Interview and Training Update Tricc-partners - PowerPoint PPT Presentation

1 / 20
About This Presentation
Title:

Interview and Training Update Tricc-partners

Description:

Time constraint. Patient is responsible for arranging an interpreter ... Developing their own system in working with bilingual consultations ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:18
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 21
Provided by: Bla7163
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Interview and Training Update Tricc-partners


1
Interview and TrainingUpdate Tricc-partners
  • 2nd Partnermeeting Tricc, Istanbul, Turkey, 11th
    of September, 2009
  • Sione Twilt Hans Harmsen, The Netherlands

2
Interviews NL
  • Target groups
  • General practitioners and social care providers
  • Informal interpreters
  • Research
  • Semi structured interview

3
Aims of the research
  • Gaining insight into needs, knowledge, attitudes
    and experiences from care providers and
    interpreters in bilingual medical conversation.
  • Identifying the needs and wishes of care
    providers concerning the training in bilingual
    consultations.

4
Topics health care providers
  • Experiences (good and bad practice)
  • Other professionals
  • Opinions
  • Organization
  • Government policy
  • Communication
  • Training

5
Topics informal interpreters
  • Background
  • Spoken languages
  • Home situation
  • Experiences in translating
  • Opinions
  • Communication and roles
  • Description last visit to the doctor as an
    interpreter

6
Respondents Health care providers
Respondents Work setting
1. Social care provider GGZ Amsterdam
2. Psychosocial nurse GGZ Amsterdam
3. Psychiatrist GGZ Amsterdam
4. Psychomotor therapist GGZ Amsterdam
5 - 15 General practitioners Private practice - Rotterdam
Total 15 Health care providers
7
Respondents Informal Interpreters
Respondents Age
1. Moroccan woman 34
2. Turkish woman 22
3. Turkish woman 23
4. Azeri woman 25
5. Moroccan man 22
6. Moroccan woman 25
7. Italian - Colombian man 22
8. Turkish woman 19
9. Turkish woman 24
Total 9 Interpreters 15 planned
8
Number of interviews
  • Total interviews health care providers 15
  • 4 social care providers
  • 11 general practitioners
  • 8 men, 7 women
  • Total interviews interpreters
  • 9 Informal interpreters (15 planned)
  • 2 men, 7 women

9
Procedure
  • All interviews were audio taped
  • Average time was 45 minutes
  • All interviews care providers have been
    transcribed in Dutch
  • All transcripts care providers have been verified
    by a second researcher
  • Interviews interpreters are being transcribed

10
Analysis
  • Transcripts are going to be analyzed along
    different categories
  • MAXQDA
  • Researcher (care providers) and Masterstudent
    (interpreters)
  • Comparison between two groups

11
Main findings Social Care providers
  • Use of formal interpreters
  • Preference formal interpreters
  • Being an informal interpreter is aggravating
  • Sometimes informal interpreting happens to them
  • No child interpreters
  • Responsible for arranging an interpreter
  • Doubt of reliability of formal interpreter
  • Training wishes telephone interpreting, hearing
    the experiences of interpreters

12
Main findings General Practitioners
  • Use of informal interpreters
  • Complex cases use of formal interpreters (rare)
  • Preference informal or no interpreter (just learn
    Dutch)
  • Time constraint
  • Patient is responsible for arranging an
    interpreter
  • Use of child interpreters (but no preference)
  • Use of other intermediaries (care manager, GP in
    training, medical nurse)
  • Not aware of interpreting issues
  • Training wishes role play, analyzing
    consultations

13
Similarities
  • Doubt of translation difference in length of
    utterances
  • Controlling if their message comes across seems
    impossible
  • No familiarity with government policy
  • According to respondents patients arent aware of
    policy
  • No explicit organizational policy
  • Developing their own system in working with
    bilingual consultations
  • Training wishes cases, role play, knowledge

14
Preliminary findings informal interpreters
  • No familiarity with government policy
  • Expectation parents prefer a family member who
    translates
  • Speaking about private matters make them feel
    uncomfortable
  • As a child the task of being an interpreter was
    harder

15
Products of analysis
  • Performed
  • Presentation of results at COMET09 (Cardiff, UK)
  • Data used as cases for training
  • To be done
  • Report (Tricc site)
  • Public report Brussels
  • Dutch Publication
  • International Publication (with all partners)?

16
Training
  • Target groups
  • General practitioners, Rotterdam
  • October 2009
  • Social care providers, Amsterdam
  • March 2010

17
Training General practitioners
  • Content
  • Knowledge
  • Law and regulations concerning interpreting
  • Language and cultural barriers
  • Three party talk
  • Awareness
  • Roles of the (in)formal interpreter
  • Role of gp in interpreted consultations
  • Skills
  • Working with formal interpreters
  • Reflecting on own communication strategies
  • Getting the message across through an interpreter

18
Training General practitioners
  • Method and tools
  • Information transfer
  • (presentations, demonstrations, sharing
    experiences)
  • Forum theatre (images, role play)
  • Counseling (during role play)
  • Measuring bilingual awareness after intervention
  • (filling in statements before and after the
    training)
  • Evaluating the organizational aspects (form)

19
Training General practitioners
  • Organizational aspects
  • Duration 12 hours
  • October 29th (day, 8 hours) December 1st
    (evening, 4 hours)
  • Recruitment
  • Funds, Press, Websites, Invitations respondents
  • Different trainers
  • Kees Deenik (Forum theatre)
  • Hanneke Bot (Presentation/demonstration formal
    interpreters)
  • Hans Harmsen (Presentation cultural aspects)
  • Sione Twilt (Presentation informal interpreters)
  • Informal interpreter (Sharing experiences)

20
Training Social care providers
  • March 2010
  • Training in development
  • Comparable concept as training gps
  • (methods, tools and trainers)
  • Emphasis on formal interpreting
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com