Yolanda S. Quijano, ED.D. - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Yolanda S. Quijano, ED.D.

Description:

History and Possibilities Yolanda S. Quijano, ED.D. Director, Bureau of Elementary Education Department of Education, Pasig City Language Issues Language Issues ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:637
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 29
Provided by: linoba4
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Yolanda S. Quijano, ED.D.


1
MLE in the Philippines History and
Possibilities
  • Yolanda S. Quijano, ED.D.
  • Director, Bureau of Elementary Education
  • Department of Education, Pasig City

2
Promoting (MLE) Multilingual Education Including
the Excluded MLE refers to learning which
begins in the first language/mother tongue and
transitions to additional languages.
3
Language Issues
  • Date back from Spanish and American
    colonization and continue to the present
  • Proficiency in English will enhance global
    competitiveness, prepare Filipinos for employment
    overseas and provide better access to scientific
    and technical knowledge
  • Filipino is more culturally relevant and
    practical and has the value to foster national
    unity

4
Language Issues
  • Child learns best when
  • primary education is in
  • their first language
  • or mother tongue.
  • Child is most comfortable learning in ones
    first language and begins to conceptualize rather
    than merely memorize formulae and codes as one
    does when the language is not familiar.

5
History of MLE in the Philippines
  • First Iloilo Experiment 1948-54
  • Use Hiligaynon as MOI in Grds.1 2
  • Children learning in Hiligaynon outperformed
    English-taught students in reading, math and
    social studies at end of 1st year
  • Children were able to transfer what they had
    learned to English after six months of exposure


6
History
  • Second Iloilo Language Experiment (1961-64)
  • Test hypothesis that it is best to introduce only
    one non-native language at a time
  • Result shows that using both English and Filipino
    in Grade 1 was preferable to using only one
    language in Grds.1 2
  • Introducing two languages as subjects in Grade 1
    follows the educational psychology principle that
    spaced practice and review is usually more
    effective than concentrated practice

7
History .
  • Rizal Experiment 1960-66
  • Purpose identify most effective time to begin
    teaching English as a subject and as MOI in elem.
    schools in which Tagalog was the MOI in Grd. 1
  • Conclusions
  • the longer English is used as the MOI, the more
    proficient the pupils were in using the language
  • little practical difference if written English
    will take place in Grds. 1 or 2
  • good IMs are important

8
History .
  • First Language Component-Bridging Program
    (FLC-BP) 1986-93
  • 6-year pilot project in Ifugao province that used
    Tuwali as MOI
  • Hypothesis Children who acquire reading and
    writing skills in first language, accompanied by
    structured program of language arts that provides
    bridge to Filipino and English will be more
    competent in all areas of study than those who
    learn in the two official languages

9
History
  • First Language Component-Bridging Program
    (FLC-BP) 3
  • Three principles of the program
  • Use the childrens first language for teaching
    and learning in Grds. 1 and 2
  • Use childrens own cultural model of world to
    help them process information, understand
    concepts and form new ones
  • Introduce new concepts and skills by building on
    existing knowledge structures

10
History .
  • Results
  • Children who began school in first language
    (Tuwali) with careful bridging to two second
    languages, were significantly more competent in
    all areas of study than children who did not
  • Use of Tuwali in bridging to Filipino is more
    effective than bridging to English

11
History .
  • Lingua Franca Project 1999-2001
  • Defines and implements a national bridging
    program to develop initial literacy
  • Lingua Franca or spoken language of region or
    community was used as bridge language

12
History .
  • Lingua Franca Project1999-2001
  • Experimental groups used three lingua francae
    Ilokano, Tagalog and Cebuano as MOI in Grds. 1
    and 2
  • Control groups used English and Filipino in
    designated areas (bilingual policy)

13
History ..
  • Lingua Franca Project
  • Results in Second Year of Implementation
  • Experimental groups had numerically higher mean
    scores in Math, Science, Sibika at Kultura and
    Filipino than control groups except in English
    due pupils exposure in English for two years
  • Greater change shown in increased enthusiasm and
    self-confidence of pupils to participate in
    different classroom activities
  • Parents and community support was evident in
    preparation of local materials and in following
    up pupils assignments

14
History
  • Other Regional Lingua Franca or First Language
    Programs 1970s- 1980s
  • First language literacy projects in non-formal
    sector sponsord by Summer Institute of
    Linguistics (SIL)-Philippines and by Translators
    Association of the Philippines (TAP) established
    in thirty Philippine languages
  • NGO-supported Lingua Franca projects for youth
    and adults
  • Variety of instructional and supplementary
    reading materials have been developed in lingua
    francae and first languages

15
History ..
  • Lubuagan MLE Program The First in the
    Philippines, 1998 to Present
  • Goal higher achievement, stronger English and
    Filipino acquisition, and lower drop out rate
  • 3 experimental class schools implementing Mother
    Tongue-Based MLE approach (use of MT to teach
    curriculum content and to teach English and
    Filipino as second and third languages) compared
    with three control class schools implementing the
    bilingual policy or using Filipino and English as
    MOI in designated areas

16
History .
  • Lubuagan MLE Program
  • Results
  • significant differences in the achievement levels
    for the different learning areas (Reading Math,
    English, Filipino, Makabayan) of pupils in
    experimental classes compared to the control
    groups
  • use of the MT strengthens the acquisition of the
    second and third languages

17
History ..
  • A CASE STUDY from CCIP-TEEP (Culture-Responsive
    Curriculum for Indigenous People-Third Elem.
    Educ. Proj.)2003-2007
  • Objectives
  • use mother tongue as bridge language for
    instruction to improve pupil performance
  • inculcate spiritual and civic values and take
    pride in ones culture, traditions and values

18
History
  • A CASE STUDY from CCIP-TEEP
  • 2 multigrade schools used Minanubu as MOI in
    Grds. 1 and 2 with subjects in Filipino and
    English while English and Filipino were the MOI
    in Grds. 3 6.
  • Results
  • Pupils learning achievement show consistent and
    significant increases in Mean Percentage Scores
    in Division and National Achievement Tests.
  • Drop-out and repetition rates also decreased.

19
What did we learn from these studies?
  • Children learn to read more quickly and learn
    better in Math and Science when the MOI is their
    mother tongue.
  • Their cognitive skills continue to build,
    enabling greater ability to handle cognitively
    demanding tasks.
  • Children in classes that used mother tongue as
    MOI were observed to be actively participating in
    different classroom activities.

20
What did we learn from these studies?
  • Children who have learned to read and write in
    their first language, learn to speak, read and
    write in the second and third languages more
    quickly.
  • Learning first language or mother tongue
    strengthens acquisition of second and third
    languages.
  • Children who begun school in their first language
    with careful bridging to the two second languages
    were more competent in all areas of study than
    the children who did not.

21
Possibilities of MLE in the Philippines
  • Expanded Lingua Franca Project to Mother
    Tongue-Based Multilingual Education, a work in
    progress
  • Goal
  • Develop lifelong learners who are proficient
    in the use of their first language (L1), the
    national language (L2) and other languages (L3
    and L4) and who take pride of their heritage and
    culture.

22
Possibilities ..
  • MT-Based MLE
  • Objectives
  • i) improve schools performance indicators
    dropout, repetition, retention and completion
    rates among elementary pupils,
  • ii) increase pupils academic performance
    through acquisition of oral fluency, reading and
    writing skills in their first language that
    provide them a bridge to learning Filipino and
    English enabling them to become more competent in
    all areas of study, and

23
Possibilities .
  • iii) demonstrate self-confidence and pride in
    ones culture, tradition and values.
  • 104 schools reported implementing MLE for SY
    2009-2010
  • 53 teachers from Luzon Visayas handling
    classes trained in Summer 2009 at UP
  • 8 major languages/mother tongues are being used
    Ilocano, Pangasinense, Kapampangan, Tagalog,
    Bikol, Cebuano, Hiligaynon, Waray-Samar

24
Possibilities ..
  • DepED Policy Issuances
  • DepED Order No. 60, s. 2008
  • No. 3 The use of the mother tongue as
    the language of instruction beginning grade 1 is
    now recognized as the most effective way to
    improve student learning and shall also serve as
    a strong bridge language to learn a second
    language better and faster.
  • No 4 All Bureau Directors are hereby
    directed to provide the field offices through the
    regional offices successful models of language of
    learning that have been developed and have
    resulted in the students/learners higher
    cognitive development and faster acquisition of
    basic literacy.

25
Possibilities of MLE in the Philippines
  • DepED Order No. 60, s. 2008
  • No. 5 The utilization of MOOE, School
    Board Funds and other funds is hereby authorized
    for the following expenditures that may be
    required during the planning and implementation
    phases of using the mother tongue as a language
    of instruction
  • a) developing, printing and distributing
    teachers/facilitators, students/learners
    workbooks, and other IMs
  • training of teachers and hiring of specialists
    and
  • other auxiliary services including advocacy work
    and community mobilization and evaluation and
    monitoring of learning outcomes.

26
Possibilities
  • DepED Order No. 74, s. 2009 Institutionalizing
    Mother Tongue-Based Multilingual Education
  • No. 2. Mother Tongue-Based Multilingual
    Education, herein referred to as MLE, is the
    effective use of more than two languages for
    literacy and instruction.
  • Enclosure No. 1 Fundamental Requirements for a
    Strong MLE
  • Enclosure No. 2 MLE Bridging Plans A B

27
Possibilities ..
  • Technical Support from experts 13 Educ. Supvs.
    from RO and DO and EPS from BEE trained on MLE
    at Payapa University, Thailand
  • Prepared STRATEGIC PLAN IN MLE by DepED and its
    partners, the 171 Talaytayan Multilingual Inc.,
    SIL, TTIs and other organizations who will also
    assist DepED for its implementation
  • Gunigundo Bill on MLE in Congress

28
One principle of MT-based MLE is that
Students learn best when they use what they
already know (knowledge and experience of their
own language) to learn what is new (new facts,
new concepts, new languages). So MLE
programmes focus on helping students build a good
educational foundation in their first language
and a good bridge to the new language.

UNESCO, Bangkok, 2007
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com