just for interpreters?
  • According to the World Medical Association
    Medical Ethics Manual (2009)
  • If the physician and the patient do not speak
    the same language, an interpreter will be
    required. Unfortunately, in many settings there
    are no qualified interpreters and the physician
    must seek out the best available person for the
    task.

7
Ethics ctd
  • Justine Mason Ethical competency and public
    service interpreter training
  • mental health interpreters may encounter ethical
    dilemmas that are not resolved by reference to
    the professional code of conduct. They may
    experience transference, questions of
    self-disclosure or be the subject of a patients
    psychotic delusion. They may see or hear things
    which compromise their personal moral codes and
    cause them some levels of distress
  • ethical decision-making has mainly related to
    the prescribed code of conduct, rather than the
    development of independent ethical competency.

8
Ethics ctd
  • Krysztof Kredens Yvonne Fowler Towards
    interpreter competence in ethical emergencies
  • public service interpreters are mostly left
    alone to deal intuitively with ethical
    emergencies that arise spontaneously and
    unpredictably in their work.
  • Usually in training one works through critical
    incidents, but how does learning from critical
    incidents tie together into a permanent ethical
    basis?
  • Interviewed focus groups of interpreters they
    stress neutrality, pre-empt problems
    (Interpreters declaration at beginning of
    assignment), emotional detachment
  • But some ethical problems cannot be resolved to
    the satisfaction of all parties interpreters
    need discussion, support this is lacking
  • Need interaction with other professionals

9
Ethics ctd
  • Several papers on shortcomings of Codes of
    Ethics/Conduct/Practice
  • eg Maria Brander de la IglesiasFrom 'should' to
    'could' in the Ethos of the Interpreting
    Community Landscaping the Critical Garden
  • we see most studies have sought to either
    describe or prove what it is that interpreters
    ought to do when confronted with ethical
    disjunctives.
  • the identity of any community and its sense of
    cohesiveness may depend largely on whether its
    members are allowed to participate in the
    creation of its rules.
  • Rita McDade Code of practice! Code of Conduct!.
    Ethics, Etiquettes! Which do I follow?

10
Ethics ctd
  • Gillian Trainor and Dawn Bowes. Interpreter
    Training and Education is too important to be
    left to linguists alone
  • This course considered the interpreting process
    from the perspective of the healthcare
    professional and the service user/patient. It
    began by asking questions such as 'what is mental
    illness?' and 'what are the aims of mental health
    professionals?' and used the answers to show how
    - in terms of diagnosing, treating and managing
    risk the interpreter becomes 'part of the
    team'. In today's world, interpreter training and
    education is too important to be left to
    linguists alone public service professionals
    must be given a central role.

11
Ethics ctd
  • Also Uldis Ozolins Role-playing Pumpkin
  • Importance of understanding role, skopos of
    social workers
  • - establishing communication
  • - gaining trust
  • - creating empathy
  • The interpreters would be expected to act
    proactively under the guidance of the
    professional.

12
Ethics and mediation
  • Marie Serdynska. Interpretation at intersections
    of mediation, advocacy, and social
    responsibility A pediatric hospitals experience
    (Montreal)
  • how interpreter ethics can be reconciled to
    those of social responsibility, complex patient
    needs, limited resources and fast changing
    clinical and patient cultures
  • Sociocultural Consultation and Interpretation
    Services linguistic and cultural interpretation
    and support, transcultural health education,
    library services
  • interpreters are indispensable mediators in
    addressing patient barriers to services, cultural
    communication styles, health beliefs and
    practices
  • Other clinicians see interpreters as team
    members. If you are in a team, what are your role
    boundaries?
  • Experience of deviance when stepping outside
    traditional role.
  • Obligation to disclose info when child (or mother
    /father/carer) is at risk.
  • Recognising when neutrality may increase power
    imbalances.
  • Future of interpreters as part of a complex team,
    fluid boundaries

13
Mediation - what it means
  • Barbara R. Navaza Filling cultural gaps in
    medical settings experiences of intercultural
    mediators in Spanish hospitals
  • Blood tests perception in Sub-Saharan migrants,
    diabetes treatment for Muslim patients during the
    Ramadan, hospital diet for Muslim patients,
    mention of devils when explaining symptoms and
    different conceptions of infectious diseases as
    HIV/AIDS or Tuberculosis. Direct intervention of
    the intercultural mediator in cases like those
    mentioned can be a key factor to overcome
    cultural barriers that may be detrimental to the
    communication between health care providers and
    foreign population with different cultural
    backgrounds.
  • In this context, professional interpreters find
    it very difficult to establish the limits of
    their role. The cultural distance is often
    reflected in medical settings involving barriers
    for an effective communication.
  • Mete Rudvin From handcuffs to verdict Mediators
    and interpreters in different phases of the legal
    process

14
Role and role relationships
  • Perhaps the controversy over the role of the
    interpreter reflects the fact that circumstances
    and role relationships that are crucial for
    defining the role of the community interpreter
    are not always taken into account (Zimman 1994)
  • The crucial role relationships are first with
    other professionals understanding how they see
    interpreters understanding what are their
    priorities and problems.
  • The interpreter is there to enable communication
    to address the problems and issues of other
    professionals - and their clients.
  • Most of these are cognitive as much as ethical
    issues

15
The future of Critical Link
  • Critical Link Canada has now become Critical Link
    International CLI.
  • Individual and institutional members
  • of each Critical Link conference registration
    fee will go to support CLI
  • International Committee becomes sub-committee
  • Call for CL7 proposals
  • www.criticallink.org
  • CL6 Abstracts
  • http//www1.aston.ac.uk/lss/news-events/conference
    s-seminars/july-2010/critical-link/
  • Or simply search Critical Link 6
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com