Title: ACTFL Proficiency Guidelines
1ACTFL Proficiency Guidelines
- No son modelo curricular, ni una metodologĂa
- Describen las habilidades de la lengua
jerárquicamente - Ideas para organizar la instrucción
2ACTFL cinco hipĂłtesis (necesitan una revisiĂłn
constante)
- HipĂłtesis 1 los estudiantes deben tener
oportunidad de practicar la lengua en varios
contextos. Aprender la lengua en contexto y
aplicar lo que se aprende a situaciones reales. - Contextos para nivel Novice e Intermediate
supervivencia (comida, ropa, reserva de hoteles,
transporte), manejarse en situaciones cotidianas
(la escuela y el trabajo) - Pregunta y respuesta, discutir o escribir sobre
temas concretos la familia, antecedentes e
intereses.
3ACTFL cinco hipĂłtesis (Cont.)
- Niveles más bajos material memorizado o
información biográfica, experiencias, intereses
personales. - Niveles más altos podrán escribir/hablar sobre
temas abstractos
4ACTFL cinco hipĂłtesis (Cont.)
- Corolario 1 expresar su propio significado, no
favorecer sĂłlo la memorizaciĂłn. Uso de la lengua
creativa - Corolario 2 comunicaciĂłn activa entre los
estudiantes. Actividades en grupos pequeños o en
parejas. Práctica de la lengua para un propósito
real. Esto es mejor que teacher-centered
5ACTFL cinco hipĂłtesis (Cont.)
- Corolario 3 Práctica de lengua creativa. Para
pasar al nivel intermedio tienen que poder crear
con la lengua. Paráfrasis, pensar muchas
respuestas, dejar actuar creativamente. - Corolario 4 Uso de lengua auténtica. Documentos
para viajar, folletos turĂsticos, hojas para
completar datos biográficos, diarios, revistas,
vĂdeos de intercambios autĂ©nticos o simulados.
Tiene que haber oportunidades para el uso de la
lengua natural.
6ACTFL cinco hipĂłtesis (Cont.)
- HipĂłtesis 2 permitir practicar diferentes
funciones. Aula tradicional el aprendiz sĂłlo
responde preguntas. Se debe permitir que el
aprendiz haga preguntas, cuestione, persuada.
Presentar el material en secuencia - Novice uso de material memorizado nombrar,
identificar objetos, gente, lugares. - Intermediate crear con la lengua, expresiones no
limitadas a situaciones familiares realizar y
responder preguntas.
7ACTFL cinco hipĂłtesis (Cont.)
- Advanced narrar y describir en presente,
participar en conversaciones casuales, dar
instrucciones, enfrentar problemas propios de la
cultura que se está aprendiendo - Superior hipotetizar, apoyar sus opiniones,
describir en detalle, narrar en detalle.
8ACTFL cinco hipĂłtesis (Cont.)
- HipĂłtesis 3 correcciĂłn. Uso de la lengua que
transmita un mensaje preciso y coherente. - En contra de la correcciĂłn del error Terrell
1977, 1982 Krashen 1982 VanPatten 1987
Savignon 1988)
9ACTFL cinco hipĂłtesis (Cont.)
- Tiene impacto positivo Long 1983, Swain 1985
Ligthbown y Spada 1990). - Long (1977) distinciĂłn entre feedback y
correction. Feedback dar a los estudiantes
informaciĂłn y, asĂ, pueden determinar si su
producciĂłn es correcta. Correction resultado
del feedback - CorrecciĂłn directa e inmediata o indirecta y no
inmediata.
10ACTFL cinco hipĂłtesis (Cont.)
- HipĂłtesis 4 Responder a necesidades afectivas
además de las cognitivas. - Adaptar las actividades de la clase a lo que
desea la mayorĂa de los aprendices. - Disminuir la ansiedad. Stevick (1980) señala la
relaciĂłn entre la actuaciĂłn deficiente y la
tensiĂłn en clase. Krashen (1982) filtro
afectivo. Brown (1984) disminuciĂłn de la
ansiedad e inhibiciĂłn para que se incremente el
input comprensible, pero ansiedad demasiado baja
hará fallar por falta de motivación.
11ACTFL cinco hipĂłtesis (Cont.)
- HipĂłtesis 5 ComprensiĂłn cultural se debe
promover la sensibilidad hacia la cultura de la
lengua que se estudia y preparar al aprendiz para
vivir armoniosamente en la otra cultura.
12MĂ©todos y enfoques factores que influyen en su
apariciĂłn
- La apariciĂłn de teorĂas que tratan de explicar
cĂłmo se adquiere una lengua (MĂ©todo audiolingual
teorĂa conductista) - Las repercusiones de los nuevos aportes de la
lingĂĽĂstica. - Propuestas procedentes de la pedagogĂa y de la
investigación didáctica
13MĂ©todos y enfoques factores que influyen su
apariciĂłn
- La forma de enseñar en la clase de lengua
materna. - Modos de enseñanza y aprendizajes del propio
paĂs. - Objetivos concretos del curso (español para
mĂ©dicos, para turistas) - Conceptos o ideas que se tienen del paĂs o paĂses
donde se habla la lengua.
14MĂ©todos y enfoques factores que influyen su
apariciĂłn. SĂntesis
- TeorĂas del aprendizaje
- Las nuevas concepciones de la lengua y los
enfoques didácticos que aportan las corrientes
lingĂĽĂsticas - Los programas y planes de estudio
- El papel de la/del docente y del/de la estudiante
- La polĂtica y la sociedad
15MĂ©todo definiciĂłn
- MĂ©todo
- Modo sistemático de enseñar una lengua.
Normalmente tiene una base teĂłrica - Cada uno de los dos procedimientos de
aprendizaje deductivo o inductivo. - Manual o libro de texto.
16MĂ©todo definiciĂłn
- Además se usa el término método para hablar de
- Técnicas, ejercicios o actividades de enseñanza
- Estrategias de aprendizaje o de enseñanza
- Material didáctico
17A qué se refiere el término método en las
siguientes frases (actividades, manual,
estrategia, etc.)?
- Los carteles son un buen método para aprender
español. - Qué método usa para que sus estudiantes aprendan
el subjuntivo? -
- El mejor método para aprender español es irse un
año a España. - La editorial McGraw Hill acaba de sacar un nuevo
método de español para extranjeros. - Mis estudiantes tienen un método bueno para
comprender un texto.
Material didáctico
Ejercicios o actividades de enseñanza
Modo de parecer, forma
Manual, curso
Estrategias de aprendizaje
18MĂ©todos y enfoques conceptos
- El método es un todo cerrado.
- No deja espacio para la toma de decisiones y
variaciones en la práctica. - No se tiene en cuenta ni las necesidades de
aprendizaje de los estudiantes ni las experiencia
real de la clase.
19MĂ©todos y enfoques conceptos
- Richards y Rodgers (1986) descripciĂłn de los
métodos desde sus tres elementos constitutivos - Enfoque
- Diseño
- Procedimiento
20MĂ©todos y enfoques conceptos
- Enfoque principios teóricos (qué es adquirir
una lengua?) - TeorĂa sobre la naturaleza de la lengua
- TeorĂa de aprendizaje
- Diseño enlaza teorĂa y práctica
- Objetivos del método
- SelecciĂłn del contenido lingĂĽĂstico y de su
organizaciĂłn (syllabus) - Tipos de tareas de aprendizaje y actividades de
enseñanza - Papel de los/as instructores/as, las/os
estudiantes y los materiales de enseñanza - Procedimiento cómo un método pone en práctica su
enfoque y diseño en la clase.
21Gramática y traducción (Grammar-Translation)
- Grammar-Translation se usĂł para enseñar latĂn y
griego y fue aplicada a las lenguas modernas. - CaracterĂsticas
- Aprender reglas gramaticales y listas de palabras
en las dos lenguas. Largas explicaciones
gramaticales. - Después de aprender las reglas, traducción de
ejercicios. - La comprensiĂłn de las reglas y de las lecturas se
evalĂşa con la traducciĂłn.
22Gramática y traducción (Grammar-Translation)
- Se comparan L1 y L2.
- Pocas oportunidades para hablar y para escuchar
Aprender reglas gramaticales y listas de palabras
en las dos lenguas. Largas explicaciones
gramaticales.
23Gramática y traducción (Grammar-Translation)
- Enfoque
- Concepto de la lengua la lengua se ve como un
conjunto de reglas y excepciones gramaticales. La
lengua escrita es la base de la descripciĂłn. La
lengua se llega a dominar cuando se tienen todos
los conocimientos gramaticales. - Concepto de aprendizaje sigue un proceso
deductivo se presenta una regla, se estudia, se
practica en los ejercicios de traducciĂłn. Se
memorizan reglas aisladas. LĂ©xico
descontextualizado.
24Gramática y traducción (Grammar-Translation)
- Diseño
- Objetivos traducciĂłn.
- Modelo de programa selecciĂłn y organizaciĂłn de
los contenidos siguiendo criterios gramaticales. - TipologĂa de las actividades ejercicios de
traducciĂłn, conjugaciĂłn, leer en voz alta.
25Gramática y traducción (Grammar-Translation)
- Diseño (Cont.)
- Papel de la/del estudiante recibe del docente
los conocimientos gramaticales que debe
memorizar. Aprendizaje individual, actitud
pasiva. - Papel del/de la profesor/a protagonista.
Proporciona conocimientos lingĂĽĂsticos. Es
conveniente que conozca la lengua materna del
estudiante. - Papel de los materiales libro de texto.
Intercambio comunicativo entre el/la profesor/a
siempre remite al libro de texto.
26Gramática y traducción (Grammar-Translation)
- Procedimiento
- Se explican las reglas de la lengua extranjera a
través de la lengua materna. - Los/las estudiantes las memorizan
- Se practica por medio de la traducciĂłn
- No hay interacciĂłn docente/ estudiante ni entre
estudiantes. - El error se considera negativo y hay que
corregirlo inmediatamente. - Crea frustraciĂłn entre los/las estudiantes.
27MĂ©todo directo
- Se aprende a oĂr una lengua escuchando, se
aprende a hablar, hablando. - CaracterĂsticas
- El aprendizaje comienza en el aquĂ y ahora.
Objetos de la clase y acciones simples. - Dibujos ilustran el vocabulario y las acciones.
No se traduce. Las definiciones se acompañan con
paráfrasis. - Desde el principio, se usan frases completas en
un discurso simple. - Pronunciación correcta. Notación fonética.
28MĂ©todo directo
29MĂ©todo audiolingual
- Surge en paralelo con dos escuelas de
pensamiento en psicologĂa, el conductismo en
lingĂĽĂstica el estructuralismo. - Se desarrolla por una necesidad polĂtica en los
Estados Unidos aprender lenguas para actuar como
traductores o intérpretes militares. - Army Methods.
- En Europa se lo adopta con cambios se añade el
concepto de situación. - Era necesario enseñar la lengua en un contexto
situacional, las palabras adquieren significado
dentro de una situación (Firth). - Primer manual para enseñar español a extranjeros
de España usa este método.
30MĂ©todo audiolingual
- CaracterĂsticas
- Enseñar la L2 sin hacer referencia a la L1.
- EstĂmulo-respuesta. Aprenden a hablar sin
importar cómo la lengua está organizada. No
piensan en sus respuestas. - EjercitaciĂłn sin explicaciĂłn.
31MĂ©todo audiolingual
- Medios técnicos
- El laboratorio de idiomas se practica
pronunciaciĂłn y comprensiĂłn auditiva - Se repiten estructuras en particular en los
primeros niveles
32MĂ©todo audiolingual
- Enfoque
- TeorĂa lingĂĽĂstica lingĂĽĂstica estructural
- La lengua está formada por un conjunto de
estructuras - Se ocupa de su análisis la fonologĂa
(pronunciaciĂłn, acentuaciĂłn, entonaciĂłn), la
sintaxis (relaciĂłn o orden de los elementos en la
oraciĂłn), la morfologĂa (formaciĂłn de palabras,
prefijos, sufijos) - El objeto de análisis es la lengua oral.
- TeorĂa del aprendizaje concepciĂłn conductista
33MĂ©todo audiolingual
- Diseño
- Objetivos destrezas orales
- Modelo de programa programa lingĂĽĂstico que
contiene puntos clave de fonologĂa, morfologĂa y
sintaxis y que actĂşan como organizadores. - TipologĂa de las actividades diálogos,
ejercicios de repeticiĂłn, sustituciĂłn y
transformaciĂłn
34MĂ©todo audiolingual
- Diseño (Cont.)
- Papel de la/del estudiante responde estĂmulos.
No participa en la toma de decisiones sobre su
aprendizaje, no siempre entiende el significado
de lo que repite. - Papel del/de la profesor/a central y activo
modela la lengua, corrige y controla los pasos
del aprendizaje. VarĂa las actividades para
mantener la atenciĂłn.
35MĂ©todo audiolingual
- Diseño (Cont.)
- Papel de los materiales manuales acompañados con
materiales que permiten al docente dar
actividades que desarrollen el dominio de la
lengua. El grabador es de utilidad porque da
modelos de lengua correctos y permite que se
graben las actividades - Procedimiento
- En clase se usa la lengua meta (target).
- Se desalienta la traducciĂłn o el uso de la lengua
materna. - Los diálogos se memorizan poco a poco y se leen
en voz alta. - Las estructuras se aprenden a través de la
práctica. - El vocabulario se estudia sólo dentro de un
contexto. - La correcciĂłn de los errores gramaticales o de
pronunciaciĂłn es directa e inmediata.
36Cognitive anti-method
- ReacciĂłn al audiolingĂĽismo
- CaracterĂsticas
- El aprendiz controla el aprendizaje de la L2.
- Las personas tienen una habilidad innata para
aprender una lengua. - No prestar atenciĂłn a la forma.
37Cognitive anti-method
- No se adquieren los rasgos de la lengua uno por
uno, sino que se adquiere la lengua globalmente. - Tolerancia de los errores.
- La interferencia de L1 desaparecerá con la
exposición a la L2. - Inconvenientes método demasiado radical, pero
luego se adaptará en el Natural Approach.
38Cognitive-Code Method
- CaracterĂsticas
- Desarrollar en los estudiantes la misma habilidad
que tienen los hablantes nativos. - Conocer primero las reglas de la nueva lengua,
desarrollar la competencia, antes de aplicarlas. - Se debe llegar a usar una lengua creativa.
- Deben entender el sistema de reglas, más que
memorizarlo.
39Cognitive-Code Method
- Inconvenientes no deberĂa dedicarse mucho tiempo
a las explicaciones gramaticales, especialmente
en la lengua nativa.
40Enfoque comunicativo
- CaracterĂsticas
- Significado es primario la contextualizaciĂłn es
un principio básico. - Alienta la comunicación desde el comienzo.
- El orden secuencial está determinada por el
contenido, la funciĂłn y el significado que
mantendrá el interés de los estudiantes. - Con frecuencia se puede usar la L2, pero es
posible usar la L1 cuando es necesario. - Actividades para que los estudiantes alcancen sus
necesidades de aprendizaje. - Objetivo la competencia comunicativa.
41Enfoque comunicativo
- Enfoque
- TeorĂa lingĂĽĂstica la enseñanza de la segunda
lengua tiene como objetivo que el estudiante
llegue a tener competencia comunicativa (Hymes
1972). Canale y Swain (1980) hablan de cuatro
dimensiones de la competencia comunicativa
gramatical, sociolingĂĽĂstica, discursiva y
estratĂ©gica. Relacionado con la teorĂa de actos
de habla (Austin 1962, Searle 1969).
42Enfoque comunicativo
- Enfoque (Cont.)
- TeorĂa del aprendizaje se ha escrito poco sobre
la teorĂa de aprendizaje que subyace este
enfoque. Algunos comentarios las actividades que
implican comunicaciĂłn real y las actividades en
que se usa la lengua para realizar tareas
impulsan el aprendizaje.
43Enfoque comunicativo
- Diseño (Cont.)
- Papel de la/del estudiante activo en el proceso
de aprendizaje desarrollo de estrategias de
aprendizaje y de criterios de autoevaluaciĂłn. - Papel del/de la profesor/a recurso para los/las
estudiantes, el/la docente no es protagonista,
sĂłlo facilita el aprendizaje y estimula la
cooperación entre los/as estudiantes. - Papel de los materiales más abiertos y se pueden
usar añadiendo, omitiendo o modificando, hay que
tener en cuenta los objetivos y las necesidades
de las personas que aprenden.
44Enfoque comunicativo
- Procedimiento
- En clase se usa la lengua meta (target). Se
desalienta la traducciĂłn o el uso de la lengua
materna. Los materiales se presentan en contexto. - CrĂticas
- TodavĂa se memorizan construcciones.
- Los manuales (y sus autores) se han centrado en
la lengua oral y no tienen en cuenta que para que
la comunicaciĂłn sea efectiva deben desarrollarse
las cuatro destrezas. - Dudas pueden usar este enfoque instructores
cuya lengua nativa no es la que se enseña? Es
aplicable a todos los niveles de la enseñanza y
a todas las edades? No se desatiende la
gramática haciendo hincapié en el uso de la
lengua con fines comunicativos?
45Total Physical Response (TPR)
- Basado en la adquisiciĂłn de L1
- CaracterĂsticas
- ComprensiĂłn auditiva precede al desarrollo del
habla. - El movimiento del cuerpo de los estudiantes ayuda
a la retenciĂłn. - No forzar a los estudiantes para que hablen.
46Total Physical Response (TPR)
- Inconvenientes si se lo usa solo, es muy
limitado, poco Ă©nfasis en la correcciĂłn.
47Total Physical Response (TPR)
- Enfoque
- TeorĂa de la lengua Las actividades de
repetición verbal acompañadas de movimiento se
recordarán mejor. - TeorĂa del aprendizaje
- Existe un bioprograma innato para el aprendizaje
de idiomas. - El estrés interviene en el aprendizaje, cuanto
más bajo sea el estrés más se aprenderá.
48Total Physical Response (TPR)
- Diseño
- Objetivos enseñanza de la competencia oral en un
nivel elemental. No se desarrollan objetivos de
enseñanza especĂficos, dependerán de las
necesidades de los alumnos. - Programa basado en oraciones, parte de criterios
gramaticales y léxicos. La atención debe
centrarse en el significado más que en la forma.
En una hora los alumnos pueden asimilar de 12 a
36 palabras.
49Total Physical Response (TPR)
- Diseño (Cont.)
- Ejercicios con imperativos, se usan para obtener
respuesta fĂsica de los/as alumnos/as. - Papel de los/as estudiantes escuchar y actuar.
Reconocer combinaciones nuevas de elementos. - Papel del/de la profesor/ra activo y directo.
Decide qué enseña, presenta el modelo y los
materiales nuevos y selecciona materiales de
apoyo.
50Total Physical Response (TPR)
- Diseño (Cont.)
- Materiales no hay un libro de texto básico.
Materiales y objetos desempeñan un papel
importante al principio no serĂan necesarios,
luego usarán objetos de la clase (lápices, mesas)
y más tarde fotos, objetos, diapositivas,
murales.
51Natural Approach
- CaracterĂsticas
- DistribuciĂłn de las actividades de aprendizaje y
adquisiciĂłn adquisiciĂłn en el aula aprendizaje
fuera del aula. - No hay correcciĂłn de errores
- Énfasis en la comprensión, las respuestas en L1 o
L2. - Actividades de comprensiĂłn escuchan y comprenden
52Natural Approach
- ProducciĂłn temprana respuestas de una palabra,
completar oraciones... - Comienzo de la producciĂłn juegos, actividades
afectivo-humanĂsticas. No se corrigen errores. - Inconvenientes falta de instrucciĂłn enfocada en
la forma, carencia de correcciĂłn.
53Natural Approach
- Enfoque
- TeorĂa de la lengua se lo critica por carecer
una teorĂa de la lengua. Se centra en el
significado. Se acentĂşa la importancia del
vocabulario. La gramática es secundaria. La
lengua es un vehĂculo para comunicar
significados. - TeorĂa del aprendizaje
- HipĂłtesis adquisiciĂłn/aprendizaje
- HipĂłtesis del monitor
- HipĂłtesis del orden natural
- HipĂłtesis del input
- HipĂłtesis del filtro afectivo
54Natural Approach
- Diseño
- Objetivos es para principiantes y para que
lleguen al nivel intermedio. Después de 100-150
horas de español, el/la alumno/a puede
defenderse, comunicarse con un hablante nativo
con poca dificultad, leer la mayorĂa de los
textos, entender a algunos hablantes nativos
cuando hablan entre sĂ. - Programa
- Destrezas orales básicas (escuchar anuncios en
lugares públicos) - Destrezas escritas básicas (escribir cartas
personales) - Destrezas orales de aprendizaje académico
(escuchar una conferencia) - Destrezas escritas de aprendizaje académico
(tomar apuntes en clase).
55Natural Approach
- Diseño (Cont.)
- Actividades input comprensible en la lengua
objeto. PresentaciĂłn del profesor gira alrededor
de los objetos de la clase o de dibujos. Hay que
esperar a que los/as estudiantes estén dispuestos
a hablar, no hay que presionarlos. - Papel de la/del alumna/o La adquisiciĂłn se
producirá de acuerdo a la cantidad de actividades
que realicen. El comportamiento de los
estudiantes cambiará dependiendo de la etapa de
desarrollo en que se encuentre. - Papel de la/del profesora/r fuente de input
comprensible crear un clima agradable en la
clase elegir y organizar una mezcla de
actividades variadas en el tamaño de los grupos,
contenido y contextos. El papel del/de la
instructor/a es central.
56Natural Approach
- Diseño (Cont.)
- Materiales deben dar el contexto
extralingĂĽĂstico que ayude a adquirir la lengua y
que relacione las actividades del aula con el
mundo real. - Procedimiento
- Adopta técnicas y actividades de distintos
métodos - Empiezan con órdenes sencillas con Total Physical
Response - Usan el mismo método para enseñar las partes del
cuerpo (pon tu mano derecha en la cabeza) - Presentan las instrucciones de la lengua de clase
(Recoge el lápiz y lo pones sobre tu mesa) - Usar nombres de caracterĂsticas fĂsicas y prendas
de vestir para identificar a miembros de la clase
(pelo largo, negro, pelo corto quién lleva la
camisa amarilla?) - Ayudas visuales fotos de revistas para presentar
vocabulario. - CombinaciĂłn del uso de dibujos con respuesta
fĂsica total. - Combinar los comentarios sobre dibujos con
imperativos y condicionales (Si hay una mujer en
tu dibujo, levántate.)
57Community Language Learning (CLL)
- CaracterĂsticas
- Profesor es el que conoce, el consejero. Rol
pasivo - La clase se sienta en cĂrculo, el instructor
fuera del cĂrculo - Etapa 1 los estudiantes dicen frases en L1. El
instructor pone las manos sobre los hombros de
los aprendices y les traduce en el oĂdo. - Etapa 2 tratan de comunicarse sin el instructor
- Etapa 3 No hay traducciĂłn al menos que los
estudiantes lo pidan. - Etapa 4 CorrecciĂłn del instructor o del grupo
- Etapa 5 Independiente, interacciĂłn libre entre
los estudiantes. - Inconvenientes no serĂa suficiente para
funcionar en la cultura de L2. Contenido
determinado por los estudiantes.