Title: Forum of Canadian OmbudsmanForum Canadien Des Ombudsmans
1Forum of Canadian Ombudsman/Forum Canadien Des
Ombudsmans
- Barbara A. McIsaac, Q.C.
- March/Mars 31, 2003
2Ombudsmanand/et
- Privacy Legislation/Les Lois sur La Protection
des Renseignements Personnels
3Privacy Act/
- Loi Sur la Protection Des Renseignements
Personnels
4S. 3 Personal Information Renseignements
Personnels
- Personal Information means information about
an identifiable individual that is recorded in
any form including, without restricting the
generality of the foregoing - Reseignements Personnels des
renseignements, quels que soient leur forme et
leur support, concernant un individu
identifiable, notamment
5(g)
- The views or opinions of another individual about
the individual - Les idées ou opinions dautrui sur lui
622 (1) (b)
- The head of a government institution may refuse
to disclose any personal information requested
under subsection 12(1) - Le responsable dune institution fédérale peut
refuser la communication des renseignements
personnels demandés en vertu du paragraphe 12 (1)
722 (1) (b)
- (b) the disclosure of which could reasonably be
expected to be injurious to the enforcement of
any law of Canada or a province or the conduct of
lawful investigations, including, without
restricting the generality of the foregoing, any
such information - (b) soit dont la divulgation risquerait
vraisemblablement de nuire aux activités
destinées à faire respecter les lois fédérales ou
provinciales ou au déroulement denquetês
licites, notamment
822 (1) (b)
- (i) relating to the existence or nature of a
particular investigation - (ii) that would reveal the identity of a
confidential source of information, or - (iii) that was obtained or prepared in the course
of an investigation
- des renseignements relatifs à lexistence ou à la
nature dune enquête déterminée - des renseignements qui permettraient de remonter
à une source de renseignements confidentielle - des renseignements obtenus ou préparés au cours
dune enquête
9Official Languages Act/
- Loi sur les langues officielles
10S. 72 Confidentiality/Secret
- Subject to this Act, the Commissioner and every
person acting on behalf of or under the direction
of the Commissioner shall not disclose any
information that comes to their knowledge in the
performance of their duties and functions under
this Act
- Sous réserve des autres dispositions de la
présente loi, le commissionaire et les personnes
agissant en son nom ou sous son autorité sont
tenus au secret en ce qui concerne les
renseignements dont ils prennent connaissance
dans lexercice des attributions que leur confère
la présente loi
11The Lavigne Case/LAffaire Lavigne
- Mr. Lavigne made a complaint in 1992 to the
Office of the Commissioner of Official Languages
with respect to language of work - In 1996, Mr. Lavigne applied to the Federal Court
seeking damages as provided for in Part 10 of the
Official Languages Act. The Federal Court awarded
damages in the amount of 3,000.00
- plainte déposée en 1992 par M. Lavigne auprès du
Commissariat aux Langues Officielles plainte
portant sur la langue de travail jugée fondée - recours juriciaire déposé par Lavigne en vertu de
la Partie X de la LLO en 1996, la Cour fédérale
ordonne à DHRC de lui verser le montant de 3,000
à titre de dommages-intérêts
12The Lavigne Case/LAffaire Lavigne
- Unsatisfied with the amount, Mr.Lavigne appealed
the decision to the Federal Court of Appeal, who
upheld the Trial Divisions award of damages. Mr.
Lavignes application for leave to appeal to the
Supreme Court of Canada was denied - In 1993, Mr. Lavigne also made a request under
the Privacy Act for access to personal
information about him in the files of the Office
of the Commissioner of the Official Languages.
There was personal information about him in the
files. This included both the view and opinions
of co-workers and the view and opinions of
supervisors
- insatisfait du montant accordé, Lavigne en
appelle à la Cour dappel fédérale qui confirme
le jugement de la Division de première instance
la demande dautorisation den appeler de M.
Lavigne est rejetée par la Cour suprême du Canada - en 1993, M. Lavigne présente au Commissaire à la
vie privée une demande de communication en vertu
de la Loi sur la protection des renseignements
personnels afin dobtenir les renseignments
personnels contenus dans les dossiers de plainte
du CoLO opinions et observations de ses
collègues et superviseurs à son sujet
13Federal Court/Cour Fédérale
- Section 22(1)(b) cannot be applied once the
investigation is complete - No proof of injury
- paragraphe 22(1)(b) ne sapplique pas une fois
lenquête close - aucun risque de nuire au déroulement denquête
licites
14The Supreme Court of Canada
15The/LOmbudsman
- Unique mission is to resolve tension in an
informal manner one reason that the office of
ombudsman was created was to address the
limitations of legal proceedings - His or her duty is to examine both sides of the
dispute, assess the harm that has been done and
recommend ways of remedying it. The ombudsmans
preferred methods are discussion and settlement
by mutual agreement
- pour mission propre de résoudre les tensions
dune manière informelle. Cest, entre autres,
pour répondre aux limites des recours judiciaires
que lombudsman a été créé - il a le devoir dexaminer les deux côtés du
litige, apprécier les torts et recommander les
moyens dy remédier. Il privilégie la discussion
et lentente à lamiable
16Confidentiality/Confidentialité
- The Privacy Act must be applied to the Office of
the Commissioner of Official Languages in such a
way as to recognize the unique context in which
the Commissioners investigations are conducted - Using the procedure for compelling attendance
compromises the ombudsman role of the
Commissioner - The Commissioner must protect witnesses and
assist victims in exercising their rights
- Lapplication de la Loi sur la protection des
renseignements personnels au Commissariat aux
langues officielles doit se faire de façon à
reconnaître le contexte particulier des enquêtes
du commissaire - lutilisation de la procédure de contrainte
compromet le rôle dombudsman du commissaire - le commissaire doit protéger les témoins et aider
les victimes à faire respecter leurs droits
17S. 22(1)(b)
- No temporal limitation
- Can be applied even after investigation over if
injury can be demonstrated
- aucune justification de limiter la portée de
cette disposition - La non-divulgation des renseignements personnels
prévue au paragraphe 22(1)(b) est autorisée
lorsquil existe un risque que la divulgation
nuise à lenquête et un lien clair et direct avec
le préjudice allégué
18But/Mais
- Parliament has made the Office of the
Commissioner of Official Languages subject to the
Privacy Act, and only when a government
institution is able to justify the exercise of
its discretion to refuse disclosure may it do so.
In the case before us, the appellant has not
succeeded in showing that it is reasonable to
maintain confidentiality
- Le législateur a assujetti le Commissariat aux
langues officielles à lapplication de la Loi sur
la protection des renseignements personnels et
ce nest que lorsque linstitution fédérale peut
justifier lexercice de sa discrétion de refuser
la divulgation quelle peut le faire. Dans le cas
qui nous concerne, lappelant na pas réussi à
démontrer quil est raisonnable de maintenir la
confidentialité. Pour ces motifs, je suis davis
de rejeter le pourvoi principal
19Personal Information Protection and Electronic
Documents Act
- Loi sur la protection des renseignements
personnels et les documents électronic
20Personal information/renseignement personnel
- Information about an identifiable individual, but
does not include the name, title or business
address or telephone number of an employee of an
organization
- Tout renseignement concernant un individu
identifiable, à lexclusion du nom et du titre
dun employé dune organisation et des adresse et
numéro de téléphone
21Commercial activity/activité commerciale
- Any particular transaction, act or conduct or any
regular course of conduct that is of a commercial
character, including the selling, bartering or
leasing of donor, membership or other fundraising
lists
- Toute activité régulière ainsi que tout acte
isolé qui revêtent un caractère commercial de par
leur nature, y compris la vente, le troc ou la
location de listes de donneurs, dadhésion ou de
collecte de fonds
224.9 Individual Access/Accès aux renseignements
personnels
- Upon request, an individual shall be informed of
the existence, use, and disclosure of his or her
personal information and shall be given access to
that information. An individual shall be able to
challenge the accuracy and completeness of the
information and have it amended as appropriate
- une organisation doit informer toute personne qui
en fait la demande de lexistence de
renseignements personnels qui la concernent, de
lusage qui en est fait et du fait quils ont été
communiqués à des tiers, et lui permettre de les
consulter. Il sera aussi possible de contester
lexactitude et lintégralité des renseignements
et dy faire apporter les corrections appropriées
23S. 9 (3) (d)
- the information was generated in the course of a
formal dispute resolution process
- Les renseignements ont été fournis uniqement à
loccasion dun règlement officiel des différends
24The Privacy Commission of Canada/Commissaire à la
protection de la vie privée du Canada
25Decision 88
- The grievance documentation by its nature sought
to resolve differences between parties - Therefore, deems to be a type of formal
dispute-resolution process - Documentation that was created as part of a human
rights investigation was not - Not generated for the purpose of settling a
dispute - Purpose of responding to allegations and
providing a defence
- si la documentation relative au grief visait, de
par sa nature, à résoudre des différends entre
les parties - par conséquent, était considérée comme un type de
règlement officiel de différends - celle qui avait été produite dans le cadre de
lenquête liée aux droits de la personne ne
létait pas - navait pas été produite aux fins de régler un
différend - en vue de répondre aux allégations et dassurer
une défense
26Decision 92
- Neither Principle 4.9 nor any other provision of
the Act intends a general right of access to
representations made to the Commissioner in the
course of a complaint investigation - Information at issue was thus not subject to
right of access at all - Was unnecessary for the company to appeal an
exemption under the Act in order to exclude the
information
- ni le principe 4.9 ni tout autre disposition de
la Loi ne vise à accorder un droit général
daccès aux observations présentées au
Commissaire dans le cadre de lenquête dune
plainte - les renseignements en cause ne faisaient pas
ainsi lobjet dun droit daccès quelconque - Inutile pour la compagnie dinvoquer une
disposition dexemption en vertu de la Loi dans
le but dexclure les renseignements
27Conclusion