Title: Copular clauses in English and in Czech
1Copular clauses in English and in Czech
- Markéta Malá
- Charles University in Prague
2Copular clauses a comparative corpus-based
approach
- Copular clauses
- clauses with a verbo-nominal predicate comprising
a copular verb and a subject complement - used to ascribe a quality, property or value to
the subject - Verbs
- both Czech and English copular verbs be - být
and become - stát se - English a broader repertoire of copular verbs,
various types of attribution (e.g., verbs of
seeming, attribution based on perception, verbs
of remaining etc.) - What means are employed in Czech to express such
modified attribution? - What can the constructions used in Czech suggest
of the meaning of the respective copular verbs in
English? - In what ways can multilingual translation corpora
be employed in contrastive research?
3Material and methodology
- a parallel translation corpus of aligned Czech
and English fiction texts - a part of the InterCorp project a multilingual
corpus of 21 languages (49.3 mil. tokens) with
Czech (44 mil. tokens) in the centre as a pivot
language - http//ucnk.ff.cuni.cz/intercorp/
- http//www.korpus.cz/intercorp/
- Czech English 4 mil. 4.7 mil. tokens (34
texts Project Syndicate), part-of-speech tagged - Michael Barlow ParaConc (alignment checked
manually) - Web-based interface
- Pilot parallel sub-corpus used for the present
study (cca 800 000 tokens)
4Pilot parallel sub-corpus used for the present
study
cca 800 000 tokens bidirectional, balanced (cf.
Johansson 2007, Dušková 2004, 2005)
5The scope of the study
- The copular verb proper be / být , which does
not add any semantic content to the predicate
phrase it is contained in (Pustet 2005 2003,
5) excluded - Semi-copulas (or quasi-copulas, or
complex-intransitives) add meaning to the
predicate phrases in which they are contained.
This semantic function, while not directly
affecting the inner core of the predicate phrase,
that is, its lexical nucleus, by altering the
intrinsic semantic content of the latter, consist
in importing ... meaning components into the
predicate phrase. (Pustet 2005 2003, 5 - 6) - 2 groups of semi-copulas
- verbs with depictive predicative complements
(current copulas) feel, continue, appear, look,
keep, seem, smell, remain, sound, stay, prove,
taste, - verbs with resultative predicative complements
(resulting copulas) become, grow, come, turn,
fall, get, go.
6Copular verbs in English originals and in
English translations
Word-count (tokens) Copular verbs (abs) Copular verbs per 1000 tokens
English originals 228 011 1 054 4.6
English translations 212 200 760 3.6 (78 of E.orig.)
7The correspondences between become and stát
seEnglish sources gt Czech translations
- 1. The mountains around the school became icy
gray .... - Hory kolem školy byly ted ledove
šedé .... - The mountains around the school were now
icy gray .... - 2. You that demon for pleasure who became so
wise. Ty, která sis tak potrpela na zábavu a
která jsi tolik zmoudrela. prefix z- change - 3. We do, after all, wish him to become someone
we can be proud of, don't we? Chceme prece, aby
vyrostl v cloveka, na nejž budeme moci být hrdí,
ne? grow up to be - 4. A small bolt from a cockpit became jewellery.
Matice z pilotní kabiny se stala šperkem. - 5. In jail he became serene and devious. Ve
vezení zacal být vážný a nevyzpytatelný. started
to be
8Translation counterparts of English copular
clauses
- Zero (overall semantic correspondence maintained
but no identifiable explicit counterpart of
copular predicate identifiable) - Overt
- Verbal
- lexical verb (semantic class)
- copular verb (být, stát se)
- catenative construction (zacít start / prestat
cease inf.) - Verbal prefix
- Verbo-nominal (mít pocit)
- Adverbial (epistemic, time)
- Clausal (comment clause)
9Translation counterparts of English copular
clauses exx I
- Zero
- Bullstrode, Millicent then became a Slytherin.
- Bullstrodeovou, Millicent (object) zaradil
klobouk (subject) do Zmijozelu - ? B.M. was placed in Slytherin by the hat.
- Overt Verbal
- lexical verb (semantic class)
- it seemed a place rather than a time
- vnímá to spíš jako místo než cas ? she perceives
it - copular verb (být, stát se)
- it seems unfair to ask a young woman to make
judgements so crucial to her future happiness - je nespravedlivé chtít po mladé žene, aby se
rozhodovala o svém budoucím štestí ? it is - catenative construction (zacít / prestat inf.)
- As they entered November, the weather turned very
cold. - Jak nastal listopad, zacalo být velice chladno. ?
started to be
10Translation counterparts of English copular
clauses exx II
- Verbal prefix
- Neville went bright red
- Neville zrudl jako krocan
- Verbo-nominal
- He felt very strange.
- Mel velice podivný pocit. ? had a very strange
feeling - Adverbial (epistemic)
- Ichiro seemed to consider this for a moment.
- Iciró o tom zjevne chvíli uvažoval. ? apparently
- Clausal
- Noriko, however, seems very proud of her
apartment - Noriko je však, jak se mi zdá, na svuj byt velice
hrdá ? it seems
to me
11- One of the most fascinating aspects of
multi-lingual corpora is that they can make
meanings visible through translation patterns.
(Johansson 2007)
12total zero verbal verbal verbal verbal verbal verbal verbal vb- nom. adverbial adverbial clau-sal
total zero lexical verb lexical verb lexical verb copular verb copular verb cate-nat. prefix res. vb- nom. epist tmp / man clau-sal
total zero re-sult. per-cept. oth. stát se být cate-nat. prefix res. vb- nom. epist tmp / man clau-sal
become 156 4 30 3 10 23 23 18 36 1 0 8 0
turn 16 0 2 0 0 1 2 2 9 0 0 0 0
go 35 0 8 0 0 0 2 0 25 0 0 0 0
fall 30 0 4 0 0 1 0 0 23 0 0 2 0
grow 31 0 10 0 3 0 3 3 12 0 0 0 0
get 48 2 12 3 1 0 9 6 12 2 0 1 0
come 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
prove 8 0 4 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0
appear 38 7 0 17 5 0 0 0 0 0 8 0 1
look 169 4 6 141 1 0 7 0 2 0 7 1 0
seem 317 43 0 135 5 0 5 0 1 7 108 3 10
sound 26 1 0 14 5 0 2 0 0 0 1 3 0
feel 79 0 0 37 8 0 15 0 1 16 2 0 0
taste 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0
remain 39 6 4 1 22 1 1 0 0 1 0 3 0
continue 49 17 0 0 1 0 0 0 1 0 0 30 0
stay 7 0 1 0 4 0 0 0 0 0 0 2 0
keep 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0
total 1054 84 82 354 67 26 70 29 123 29 126 53 11
13total zero verbal verbal verbal verbal verbal verbal verbal vb- nom. adverbial adverbial clau-sal
total zero lexical verb lexical verb lexical verb copular verb copular verb cate-nat. prefix res. vb- nom. epist tmp / man clau-sal
total zero re-sult. per-cept. oth. stát se být cate-nat. prefix res. vb- nom. epist tmp / man clau-sal
become 156 4 30 3 10 23 23 18 36 1 0 8 0
turn 16 0 2 0 0 1 2 2 9 0 0 0 0
go 35 0 8 0 0 0 2 0 25 0 0 0 0
fall 30 0 4 0 0 1 0 0 23 0 0 2 0
grow 31 0 10 0 3 0 3 3 12 0 0 0 0
get 48 2 12 3 1 0 9 6 12 2 0 1 0
come 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
prove 8 0 4 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0
appear 38 7 0 17 5 0 0 0 0 0 8 0 1
look 169 4 6 141 1 0 7 0 2 0 7 1 0
seem 317 43 0 135 5 0 5 0 1 7 108 3 10
sound 26 1 0 14 5 0 2 0 0 0 1 3 0
feel 79 0 0 37 8 0 15 0 1 16 2 0 0
taste 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0
remain 39 6 4 1 22 1 1 0 0 1 0 3 0
continue 49 17 0 0 1 0 0 0 1 0 0 30 0
stay 7 0 1 0 4 0 0 0 0 0 0 2 0
keep 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0
total 1054 84 82 354 67 26 70 29 123 29 126 53 11
14become, turn, go, fall, get, grow, come, prove
- 1. Daddy's gone mad, hasn't he?
- Tatínek se zbláznil, vid?
- 2. Father must be going blind
- Tatínkovi zrejme slábne zrak.
- 3.a. Harry thought the blood seemed to be
getting thicker. - Harry si ríkal, že i krvavé skvrny jsou vetší.
- 3.b. I'm getting so frightened, Ichiro, I can
hardly eat, . - Já už jsem tak vydešená, že ani jíst nemužu,
. - 4. She grew harsh with herself and the patients.
- Zacala být k sobe i pacientum drsnejší.
- 5. Their like will never fall victim to the sort
of grand catastrophe that - Takoví se nikdy nestanou obetí katastrofy, jaká
.
15Remain, continue, stay, keep
- 1. As I remember, supper continued to proceed in
a most satisfactory manner. - Pokud se pamatuji, probíhala vecere klidne a
príjemne. - 2. Mori-san remained absorbed by his pictures.
- Mori-san si dál zkoumave prohlížel obrázky.
- 3. He stays awake in any case this night, to see
if the figure moves towards him. - Zustává tu noc v každém prípade vzhuru, aby
videl, zda se postava pohne smerem k nemu.
16Appear, look, seem, sound, feel, taste
- 1. and it seemed to her a reversal of Kim
- a pripadalo jí to jako Kim naruby.
- 2. he seems capable in that category.
- je zrejme v tomhle smeru schopný.
- 3. Well, your mother for one doesn't seem to
think so. - No, napríklad tvoje maminka si to nemyslí.
17Epistemic modification
- As if
- A soft rustling and clinking seemed to be coming
from up ahead. - Zepredu jako by k nim doléhalo tiché šustení a
cinkání. - Adverbials zrejme, ocividne, zjevne, zdánlive,
nejspíš, asi, možná, nepochybne - they seemed to think he might get dangerous
ideas. - nejspíš si mysleli, že by ho to mohlo privést
na nebezpecné nápady.
18Tracing the function
Czech prefix
English copular verbs
Czech lexical vb
English copula
Czech copula
English modal vb.
English modal adv.
Czech modal adverbial
English modal adj.
etc.
English comment clause
etc.
zero
etc.
19Epistemic adverbials zrejme, ocividne, zjevne,
zdánlive, nejspíš, asi, možná, nepochybne
English originals English originals English translations English translations
S () S ()
modal adv. 210 40.3 111 46.8
copular vbs 77 14.8 7 3.0
modal vbs 110 21.1 34 14.3
comment cl. 60 11.5 27 11.4
modal adj. 18 3.5 5 2.2
zero 46 8.2 53 22.4
521 100 237 100
- Adverbials obviously, apparently, clearly,
seemingly, no doubt, of course, probably,
patently - Copular vbs seem, appear, look
- Different preferences in different languages
(paradigms of choice vs patterns of choice)
20The experiencer
- the sense verbs and verbs of seeming license a
to phrase where the oblique NP expresses the
experiencer. (Huddleston Pullum, 263) - seem somebody or something gives the
experiencer the impression of being something or
doing something. (Johansson, 118) - English originals gt Czech translations
expression of the experiencer by the dative,
corresponding to the English to-PP, is about 4.6
times more frequent than explicit reference to
the experiencer in the original English texts. - To one as young as you, I'm sure it seems
incredible - Nekomu tak mladému jako ty to jiste zní
neuveritelne
21The experiencer
- More frequently overt in Czech
- Obligatory complement with some verbs of
perception - It felt as though he was sitting on some sort of
plant. Pripadalo mu, že snad sedí na nejaké
rostline. - Optional with others different preferences
- After what seemed an age, she turned and left.
- Zdálo se jim, že to trvá celou vecnost, pak se
však paní Norrisová otocila a vyšla ven.
22Czech English
become 1 0
turn 1 0
go 4 0
fall 0 0
get 0 0
grow 0 0
come 1 0
prove 0 0
appear 9 1
look 7 2
seem 43 17
sound 6 0
feel 25 1
taste 0 0
remain 0 0
continue 0 0
stay 1 0
keep 0 0
97 21
- The dative d. (in)commodi
- 1. The cut had turned a nasty shade of green.
- Rána mu ošklive zezelenala
- 2. Wood was now looking as though all his dreams
had come true at once. - Wood se ted tváril, jako by se mu naráz splnily
všecky jeho sny. - 3. that its details have stayed imprinted on my
memory - že se mi ve všech podrobnostech vryl do pameti
23Using bi-directional parallel corpora
- making meanings visible through translation
patterns (Johansson) - making it possible to proceed from function to
its realization form - different preferences in different languages
paradigmatic choice vs patterns of choice
(Neumann) - the source text can leave its mark on the
translation (overuse / underuse) - surprises
24References
- Biber, D. et al. (1999) The Longman Grammar of
Spoken and Written English. Harlow Longman. - Dušková, L. (2004) Syntactic constancy of the
subject complement, Part 1 A comparison between
Czech and English. Linguistica Pragensia XIV/2,
pp 57-71. - Dušková, L. (2005) Syntactic constancy of the
subject complement, Part 2 A comparison between
English and Czech. Linguistica Pragensia XV/1,
pp 1-17. - Huddleston, R. G. Pullum (2002) The Cambridge
Grammar of the English Language. Cambridge CUP. - Johansson, S. (2007) Seeing through multilingual
corpora. John Benjamins Publishing Company. - Pustet, R. (2003) Copulas. Universals in the
Categorization of the Lexicon. Oxford OUP. - Quirk, R. et al. (1985) A Comprehensive Grammar
of the English Language. London Longman.