Forum of Canadian OmbudsmanForum Canadien Des Ombudsmans - PowerPoint PPT Presentation

1 / 27
About This Presentation
Title:

Forum of Canadian OmbudsmanForum Canadien Des Ombudsmans

Description:

The views or opinions of another individual about the individual. Les id es ou opinions d'autrui sur lui. McCarthy T trault LLP. 22 (1) (b) ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:36
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 28
Provided by: ombudsm
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Forum of Canadian OmbudsmanForum Canadien Des Ombudsmans


1
Forum of Canadian Ombudsman/Forum Canadien Des
Ombudsmans
  • Barbara A. McIsaac, Q.C.
  • March/Mars 31, 2003

2
Ombudsmanand/et
  • Privacy Legislation/Les Lois sur La Protection
    des Renseignements Personnels

3
Privacy Act/
  • Loi Sur la Protection Des Renseignements
    Personnels

4
S. 3 Personal Information Renseignements
Personnels
  • Personal Information means information about
    an identifiable individual that is recorded in
    any form including, without restricting the
    generality of the foregoing
  • Reseignements Personnels des
    renseignements, quels que soient leur forme et
    leur support, concernant un individu
    identifiable, notamment

5
(g)
  • The views or opinions of another individual about
    the individual
  • Les idées ou opinions dautrui sur lui

6
22 (1) (b)
  • The head of a government institution may refuse
    to disclose any personal information requested
    under subsection 12(1)
  • Le responsable dune institution fédérale peut
    refuser la communication des renseignements
    personnels demandés en vertu du paragraphe 12 (1)

7
22 (1) (b)
  • (b) the disclosure of which could reasonably be
    expected to be injurious to the enforcement of
    any law of Canada or a province or the conduct of
    lawful investigations, including, without
    restricting the generality of the foregoing, any
    such information
  • (b) soit dont la divulgation risquerait
    vraisemblablement de nuire aux activités
    destinées à faire respecter les lois fédérales ou
    provinciales ou au déroulement denquetês
    licites, notamment

8
22 (1) (b)
  • (i) relating to the existence or nature of a
    particular investigation
  • (ii) that would reveal the identity of a
    confidential source of information, or
  • (iii) that was obtained or prepared in the course
    of an investigation
  • des renseignements relatifs à lexistence ou à la
    nature dune enquête déterminée
  • des renseignements qui permettraient de remonter
    à une source de renseignements confidentielle
  • des renseignements obtenus ou préparés au cours
    dune enquête

9
Official Languages Act/
  • Loi sur les langues officielles

10
S. 72 Confidentiality/Secret
  • Subject to this Act, the Commissioner and every
    person acting on behalf of or under the direction
    of the Commissioner shall not disclose any
    information that comes to their knowledge in the
    performance of their duties and functions under
    this Act
  • Sous réserve des autres dispositions de la
    présente loi, le commissionaire et les personnes
    agissant en son nom ou sous son autorité sont
    tenus au secret en ce qui concerne les
    renseignements dont ils prennent connaissance
    dans lexercice des attributions que leur confère
    la présente loi

11
The Lavigne Case/LAffaire Lavigne
  • Mr. Lavigne made a complaint in 1992 to the
    Office of the Commissioner of Official Languages
    with respect to language of work
  • In 1996, Mr. Lavigne applied to the Federal Court
    seeking damages as provided for in Part 10 of the
    Official Languages Act. The Federal Court awarded
    damages in the amount of 3,000.00
  • plainte déposée en 1992 par M. Lavigne auprès du
    Commissariat aux Langues Officielles plainte
    portant sur la langue de travail jugée fondée
  • recours juriciaire déposé par Lavigne en vertu de
    la Partie X de la LLO en 1996, la Cour fédérale
    ordonne à DHRC de lui verser le montant de 3,000
    à titre de dommages-intérêts

12
The Lavigne Case/LAffaire Lavigne
  • Unsatisfied with the amount, Mr.Lavigne appealed
    the decision to the Federal Court of Appeal, who
    upheld the Trial Divisions award of damages. Mr.
    Lavignes application for leave to appeal to the
    Supreme Court of Canada was denied
  • In 1993, Mr. Lavigne also made a request under
    the Privacy Act for access to personal
    information about him in the files of the Office
    of the Commissioner of the Official Languages.
    There was personal information about him in the
    files. This included both the view and opinions
    of co-workers and the view and opinions of
    supervisors
  • insatisfait du montant accordé, Lavigne en
    appelle à la Cour dappel fédérale qui confirme
    le jugement de la Division de première instance
    la demande dautorisation den appeler de M.
    Lavigne est rejetée par la Cour suprême du Canada
  • en 1993, M. Lavigne présente au Commissaire à la
    vie privée une demande de communication en vertu
    de la Loi sur la protection des renseignements
    personnels afin dobtenir les renseignments
    personnels contenus dans les dossiers de plainte
    du CoLO opinions et observations de ses
    collègues et superviseurs à son sujet

13
Federal Court/Cour Fédérale
  • Section 22(1)(b) cannot be applied once the
    investigation is complete
  • No proof of injury
  • paragraphe 22(1)(b) ne sapplique pas une fois
    lenquête close
  • aucun risque de nuire au déroulement denquête
    licites

14
The Supreme Court of Canada
  • Cour Suprême du Canada

15
The/LOmbudsman
  • Unique mission is to resolve tension in an
    informal manner one reason that the office of
    ombudsman was created was to address the
    limitations of legal proceedings
  • His or her duty is to examine both sides of the
    dispute, assess the harm that has been done and
    recommend ways of remedying it. The ombudsmans
    preferred methods are discussion and settlement
    by mutual agreement
  • pour mission propre de résoudre les tensions
    dune manière informelle. Cest, entre autres,
    pour répondre aux limites des recours judiciaires
    que lombudsman a été créé
  • il a le devoir dexaminer les deux côtés du
    litige, apprécier les torts et recommander les
    moyens dy remédier. Il privilégie la discussion
    et lentente à lamiable

16
Confidentiality/Confidentialité
  • The Privacy Act must be applied to the Office of
    the Commissioner of Official Languages in such a
    way as to recognize the unique context in which
    the Commissioners investigations are conducted
  • Using the procedure for compelling attendance
    compromises the ombudsman role of the
    Commissioner
  • The Commissioner must protect witnesses and
    assist victims in exercising their rights
  • Lapplication de la Loi sur la protection des
    renseignements personnels au Commissariat aux
    langues officielles doit se faire de façon à
    reconnaître le contexte particulier des enquêtes
    du commissaire
  • lutilisation de la procédure de contrainte
    compromet le rôle dombudsman du commissaire
  • le commissaire doit protéger les témoins et aider
    les victimes à faire respecter leurs droits

17
S. 22(1)(b)
  • No temporal limitation
  • Can be applied even after investigation over if
    injury can be demonstrated
  • aucune justification de limiter la portée de
    cette disposition
  • La non-divulgation des renseignements personnels
    prévue au paragraphe 22(1)(b) est autorisée
    lorsquil existe un risque que la divulgation
    nuise à lenquête et un lien clair et direct avec
    le préjudice allégué

18
But/Mais
  • Parliament has made the Office of the
    Commissioner of Official Languages subject to the
    Privacy Act, and only when a government
    institution is able to justify the exercise of
    its discretion to refuse disclosure may it do so.
    In the case before us, the appellant has not
    succeeded in showing that it is reasonable to
    maintain confidentiality
  • Le législateur a assujetti le Commissariat aux
    langues officielles à lapplication de la Loi sur
    la protection des renseignements personnels et
    ce nest que lorsque linstitution fédérale peut
    justifier lexercice de sa discrétion de refuser
    la divulgation quelle peut le faire. Dans le cas
    qui nous concerne, lappelant na pas réussi à
    démontrer quil est raisonnable de maintenir la
    confidentialité. Pour ces motifs, je suis davis
    de rejeter le pourvoi principal

19
Personal Information Protection and Electronic
Documents Act
  • Loi sur la protection des renseignements
    personnels et les documents électronic

20
Personal information/renseignement personnel
  • Information about an identifiable individual, but
    does not include the name, title or business
    address or telephone number of an employee of an
    organization
  • Tout renseignement concernant un individu
    identifiable, à lexclusion du nom et du titre
    dun employé dune organisation et des adresse et
    numéro de téléphone

21
Commercial activity/activité commerciale
  • Any particular transaction, act or conduct or any
    regular course of conduct that is of a commercial
    character, including the selling, bartering or
    leasing of donor, membership or other fundraising
    lists
  • Toute activité régulière ainsi que tout acte
    isolé qui revêtent un caractère commercial de par
    leur nature, y compris la vente, le troc ou la
    location de listes de donneurs, dadhésion ou de
    collecte de fonds

22
4.9 Individual Access/Accès aux renseignements
personnels
  • Upon request, an individual shall be informed of
    the existence, use, and disclosure of his or her
    personal information and shall be given access to
    that information. An individual shall be able to
    challenge the accuracy and completeness of the
    information and have it amended as appropriate
  • une organisation doit informer toute personne qui
    en fait la demande de lexistence de
    renseignements personnels qui la concernent, de
    lusage qui en est fait et du fait quils ont été
    communiqués à des tiers, et lui permettre de les
    consulter. Il sera aussi possible de contester
    lexactitude et lintégralité des renseignements
    et dy faire apporter les corrections appropriées

23
S. 9 (3) (d)
  • the information was generated in the course of a
    formal dispute resolution process
  • Les renseignements ont été fournis uniqement à
    loccasion dun règlement officiel des différends

24
The Privacy Commission of Canada/Commissaire à la
protection de la vie privée du Canada
25
Decision 88
  • The grievance documentation by its nature sought
    to resolve differences between parties
  • Therefore, deems to be a type of formal
    dispute-resolution process
  • Documentation that was created as part of a human
    rights investigation was not
  • Not generated for the purpose of settling a
    dispute
  • Purpose of responding to allegations and
    providing a defence
  • si la documentation relative au grief visait, de
    par sa nature, à résoudre des différends entre
    les parties
  • par conséquent, était considérée comme un type de
    règlement officiel de différends
  • celle qui avait été produite dans le cadre de
    lenquête liée aux droits de la personne ne
    létait pas
  • navait pas été produite aux fins de régler un
    différend
  • en vue de répondre aux allégations et dassurer
    une défense

26
Decision 92
  • Neither Principle 4.9 nor any other provision of
    the Act intends a general right of access to
    representations made to the Commissioner in the
    course of a complaint investigation
  • Information at issue was thus not subject to
    right of access at all
  • Was unnecessary for the company to appeal an
    exemption under the Act in order to exclude the
    information
  • ni le principe 4.9 ni tout autre disposition de
    la Loi ne vise à accorder un droit général
    daccès aux observations présentées au
    Commissaire dans le cadre de lenquête dune
    plainte
  • les renseignements en cause ne faisaient pas
    ainsi lobjet dun droit daccès quelconque
  • Inutile pour la compagnie dinvoquer une
    disposition dexemption en vertu de la Loi dans
    le but dexclure les renseignements

27
Conclusion
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com