Introduction to PostColonial Literatures - PowerPoint PPT Presentation

1 / 23
About This Presentation
Title:

Introduction to PostColonial Literatures

Description:

Definition of post-colonial: 'all the culture affected by the imperial process ... Hegemony of RS-English (Received Standard English) linguistic hierarchy (7) ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:227
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 24
Provided by: a014
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Introduction to PostColonial Literatures


1
Introduction to Post-Colonial Literatures
2
What are post-colonial literatures?
  • Definition of post-colonial all the culture
    affected by the imperial process from the moment
    of colonization to the present day (2)
  • Post-colonial literatures emerged in their
    present form out of the experience of
    colonization and asserted themselves by
    foregrounding the tension with the imperial
    power, and by emphasizing their differences from
    the assumptions of the imperial centre (2)
  • the local vs the metropolitan center
  • Spatial metaphors center, margin, periphery
    (Said a conscious affiliation proceeding under
    the guise of filiationa mimicry of the centre
    ) (4)

3
Development and Concerns of Post-Colonial
Literatures
  • 1. texts produced by representatives of the
    imperial power ?
  • 2. literature produced under imperial license
    by natives or outcasts (5)
  • Hegemony of RS-English (Received Standard
    English)linguistic hierarchy (7)
  • English vs englisheslinguistic continuum (8)
  • Place and displacementdislocation, cultural
    denigration (9)
  • The power of marginality (12)

4
Critical Models
  • 1. national and regional models
  • 2. race-based models
  • 3. comparative models
  • 4. wider comparative models
  • ex. hybridity and syncretism (the process by
    which previously distinct linguistic categories,
    and by extension, cultural formations, merge into
    a single new form) (15)

5
National and Regional Models
  • National model ex. American literaturedifference
    from British literature ? American literatures
  • Metaphors parent-child, parent tree-offshoot,
    stream-tributary (16)
  • Wole Soyinkathe process of self-apprehension
    (17)
  • Regional model ex. West Indian literature or
    Caribbean literature (18)

6
Comparative Models
  • the metropolitan-colonial axisBritain as a
    standard in-school readers a normative core of
    British literature, landscape, and history
    (Wordsworths daffodils) colonial adventure
  • the white diaspora (US, Canada, Australia, New
    Zealand) the black diaspora black white (19)

7
Race-Based Models the Black Writing Model
  • the African diaspora
  • NégritudeCésaire, Senghoressentialist
    definition of Black culture (emotional
    integration and wholeness, rhythmic and temporal
    principles)the danger of turning into a new
    universal paradigm (21)
  • ? Black consciousness movement, Black Power
    movements in the US
  • Saidthe danger of adopting a double kind of
    possessive exclusivism insiderism (22)

8
Naming
  • Commonwealth literature1960s (23)
  • Third World literatures
  • new literatures in English
  • colonial literatures
  • post-colonial literatures(24)
  • post-European

9
Place and Language
  • D. E. S. Maxwell the appropriateness of using
    non-indigenous languageimported tongue alien
    to the place
  • Settler colonies (the US, Canada, Australia, New
    Zealand)transplanted civilization
  • Invaded colonies (India, West Africa)indigenous
    culture marginalized (25)
  • double vision (local metropolis)
  • Limitationsnot comprehensive enough (the West
    Indies and the South Africa) lack of linguistic
    subtlety, essentialist (26)

10
Thematic Parallels
  • celebration of the struggle towards independence
    in community and individual (27)
  • the dominating influence of a foreign culture of
    post-colonial societies
  • the construction or demolition of houses
  • the journey of the European interloper through
    unfamiliar landscape with a native guide
  • Use of allegory, irony, magic realism,
    discontinuous narrative (28)
  • exile (29)

11
Colonizer and the Colonized
  • Franz Fanon and Albert Memmi
  • the possibility of decolonizing the culture
    (29)
  • full independencereturn to pre-colonial
    languages (Edward Brathwaite, Chinweizu)
  • inevitable cultural syncreticity (Wilson Harris,
    Soyinka)

12
Dominated and Dominating
  • Max Dorsinville
  • To account for the changes in American literature
  • To account for minority literatures (32)
  • Irish, Welsh and Scottish literatures
  • Subversion in the dominated literaturesempire
    writes back to the imperial center (33)

13
Hybridity, Syncreticity, Creolization
  • Homi Bhabhathe collusion between narrative
    mode, history, and realist mimetic readings of
    texts
  • Derek Walcottinto a historyless world (34)
  • Harrisimaginative escapeAnancy and the Middle
    Passageeach text contains the seeds of
    community whichcrack asunder the apparent
    inescapable dialectic of history (35)hybridity
    replaces a temporal lineality with spatial
    plurality
  • the problems of transmuting time into space,
    with the present struggling out of the past (36)

14
Post-colonial Language
  • Language as a medium for powerabrogation and
    appropriation to re-place English (38)
  • 3 main types of linguistic groups (39)
  • monoglossic single-language societies using
    english as a native tongue
  • diglossic bilingualismenglish as the language
    of government and commerceIndia, Africa, the
    South Pacific
  • polyglossic or polydialectical a multitude of
    dialects interweave to form a generally
    comprehensible linguistic continuumlinguistic
    intersectionsCaribbean

15
The Construction of English
  • The world language called english is a continuum
    of intersections in which the speaking habits
    in various communities have intervened to
    reconstruct the language. (39-40)
  • 2 ways of reconstruction
  • Regional english varieties introduce new words
  • National and regional peculiarities
  • English is continually changing and growing
    (becoming an english)

16
Abrogation and Appropriation
  • Abrogation is a refusal of the categories of the
    imperial culture, its aesthetic, its illusory
    standard of normative or correct usage, and its
    assumption of a traditional and fixed meaning
    inscribed in the words.must be combined with
    appropriation to avoid being a reversal of the
    assumptions of privilege, the normal, and
    correct inscription (38)
  • Appropriation is the process by which language
    is taken and made to bear the burden of ones
    own cultural experience, orto convey in a
    language that is not ones own the spirit that is
    ones own (38-39)

17
Abrogation
  • Reactions against the notions of centrality and
    the authentic in the process of decolonization
    Privileges the margins refutes a standard code
    (40) or rejects the possibility of returning to
    some pure and unsullied cultural condition
    (anti-universalist, anti-representational stance)
    (41)
  • The english language as a tool to textually
    construct a world, it also constructs
    difference, separation, and absence from the
    metropolitan norm. (44)

18
The Creole Continuum
  • Jean DCosta The Caribbean writer operates
    within a polydialectical continuum with a creole
    base. His medium, written language, belongs to
    the sphere of standardised language which exerts
    a pressure within his own language community
    while embracing the wide audience of
    international standard English. (45)a
    linguistic theory
  • Writers in this continuum employ highly
    developed strategies of code-switching and
    vernacular transcription, which achieve the dual
    result of abrogating the standard English and
    appropriating an english as a culturally
    significant discourse.

19
Metonymic Function of Language Variance
  • post-colonial writing abrogates the privileged
    centrality of English by using language to
    signify difference while employing a sameness
    which allows it to be understood. It does this
    by employing language variance, the part of a
    wider cultural whole, which assists in the work
    of language seizure whilst being neither
    transmuted nor overwhelmed by its adopted
    vehicle. (51)
  • Signifying processpost-colonial texts as
    metonymy language variance itself as metonymic
    of cultural difference (52)

20
Language Variance Allusion
  • the process of allusion installs linguistic
    distance itself as a subject of the text. The
    maintenance of the gap in the cross-cultural
    text is of profound importance to its
    ethnographic functions. (58-59)

21
Strategies of Appropriation
  • Contrast the appropriated english with SE (59)
  • Editorial intrusions footnotes, glossary, the
    explanatory preface, etc. (61)
  • Glossing the most primitive form of metonymy
    (62)absence/gap between word and its referent
  • Untranslated words selective lexical fidelity
    (64)
  • forces the reader into an active engagement
    with the horizons of the culture in which these
    terms have meaning.indicating the gap, a sign
    of distinctiveness an endorsement of the
    facility of the discourse situation (65)

22
  • Interchange to generate an inter-culture by
    the fusion of the linguistic structures of two
    languages (66)a term coined by Nemser and
    Selinker to characterize the genuine and discrete
    linguistic system by learners of a second
    language. The concept of an interlanguage
    reveals that the utterances of a second-language
    learner are not deviant forms or mistakes, but
    rather are part of a separate but genuine
    system. (67)
  • Syntactic fusion to mix the syntax of local
    language with the lexical forms of English (68)
  • developing (colloquial) neologisms (71)

23
  • Code-switching the most common strategy of
    appropriation, esp. in the literatures of the
    Caribbean continuum (72)
  • Vernacular transcription the transcription of
    dialect forms or radical variants informed in one
    way or another by a mother tongue or by the
    exigencies of transplantation. (73)
  • pidginto install class difference and to
    signify its presence (76)
  • Strategies of appropriation seize the language,
    re-place it in a specific cultural location, and
    yet maintain the integrity of that Otherness,
    which historically has been employed to keep the
    post-colonial at the margins of power, of
    authenticity, and even of reality itself. (77)
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com