Title: De kracht van een goede tekst
1De kracht van een goede tekst
2Hoe komt u over?
- Uw lezer vormt zich een beeld
- van uw bedrijf
- Uw taalgebruik speelt hierin een grote rol
- Dit geldt voor ALLE vormen van communicatie
Big Ben Translations, Nieuwegein
3Vergissen is menselijk
- maar kan grote gevolgen hebben
- Uw lezer merkt fauwten zeker op.
- Wat voor indruk maakt dat?
- Wordt uw boodschap goed begrepen?
- Wordt uw handleiding wel juist opgevolgd?
- Begrijpt uw klant waar hij zijn handtekening
onder zet? - Welke consequenties heeft dat?
- Voorbeelden -gt
Big Ben Translations, Nieuwegein
4Gevaren
- Levensgevaarlijk gebruik van de komma
- Spaar de moordenaar, niet doden!
- Spaar de moordenaar niet, doden!
- Levensgevaarlijke homoniemen
- De vleugel viel in het water ???
Big Ben Translations, Nieuwegein
5Synoniemen niet blindelings uitwisselbaar
- Een Werkplaats is bijvoorbeeld o.a.
- Smidse
- Scheepswerf
- Scheepstimmerwerf
- Atelier
- Ruimte in fabriek waar werk wordt verricht
- N.B. Een werkplek is heel iets anders!
Big Ben Translations, Nieuwegein
6Oorzaken van fouten
- Slordigheid
- Vermoeidheid
- Onwetendheid
- Onkunde
- Afwezigheid naslagwerken
- Controle op taal- en spelfouten nalaten
Big Ben Translations, Nieuwegein
7En de spellingcontrole dan?
- Vergeten spellingcontrole te gebruiken
- Spellingcontrole in de andere taal niet aanwezig
- Gebrekkige kennis van de taal waarin men werkt
- -gt Vergelijk Engels effect en affect
spellingcontrole laat deze fout zitten - Ook Britten maken deze fout!!!.
Big Ben Translations, Nieuwegein
8Lopende zinnen
-gt I met him in Amsterdam yesterday -gt Ik heb
hem gisteren in Amsterdam ontmoet
- Wist u dat
- Woordvolgorde en tijdgebruik per taal verschilt?
- Engelsen Plaats voor Tijd zetten?
- Wij juist Tijd voor Plaats?
Big Ben Translations, Nieuwegein
9Zelfstandige naamwoorden
- Wist u dat
- Duitsers graag eindeloos zelfstandig naamwoorden
aan elkaar plakken? - Engelsen ze liefst allemaal los schrijven?
- Nederlanders daar ergens tussenin zitten?
- De Fransen daar allemaal ingewikkelde
grammaticale constructies voor hebben?
Big Ben Translations, Nieuwegein
10Oplossingen
- U kunt natuurlijk zelf
- Taalcursus gaan volgen
- Boekenkast vol woordenboeken en naslagwerken met
grammaticaregels - Pittige secretaresse aannemen
- Internetvertaling genereren
- uw vertaling barst dan wel van de FAUWTEN
- spelfouten
- grammaticale fouten
- klunzige zinnen
- vervolg -gt
Big Ben Translations, Nieuwegein
11Uitbesteden
- U kunt op zoek gaan naar
- Betrouwbaar vertaalbureau
- Efficient
- Zorgvuldig
- Uw tekst
- komt goed aan
- komt goed over
- Uw tekst wordt
- Uitstekend begrepen
- Uitstekend toegepast
- Uitstekend uitgevoerd
- Uitstekend gewaardeerd
- Dit betekent voor u
- Geen investeringen
- Geen vaste lasten
- Geen zorgen over de TAALGEVAREN
Big Ben Translations, Nieuwegein
12Big Ben Translations
- Sinds 1987
- dus jarenlange ervaring in
- tolken
- schriftelijk vertaalwerk
- juridisch
- technisch
- medisch
- communicatie
- en vele andere
- Fatsoenlijke prijzen
- Bij u in de buurt
Big Ben Translations, Nieuwegein
13U vindt ons
- www.bigbentranslations.com
- vertalers_at_bigbentranslations.com
- Limperslaan 2
- 3431 AZ Nieuwegein
- Telefoon 030-6049072
- Fax 084-7442913
Big Ben Translations, Nieuwegein